![]() |
![]() |
|
II МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ Вторая сибирская конференция Международного Исследовательского Центра «Россия-Италия» явилась продолжением совместных проектов русистов Италии (университеты Салерно, Рима, Неаполя, Венеции, Бергамо, Милана, Триесте, Сиены) и российских ученых (университеты Москвы, Санкт-Петербурга, Томска, Новосибирска). В рамках этого сотрудничества было проведено несколько конференций с участием европейских и российских ученых, темы которых актуализировали российско-итальянские культурные и литературные связи. По результатам работы этих конференций изданы сборники статей. Организаторами состоявшейся в начале июня конференции уже традиционно выступили Институт филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета (доктор филологических наук, проф. Н. Е. Меднис) и филологический факультет Томского государственного университета (доктор филологических наук, проф. О. Б. Лебедева). В центе внимания томской секции оказались вариации итальянской темы в творчестве Гоголя и Жуковского; новосибирская секция объединила докладчиков по теме «Русско-итальянский травелог». В ходе работы томской секции (13 июня) обсуждались разнообразные вопросы, касающиеся русско-итальянских культурных контактов XIXXX веков, рассматривались их теоретические и историко-литературные аспекты, доминировало обсуждение поэтики Гоголя и Жуковского, исходя из приоритета итальянской темы; уточнялся характер биографических контактов писателей, сюжет их совместного пребывания в Риме; особенное место в докладах занимал отрывок «Рим» в контексте творчества Н. В. Гоголя. В перерывах между работой секции участники и гости конференции имели возможность посетить выставку «Ты знаешь край », посвященную 200-летию со дня рождения Н. В. Гоголя и включавшую ценные материалы из фондов библиотеки ТГУ. Второй день конференции завершился концертной программой капеллы Томского государственного университета «Вечер старинного русского и цыганского романса». Первое заседание, прошедшее под председательством декана филологического факультета ТГУ Татьяны Алексеевны Демешкиной, открыл доклад Антонеллы дАмелиа, директора Центра «Россия Италия» (Салерно). Докладчик обратилась к жизненному пути одной ярких представительниц русской эмиграции Раисы Самуиловны Гуревич. Анализ обнаруженного в архивах и пока неопубликованного дневника Р. С. Гуревич, отличающегося событийной насыщенностью, обилием точных и интересных деталей, позволил А. дАмелиа констатировать, что вхождение данного эпистолярного документа в активное читательское и исследовательское пространство обогатит представление об итальянском тексте русской культуры, представив необычный срез жизни русской эмиграции в Европе (Италии, Германии и Франции). В докладе А. С. Янушкевича (Томск) «Жуковский и Гоголь в Риме» по-новому осмыслено событие совместного двухмесячного пребывания писателей в Риме в 18381839 годах. По дневнику В. А. Жуковского и ряду произведений Н. В. Гоголя восстанавливается динамика и эволюция общего для авторов римского тематического ряда. В качестве одного из источников его интерпретации называются рисунки Жуковского, явившиеся, по мнению докладчика, «материализацией римских уроков». Сообщение Э. М. Жиляковой (Томск) было посвящено «байронической редакции» итальянской темы в поэзии Жуковского. Приводя разнообразные примеры и «параллельные места» ученый продемонстрировала, как функционирует байроновский романтический код в произведениях русского поэта. Завершал работу первого заседания секции доклад Н. Е. Меднис (Новосибирск) «В продолжение разговора о жанре прогулки (А. Н. Майков, Прогулка по Риму с моими знакомыми)», в котором рассматривался особый способ структурирования повествования, где центром является фигура наблюдателя-фланера. В ходе убедительного анализа автор заключила, что повествовательная визуальность фланера это визуальность особого типа. Более того, текст Майкова прецедентен, поскольку один из немногих в классической русской литературе дает пример положительных коннотаций такой позиции наблюдателя. Второе заседание под председательством Нины Елисеевны Меднис открывал чрезвычайно интересный доклад Чинции Де Лотто (Верона) «Многоязычные разговорники для путешественников как особый жанр массовой литературы XIX века: ситуационно-стилевые