Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A4. Солнце-женщина, A736.2.

.10.-.43.45.-.50.52.55.59.62.66.67.72.

Солнце – женщина (Луна обычно мужчина, иногда также женщина).

ЮЗ Африка. Бушмены [1) Месяц – человек, соперник Солнца,

который бежит впереди него; 2) (нарон): Месяц – старик, Солнце – его молодая жена; 3) Солнце-женщина и Месяц-мужчина жили на земле, люди носили их на плечах; Солнце была слишком горячей, а Месяц – слишком тяжелым, поэтому их оставили в буше, они поднялись на небо]: Котляр 1983: 290; бушмены кунг [Месяц настаивает, чтобы люди возрождались, Заяц – чтобы умирали навсегда, ибо умершие плохо пахнут; Тсуе бьет Зайца, жена Зайца бьет Тсуе, Месяц бьет Тсуе, тот каждый раз возрождается; жена Месяца бьет его, тот возрождается сперва в виде маленького ребенка, затем снова становится взрослым Месяцем]: Котляр 1983, № 106: 220-227.

Бантуязычная Африка. Пигмеи северного Конго {автор пишет, что рядом с динка и занде, хотя, по-видимому, имеется в виду Конго-Браззавиль; автор знает языки банту, но не мангбету} [Солнце и Луна спорят, кто из них старше (хотя они одного возраста); Луна говорит, что у нее много детей-звезд, а Солнце – одинокая мать; Солнце отвечает, что у нее было бы не меньше детей, если бы Луна их не убила; но теперь ее дети - люди]: Trilles 1932: 290; болиа [Lonkundo видит во сне своего отца Bokele, тот учит сделать ловушку из лиан и колышков; женщины находят в ловушке животное; теперь это животное запрещено есть женщинам; Л. видит во сне, что поймал Солнце; идет проверять ловушки, в одной женщина, сияющая как огонь; она объясняет, что старшая в своей семье; пришла на встречу с мужчиной, а возвращаясь, попала в ловушку; обещает, что ее отец даст Л. за освобождение дочери медное кольцо; Л. соглашается ее освободить лишь если она станет его женой; она согласна, ее зовут Ilankaka, ее отца Esombyankaka; И. беременна, ест только крыс; Л. их приносит, часть пропадает, он обвиняет слуг; однажды видит, что у жены плоский живот; он и жена видят голову в очаге; это сын выходил из чрева воровать мясо; {далее непонятно}]: Mamet 1960: 123-127; саката: Collén 1971 [у Месяца две жены, одна сопровождает его на рассвете, другая – Вечерняя Звезда]: 162; 1979, № 118 [у Moi (Солнце, из текста ясно, что женщина) заболел ее ребенок Sanja (Месяц); Летучая Мышь дала ей фетиш nkisi, через три дня Санджа выздоровел; теперь заболел ребенок Летучей Мыши; она попросила вернуть нкиси, но Солнце сказала, что идет на закат, отдаст утром; ребенок Летучей Мыши умер; она решила никогда больше не видеть Солнца, висеть вниз головой, вылетать по ночам]: 281-282; чагга [у большинства банту Месяц – мужчина, Солнце – женщина; мальчик Murile находит клубень, прячет в дупле, клубень превращается в его младшего брата, он тайком от матери ноит ему еду; мать следит, убивает младенца; М. садится на стул, возносится к небу, приходит к Месяцу; небесные люди едят пищу сырой; М. учит добывать огонь трением, получает за это скот, жен; возвращается домой, спутившись к горизонту; бык соглашается его везти на себе, если он обещает не есть его мяса; когда бык состарился, отец М. его убил, мать дала мясо сыну; М. провалился в землю]: Werner 1933: 70-76; ньямвези [Солнце – жена Месяца; тот пытается схватить свою жену, когда добивается цели, наступает полнолуние, после чего идет впереди нее, а жена покорно следует позади; пятна на луне – ожоги, которые Солнце нанесла своим факелом; иногда женою Месяца считается Венера – Вечерняя Звезда называется "жена Месяца"]: Millroth 1965: 35; конго [Месяц сильнее и старше Солнца, суров и жесток, уносит души людей и животных; его жена – Утренняя или Вечерняя Звезда; Солнце – старая работящая женщина, мягка, добра к старикам и ко всем, любящим тепло; Солнце и Месяц друг друга преследуют; когда сольются, мужчины станут ящерицами, а женщины - лягушками]: Laman 1962: 64-65; хунгве и соседние группы [Солнце – первая жена Месяца, вечерняя Венера - вторая]: Sicard 1966: 46; мамбунда [в полнолуние Месяц предстает перед своей первой женой-Солнцем, делается больным от ее лучей, умирает; его жена Nehanda (Венера) сопровождает его, возрождает; сама умирает и возрождается; Месяц выходит обновленным; Nehanda в роли вечерней звезды называется также Marinda, а в роли утренней - Massassi]: Jensen в Frobenius 1931: 232; комо [Вечерняя звезда - хорошая жена Месяца, кормит его, он полнеет; Утренняя - плохая, велит отложить еду на потом, он худеет; Солнце чаще ассоциируется с женщиной, но когда в зените, считается мужчиной, а в менее жаркие месяцы - женщиной]: Mahieu 1975: 237-238.