элементы в творчестве Гоголя», активный отклик на который аудитории определил позитивно-дискуссионный формат всего заседания. Профессор Ч. Де Лотто говорила о жанровых особенностях разговорников, отвечающих потребностям нарождающегося массового туризма и специфике работы Гоголя (первый период заграничной жизни) с такими текстами. На основе гоголевских тетрадей, опубликованных автором доклада в журнале «RUSSICA ROMANA», были сделаны наблюдения над тем, как писатель использовал материалы разговорников, компилировал отрывки и предпринимал попытки самостоятельного сочинения на итальянском языке производил «склеивание сюжетов». Также (что особенно интересно) в докладе рассматривалось влияние этого своеобразного жанра на творчество Гоголя: обнаруживались следы стилистики «Разговорников» в «Мертвых душах», указывался ряд традиционных мотивов в их жанровой атрибуции, а на уровне структуры отмечался внешне-ситуационный характер сцепления эпизодов, «приводящий к сплошному ряду смысловых сдвигов, т. е. к стихии гоголевского алогизма». О. Б. Лебедева (Томск) сообщила об эволюции эмоциональной оценочности в творчестве Гоголя, связанной с неаполитанским топосом, от негативного и закрепленного в литературных штампах до позитивного, творчески-креативного приятия. Причину изменения отношения писателя к южно-итальянскому пространству автор доклада усмотрела в специфике карнавально-ярморочного кода, в котором для Гоголя соединяется вечно длящийся праздник и ощущение возможности ежеминутной гибели, исходящее от близости Везувия. Сочетание этих разнонаправленных компонентов оправдывало для писателя статус Неаполя как города «вечно смеющегося без угрызений совести» и, по мнению О. Б. Лебедевой, в определенный момент поддерживало в писателе витальность существования. Андреас Шёнле (Лондон) в докладе «Гоголь, де Сталь и поэтика руин» предпринял попытку выявления некоторых аспектов поэтики руин в творчестве Гоголя. Материалом, на основе которого автором реконструируется цельная концепция значимости античных руин, явились статья «Последний день Помпеи» и отрывок «Рим». Профессор Шёнле обозначил неординарность гоголевской поэтики на фоне западного восприятия руин, но подчеркнул, что она зародилась в ходе творческой рефлексии известного тогда романа Мадам де Сталь «Corinne ou lItalie». Ученый показал, что повесть «Рим» выступает своеобразной переработкой романа де Сталь с радикально измененной концепцией значения руин: если у де Сталь это поэтика памяти, то у Гоголя поэтика остранения. Исходя из общей семиотической базы, В. В. Мароши (Новосибирск) прокомментировал в своем выступлении мотивы итальянского карнавала в повести Н. В. Гоголя «Рим» и миниатюре И. А. Бунина «Канун». Сравнивая тексты, докладчик актуализировал реминисцентные комплексы карнавальной темы в русской литературе и оригинально уточнил традиционное сопоставление итальянского карнавала и ярмарочного веселья. В завершающем заседание секции докладе Т. А. Демешкиной (Томск) «Репрезентация коммуникативной ситуации в текстах Н. В. Гоголя» анализировались эпистолярные контексты писателя с точки зрения не отдельных коммуникативных актов, а компонентов общего дискурса. Автор подробно остановилась на этикетных элементах в письмах, способах членения пространства, репрезентации внешней и внутренней топики. В первую половину рабочего дня 2 июня было прочитано пять докладов. В. С. Киселев подробно рассмотрел проблему национальной идентичности в жизни и творчестве Н. В. Гоголя, наиболее остро вставшую перед писателем, по мнению докладчика, в 18351840 годах, время, когда произошло «отмирание живых связей с эмоциональной почвой». Амплитуда характеристик, через которые В. С. Киселев (Томск) определяет статус писателя относительно рассматриваемой проблемы, колебалась от номинации «комплекс изгнанника» до формулы «туристская психология». В своем сообщении Н. В. Самовер (Москва) акцентировала автобиографические компоненты и «автопсихологический пласт» в повести Гоголя «Рим», причем именно этот аспект позволил докладчику считать, что повесть «знаменует одновременно высшую точку и конец гоголевского очарования Римом». Особо следует отметить доклад Михаэлы Бемиг (Неаполь) «Нос Гоголя как пародия физиогномистики Лафатера». Профессор Бемиг, проследив судьбу труда швейцарского ученого в России, интерпретировала повесть Гоголя как продолжение сатирической традиции, объектом которой явилась «Физиогномика» И. К. Лафатера. Суждения докладчика об отсылке гоголевской повести к 4 тому «Физиогномических фрагментов», расширенные примерами из «Ревизора» и «Мертвых душ», сопровождались комментариями о возможной посреднической роли Жуковского, знакомого не только с работой Лафатера, но и с высказываниями одного из ярких его критиков Жана Поля. В докладе Риты Джулиани (Рим) «О Гоголе и Иванове. Заметки на полях» выводы, сделанные на основе детального изучения документальных источников, противостояли одностороннему агиографическому прочтению образа А. Иванова, давно устоявшемуся в русской культуре под влиянием Гоголя. Автор вскрыла стереотипную природу ряда устойчивых представлений о жизни художника в Италии и общении его с Гоголем. Так, уточнялась дата знакомства двух деятелей русской культуры, в связи с чем профессор Р. Джулиани говорила о невозможности прямого соотнесения идеального образа художника с фигурой Иванова в первой редакции повести «Портрет». Помимо этого, коррективе подверглось и стандартизованное представление об Иванове-отшельнике, которому противоречит открытая и не лишенная светского общения жизнь художника в 30-е годы. В докладе Е. Г. Новиковой (Томск) «Рим и Неаполь Ф. М. Достоевского» анализировался материал путешествий Достоевского по Италии и тексты писателя, посвященные этим путешествиям. Автор высказал предположение о том, что целостный образ Италии в сознании Достоевского определяется, прежде всего, его впечатлениями о двух итальянских городах Риме и Неаполе. Также в докладе была показана актуализация гоголевской традиции в итальянском контексте Достоевского (повесть «Записки сумасшедшего»). Во второй части заседания вниманию аудитории были представлены доклады Т. Л. Владимировой (Томск) «Образ родины души в письмах Н. В. Гоголя из Рима», С. В. Березкиной (Санкт-Петербург) «Анонимные письма к В. А. Жуковскому и гр. Орлову о смерти Пушкина»; в докладе Т. Л. Рыбальченко (Томск) «Гоголевский акцент прозы Владислава Отрошенко» осмысливалась постмодернистская рецепция гоголевских произведений. Даниэла Рицци, профессор Венецианского университета, говорила об интерпретации Андреем Белым творчества Гоголя. В центре внимания докладчика оказалась книга Белого «Мастерство Гоголя», работа над которой, как доказала Д. Рицци, сыграла важную роль в разработке Белым канона русской модернистской прозы. С этих позиций Гоголь предстает непосредственным предшественником романистов эпохи модерна. В этом глубоком, интересном докладе также проводилась параллель с аналогичной интерпретацией творчества Флобера некоторыми современными французскими критиками и теоретиками романа, усматривавшими в прозе писателя наличие элементов разложения структуры реалистического романа. М. А. Янушкевич (Москва) в докладе «Сюжетная структура поэмы Мертвые души в соотношении с античной эпической традицией (Гоголь и Вергилий)» рассмотрела двойной тип сюжетной соотнесенности: эпическая ипостась поэмы актуализирует произведение в качестве «русской Одиссеи, лирический же сюжет реализуется как отсылка к Энеиде». Автор утверждала, что потенциальная конфликтность жанра, его «постмодернистская» природа объясняют незавершенность поэмы, а реализация жанрового потенциала обнаруживается в «Москве Петушках» Венедикта Ерофеева. На заседании 3 июня прозвучало семь докладов. И. А. Айзикова (Томск) в своем выступлении проводила мысль о том, что итальянская тема, не являясь магистральной в прозе Жуковского, просвечивая сквозь призму других национальных культур (французской, немецкой), может быть, тем не менее, представлена как система разножанровых текстов, отличающихся общим «словарем» идей, понятий, имен, мотивов. Доклад И. А. Вяткиной (Томск) был посвящен традиции комедии масок (commedia dellarte и пародийный ритуал Академии Гранеллески) в домашней поэзии Жуковского. Влияние этой традиции рассматривалось на примере театральных произведений Жуковского и Плещеева. Н. Е. Никонова (Томск) в своем сообщении привела интересный пример из литературной биографии Эллиса: проект трехтомного издания русских поэтов на немецком языке. Любопытно, что среди стихотворений Жуковского оказалось несколько переводов из Гете, повторно переведенных Эллисом на