Западная Африка. Само [см. мотив L121; охотник со своими семью собаками убивает животных; те собираются, чтобы решить, как погубить его самого; решают, что антилопа превратится в женщину, станет его женой; она заводит его в лес, зовет зверей; собаки охотника прибегают, разрывают женщину пополам, одна часть превращается в солнце, другая в луну]: Platiel 1984: 181-191; хауса [Солнце родила дочь, попросила Месяц подержать ребенка; тот попытался его взять, но дочь Солнца его обожгла и он ее уронил на землю, поэтому у нас жарко; на тропе Солнца песок, а на тропе Месяца колючки, поэтому он не успевает за Солнцем; устав, Месяц иногда переходит на тропу Солнца, а Солнце пытается его схватить; когда ему это удается, люди натягивают кожу на отверстие ступы и стучат в подобный барабан, прося Солнце отпустить Месяц]: Frobenius 1909: 95-97 (=Tremearne 1913: 116-117).

Восточная Африка – Судан. Гирьяма [Венера – жена Месяца]: Werner 1933: 76; покот [верховный бог Tororut – мужчина с крыльями, хлопанье которых производит молнию и гром; его жена – Seta (Плеяды), старший сын – Arawa (Месяц), другой сын – Ilat (Дождь), остальные дети – звезды; его младший брат Asis (Солнце) сердит в сухой сезон; по другому варианту, Asis (Солнце) – жена Месяца либо жена самого Т.-неба]: Beech 191: 19; ираку: Hauge 1971 [Loa – женское верховное божество, ассоциируемое с солнцем]: 52-56; Millroth 1965 [Loa – женщина-Солнце, ее муж – Natlang, живет в воде, ему приносят жертвы, он вызывает болезни, но смерть приносит Лоа]: 23; хадза [солнце Ишоко бегало вокруг земли как бегают люди; у нее от месяца Хайне дочь Тсикайо; когда Х. шел, земля дрожала; он жил на горе с дочерью и внуком Шашайя; Тс. сбежала к мужу, велев Ш. отвечать деду ее голосом; Х. бросился в погоню, Ш. в испуге поднялся на небо, стал Утренней Звездой; не поймав дочери, Х. вернулся, навстречу ему из пещеры выползла огромная змея, укусила, он умер, поднялся на небо]: Kohl-Larsen 1956 в Котляр 2009, № 95: 97.

Северная Африка. Арабы Египта, Ливии, Туниса, Алжира, Марокко [по-арабски Камар (луна) – мужского рода, а Шамс (солнце) – женского; имена персонажей сказки]: Лебедев 1990: 309; арабы Северной Африки [во всех семитских языках Месяц – мужчина, Солнце - женщина]: Briffault 1927(2): 596; берберы Марокко (Надор) [Qamar (Месяц) был влюблен в Солнце (Chams), но она его не хотела, ибо он слишком бегал за звездами; бросила золу ему в лицо; пятна остались; Месяц не может догнать Солнце, они встречаются лишь во время затмений]: Thay Thay 2001, № 4: 9.