немецкий язык. В докладе З. И. Резановой (Томск) «Философия языка Б. Кроче, К. Фосслера, М. Бахтина и современный и современный лингвистический функционализм: преемственность и взаимодействие национальных лингвофилософских концепций» речь шла об актуализации диалога лингвистики и литературоведения и формировании лингвофилософских теорий Италии, Германии и России. Ученый проследила, как идеи, высказанные еще Гумбольдтом, осмысленные Кроче и Фосслером, транслировались в отечественную лингвистику и литературоведение М. М. Бахтиными и подчеркнула, что «современное жанроведение это одна из самых позитивных линий в развитии языкознания». О. Б. Кафанова (Томск) говорила о полемике, разгоревшейся в России вокруг романа Жорж Санд «Лукреция Флориани» (1846), где писательницей был предъявлен архетип итальянки. Дискуссионный потенциал характера героини рассматривался сквозь призму идей славянофилов и западников, результатом полемики, по словам профессора О. Б. Кафановой, стал пересмотр наполнения понятия «падшая женщина». В докладе Ю. А. Тихомировой (Томск) была предпринята попытка целостно представить значение образов Италии в переводной и оригинальной поэзии И. И. Козлова. Автор систематизировала элементы итальянской темы в произведениях поэта по приоритетным направлениям: поэтическая рефлексия топосов, влияние Жуковского и Байрона и т. д. В центре внимания И. А. Поплавской (Томск) были аспекты словесного, визуального, акустического воплощения Италии в дневниках Жуковского, которое докладчик определила как русско-итальянский билингвизм. Работа новосибирской секции (46 июня) концентрировалась вокруг обсуждения вопросов, связанных с русско-итальянским травелогом, в классическом и современном функционировании этого жанра. Дискутировалась проблематика литературы путешествий от текстов древнерусских хождений (доклад Л. И. Журовой) до жанровых модификаций интернет-травелога (совместный доклад Е. Г. Басалаевой и О. А. Фещенко). Методология подходов также имела самое разнообразное преломление: ряд исследователей представили и прокомментировали ранее неизвестные аудитории архивные материалы или собственные их публикации (доклады Д. Рицци, И. Е. Лощилова, Р. Казари), в других сообщениях анализировалась стилевая, жанровая, рецептивная специфика травелога. Научные заседания перемежались достаточно насыщенной сопроводительной программой. Одним из значительных ее событий стало посещение участниками конференции Отдела редкой книги Государственной публичной научно-технической библиотеки Сибирского отделения Российской Академии наук, где заведующий Отделом (Музеем книги) Владимир Николаевич Алексеев рассказал об экспедициях сотрудников Отдела в поисках редких старинных, в том числе рукописных, книг и провел экскурсию по музею. Прогулка по центру Новосибирска включала знакомство с постоянной экспозицией Художественного музея. Гостей особенно заинтересовали зал икон, где, среди прочего, экспонируются образцы сибирской иконописи (работы мастеров из Сузунского района и села Колывань Новосибирской области), залы русской живописи первой половины XX века и, по традиции, коллекция работ Н. Рериха самая большая коллекция картин из музейных собраний, находящихся в постоянной экспозиции. Первое заседание секции прошло под председательством доктора филологических наук, проф. Юрия Васильевича Шатина. Открыл его доклад А. С. Янушкевича (Томск) «Рецептивные модели римского карнавала в русском травелоге 18201840-х годов». Источником формирования традиции восприятия и описания римского карнавала ученый назвал описание И. В. Гете, от которого как от отправной точки выстраивается семиосфера карнавала в русской литературе путешествий. Подробно анализировалась концепция этого праздника в письмах Жуковского и повести «Рим» Гоголя. Отмечались характерные черты русской рецепции карнавала, для которой важна последняя его часть, сближающая римский карнавал и русскую Масленицу. Данный тезис аргументировался демонстрируемыми автором доклада репродукциями картин русских художников-участников карнавала. Даниэла Рицци (Венеция) в своем докладе охарактеризовала записки Надежды Шаховской как вариант интеллектуального травелога конца XIX начала XX века «путешествие по римскому обществу». В докладе говорилось о благотворительной деятельности этой представительницы русского княжеского рода в Италии, интересным фактом явилось замечание об особой роли, которую сыграла Н. Шаховская в распространении толстовства. Отдельное место было уделено автором такому роду деятельности Шаховской, как организация музыкального салона, открытого для поиска римских талантов. Профессор Клаудиа Скандура (Рим) в качестве интерпретанты своего исследования, результаты которого были представлены на конференции, избрала название книги Е. Шварц и О. Мартыновой «Рим лежит где-то в России ». Анализируя произведения современных русских поэтов (в том числе стипендиатов фонда Бродского) об итальянской столице, автор отмечает, что это тексты не столько о Риме, сколько о «римском тексте» русской литературы. Данный тезис подтверждался многочисленными примерами тяготения поэтов к «работе в архаических регистрах», реанимации мотивики, жанра путевой прозы (Айзенберг), жанра послания (Кибиров), что эксплицирует процесс реконструкции этапов развития русской поэзии, а Рим выступает в этом процессе своеобразной «машиной времени». Два доклада, завершающие первое заседание, были посвящены творчеству Н. Заболоцкого. Знаменательно, что один из них сделан сыном поэта Никитой Николаевичем Заболоцким, автором книги «Жизнь Н. А. Заболоцкого», а второй одним из ярких исследователей поэзии Заболоцкого Игорем Евгеньевичем Лощиловым. Оба выступления касались темы итальянской поездки поэта в 1957 году в составе советской делегации. Н. Н. Заболоцкий (Москва) рассказывал о подготовительном этапе поездки, формировании подборки стихотворений, взятых поэтом в Италию для планируемой публикации, а также о фактической стороне путешествия: контакты поэта, его интерес к произведениям искусства и «бытовому семиозису». Отдельное внимание уделил докладчик влиянию поездки на творчество поэта (последний год жизни) подробно разбиралось стихотворение «У гробницы Данте». Особым событием конференции стал доклад И. Е. Лощилова (Новосибирск), введший в научный оборот ценный документ наследия Н. Заболоцкого итальянскую записную книжку поэта (1957). О значении ее для достаточно емкой документальной составляющей творчества Заболоцкого и говорил ученый во вступительной части выступления. Далее речь шла о проблемах комментирования записной книжки, тематизировались записи, автор сравнивал объем и характер записей, которые вел поэт перед и во время поездки с итальянской записной книжкой В. Инбер. Дополнительным, но принципиально содержательным эффектом доклада стало транслирование на экран через проектор страниц пока не опубликованной записной книжки. После перерыва обсуждались четыре доклада. Уго Перси (Бергамо) размышлял о письменном свидетельстве поездки художника и писателя Карло Леви в Советский Союз в 1955 году. Описание страны, возникающее в записях Леви, профессор У. Перси характеризовал как создание особого типа «семиотической территории». При этом важной чертой стиля и метода описания московского и ленинградского пейзажей, событий городской жизни становится, как убедительно показал автор, симбиоз литературной и живописной техник, когда наряду с аналитическим перечнем деталей ситуации проявляется «изобразительная синтетичность». Л. И. Журова (Новосибирск) в своем докладе «О топике древнерусских хождений» обратилась к жанровым истокам отечественной литературы путешествий. Отметив черты эволюции жанра в соответствии с прагматикой путешествий в Древней Руси и соответствующих типов описания чужих земель (паломники, землепроходцы, светские путешественники, торговцы), автор рассмотрела специфику представления топоса в текстах, где впервые в русской литературе появляется описание Флоренции и других итальянских городов, полижанровую структуру этих произведений. Доклад О. А. Фарафоновой (Новосибирск) был посвящен эпистолярному журналу путешествия по Италии В. Н. Зиновьева, который интерпретировался в контексте традиции русских травелогов XVIII века. Кроме того, 4 июня Клаудио Наполи (Рим) принял участие в работе научного семинара в Институте филологии СО РАН. Аспирант университета Ла Сапиенца (руководитель проф. Р. Джулиани) представил доклад «Образ Медеи в русской литературе». Обширный хронологический промежуток, с XVI века до современности, который имелся в виду в докладе, дает чрезвычайно мало примеров присутствия образа Медеи и его архетипических черт в художественных текстах. Разбираясь в причинах подобной редукции, автор говорил и о «неполном утверждении» одной из главных героинь древнегреческого и древнеримского театра в классической русской культуре, и о его «упрощении» в начале XX века. Своеобразное вытеснение образа Медеи из русской культуры служит докладчику основанием для высказывания ряда интересных замечаний о процессе трансформации архетипических мотивов в национальных литературах. В ходе дискуссии была выдвинута гипотеза о «замещении» в русской традиции рассматриваемого образа образом Федры. По завершении обсуждения доклада беседа продолжалась в более свободном режиме, наметились перспективы дальнейшего сотрудничества. О редких экспонатах книгохранилища Института истории СО РАН рассказала Ольга Дмитриевна Журавель, ст. научный сотрудник института (сектор академика Н. Н. Покровского). В первой части заседания 5 июня (председатель доктор филологических наук, проф. В. В. Мароши) прозвучало восемь докладов. О. Б. Лебедева в докладе «Гомеровская картина мира как миромоделирующий концепт неаполитанского травелога русской словесности: В. Д. Яковлев и его письма об Италии» обратилась к одному из текстов русской неаполитаны, в котором исследовала структуру художественного времени, специфику образности с присутствием в ней «гетеанского субстрата». Э. И. Худошина (Новосибирск) построила свой доклад как разворачивание смыслового потенциала набоковской цитаты: «Никогда не уедет с Онегиным в Италию княгиня N.». С использованием комментария Набокова к роману в стихах Пушкина автор выстраивала возможный сюжет путешествия Онегина, коррелирующий с итальянскими стихами лирических отступлений. Два доклада этого заседания были посвящены итальянскому дневнику писателя и теоретика литературы С. Шевырева. О. С. Рощина (Новосибирск) говорила о восприятии Италии автором дневника на фоне формирования его славянофильских воззрений. Эмилия Маньянини (Венеция) рассматривала заметки об Италии Шевырева в качестве возможного их влияния на формирование устойчивых компонентов репрезентации итальянской темы в России. В докладе Розанны Казари (Бергамо) «Н. М. Языков в Италии в 1839 году: антипоэтика озера Комо» на основе опубликованных ране автором доклада писем Языкова анализировался парадоксальный для истории русско-итальянского травелога эффект эстетического и эмоционального неприятия одной из классических целей всех путешествующих по Италии озера Комо. Т. И. Печерская (Новосибирск), интерпретируя письма А. Григорьева, исходила из знаковой ситуации «разночинец в Италии», определяющей не только внешний статус рассказчика, но и стиль писем. Жанру записных книжек были посвящены доклады Ю. В. Шатина и Н. Е. Меднис. Особенности травелога в записных книжках А. Н. Веселовского рассматривались професором Н. Е. Меднис в сравнении с путевыми заметками его учителей П. Кудрявцева и Ф. Буслаева, что позволило автору доклада продемонстрировать три различных варианта действия принципа культурного палимпсеста, когда повествование разворачивается как образ «послойной геологической карты». В докладе также показано, как эта модель транслируется на научные труды Веселовского. Выступление Ю. В. Шатина (Новосибирск) было посвящено проблеме жанровой специфики травелога в «Записной книжке» П. А. Вяземского (страницы, связанные с длительным пребыванием в Италии в 1853 году). Автор комментировал объемные травеложные эпизоды, включающие как сложные нарративные построения, так и ментативные дискурсы, связанные с прошлым и будущим России. В этих фрагментах, по мнению докладчика, отчетливо видно влияние эпистолярной традиции В. А. Жуковского. В заключении доклада профессор Ю. В. Шатин отметил: «В современной терминологии жанр травелога в Записных книжках может быть определен не как структура, а как ризома, получающая доступ к более высокому единству, единству амбивалентности и сверхдетерминированности» (Делез, Гваттари)». После перерыва также прозвучали восемь докладов. В совместном исследовании «Город в русской и итальянской картине мира» Е. Ю. Булыгина и Т. А. Трипольская (Новосибирск), используя понятие «язык города», сравнили элементы концептосфер русского и итальянского городского пространства. Особое внимание было уделено характерным номинациям, называниям частей городского пространства. Авторы говорили о важности изучения «семиотической системы города» в связи с проблемами перевода, в том числе художественного. В докладе «Итальянский травелог И. С. Тургенева: полеты во сне и наяву» Н. А. Ермакова (Новосибирск) подробно рассматривала художественную рефлексию писателем двух итальянских путешествий (1840 и 185758 гг.). В основе тургеневского травелога переписка. Эпистолярный компонент здесь, по мнению автора, осложняет структуру травелога, лишая ее установки на целостное воспроизведение сюжета путешествия. Он «достраивается» за счет более поздних текстов, документальных и художественных, в которые инкрустированы эпизоды, не получившие отражения в переписке, но явно основанные на фактах и впечатлениях путешествий. Доклад Н. Г. Морозовой (Новосибирск) был посвящен эссеистическому циклу «Объяснение в любви» Вл. Соловьева известного русско-американского писателя, критика, политолога. Материалом доклада Патриции Деотто (Триесте) послужили заметки о поездке по Апулии искусствоведа и писателя П. Муратова и художника Ф. Бренсона; по ходу доклада автор активно ссылалась на офорты Бренсона, созданные им во время путешествия и присутствующие в качестве иллюстраций в опубликованных им впечатлениях об Апулии. Взаимодействие трех составляющих создает, как показала профессор П. Деотто, единый текст путешествия, при этом отнюдь не монологичный. Ситуации «стереоскопического» наложения возникают при совпадении описываемых пейзажей, пространственных объектов, ракурсов их изображения в слове и на офортах и даже в появлении метатекстовых компонентов, обнаруживающих присутствие другого наблюдателя. Так, «в заметках Муратова часто упоминается художник, ищущий подходящего ракурса для того, чтобы запечатлеть разные места». С. Ю. Корниенко (Новосибирск) размышляла о роли Италии в самоопределении раннего М. Волошина. Конкретно речь шла о дневнике 1900 года, в котором молодой Волошин и его попутчики-компаньоны, сменяя друг друга, фиксируют этапы путешествия по Италии. Подчеркивая роль данного путешествия как испытания физической силы и выносливости, автор отметила и другую его сторону «паломничество эстетов на родину европейской культуры». Оригинальным (и вполне аргументированным) стало утверждение докладчика о том, что в сознании и творчестве Волошина Италия явилась одним из полюсов интерпретации русского ландшафтного кода, а лейтмотивом возвращения стало узнавание России в Италии. Оценивая позицию автобиографизма в прозе Э. Лимонова, В. В. Мароши анализировал сюжетные ситуации, связанные с путешествием героя Лимонова в Италию. Сами путешествия (имеются в виду книги «Смерть современных героев», «Книга воды» и рассказ «Самовольная отлучка») идентифицировались либо как поездка «писателя-космополита», либо как нелегальное проникновение в Венецию, либо как психоделическое путешествие под действием наркотиков. Вероника Муси (Новосибирск) в докладе «Билингвизм в поэтическом травелоге Вл. Строчкова» рассматривала множественные и многообразные способы вкрапления итальянизмов в поэтический дискурс Строчкова. Своеобразное равное присутствие частей двуязычного поэтического сознания создают в текстах, по выражению докладчика, «лишенную конкретности мерцающую семантику». Закрывал работу секции совместный доклад Е. Г. Басалаевой и О. А. Фещенко (Новосибирск), посвященный новейшему этапу развития русско-итальянского травелога интернет-травелогу. Авторы продемонстрировали и прокомментировали разнообразные помещенные в сети примеры текстов современных путешественников, относящихся к различным социальным, интеллектуальным, возрастным группам. Завершающим и в каком-то (символическом) смысле итоговым событием конференции стала поездка 6 июня в Колывань одно из старейших сел Новосибирской области, бывший купеческий город, игравший в прошлом значительную роль в сибирском регионе. Гости посетили Колыванский краеведческий музей, осмотрели сохранившиеся постройки XIX начала XX века, в частности, здание почты, где отмечал свою подорожную А. П. Чехов, ехавший через Сибирь на Сахалин в 1890 году. Главной же целью поездки было посещение Покровского Александро-Невского женского монастыря и Собора Александра Невского, находящегося на его территории. Во время экскурсии гостей сопровождала настоятельница обители игуменья Надежда. Обзор составила Наталья Муратова (НГПУ). |