Южная Европа. Баски [приветствуя Солнце на восходе и на закате, его называют "бабушкой"; Луну также называют бабушкой]: Бароха 2004: 183; мальтийцы [Месяц просит мать сшить ему куртку, но она не может этого сделать, т.к. у его размеры все время меняются; (о солнце нет данных, но в арабских традициях солнце – женщина)]: Mifsud-Chircop 1978, № *299: 26.

Западная Европа. Немцы: Balzamo, Kaiser 2004, № 11 [Месяц взял Солнце в жены; был холоден и хотел спать; Солнце предложила, что тот, кто проснется раньше, станет светить днем, а другой – ночью; Солнце проснулось раньше и ушло от Месяца; они все еще любят друг друга, но когда встречаются (затмения солнца), начинают ссориться и расходятся]ы: 21-23; Grimm 1883(2) ["еще и сейчас люди называют светила Frau Sonne und Kerr Mond"]: 704; Smith 1925 [на западе Германии Солнце – женщина, а Месяц - мужчина]: 124; голландцы [zon (f) - солнце, maan (f) - луна]: Миронов 1958: 488, 978; англичане [во всех германских языках Месяц – мужчина, Солнце – женщина; в английском это отождествление сохранялось до времени утраты грамматического рода; ассоциация луны с женщиной – недавнее влияние классических мифологий]: Briffault 1927(2): 596; ирландцы [Grian – женское божество солнца; ее дворец находился в Cnoc Gréine в Pailis Gréine (Pallis Green), Лимерик]: Ellis 1992: 118.

Передняя Азия. Угарит [Солнце-мужчина Шамшу (библ. Шемеш), аккад. Шамаш, йеменск. Шамс), видимо, составлял пару с богиней солнца Шапаш; в западносемитской мифологии Йарих – бог луны, в Угарите супруг богини луны Никкаль, заимств. из Месопотамии (Нингаль)]: Шифман 1980b: 596; 1982a: 639; 1982b: 640; финикийцы [Солнце обычно считалось женщиной; представление о нем как о мужском божестве, скорее всего, возникло под месопотамским влиянием]: Циркин 2000: 77, 321-322; арабы Передней Азии и Аравии [во всех семитских языках Месяц – мужчина, Солнце - женщина]: Briffault 1927(2): 596; Йемен: Лундин 1980c [Зат-Химийям, Зат-Хамим ("обжигающая, горячая") ипостась богини солнца; почиталась в Сабе, Катабане, Хадрамауте; символом были 5 или 6 точек в форме У или V (возможно, обзначение Плеяд)]: 461; 1980d [бык, горный баран – священные животные божества луны Алмакаха; богиня Солнца, имя которой табуировано, была в большинстве йеменских пантеонов]: 597-598; Йемен [во всех сабейских текстах Месяц – мужчины, Солнце – женщина, Утренняя Звезда – их сын]: Nielsen 1912: 591; Йемен (ЮЗ угол, область Худжарийя, зап. 2006) [сестра живет вместе с братом и его женой; по ночам выходит на крышу, обращается к Месяцу; жена говорит мужу, что у сестры любовники; предлагает поискать у нее в голову, подкладывает в одежду ящерицу, говорит брату, что та родила урода; брат велит сестре принести ему на поле обед, пускает быков, они ее затоптали; она превращается в пальму, а кофе, которая она принесла, в ручей; женщины приходили стирать в нем белье, просили пальму нагнуться (чтобы повесить на нее, а затем снять белье), она нагибалась; когда пришла жена брата, ее одежда осталась на пальме, та не нагнулась назад; муж зовет дровосека, но пальма просит не рубить ее тело; то же со вторым; муж приводит глухонемого, тот срубает пальму; старушка подобрала финик, принесла домой и забыла; каждый день, возвращаясь, видит дом прибранным; ее маленькие племянницы говорят, что это они; но однажды старушка застала молодую женщину, та ей все рассказала; ее брат видит ее, не узнает, просит в жены; сестра просит старушку потребовать кровать из камня и стекла, из соломы и дерева, из глины и ткани; он делает их, приносит, они говорят странные вещи; сестра объясняет, кто она; он вспорол жене живот, вернул сестру в дом] al-Baydhani 2008: 41-49; Сокотра: Наумкин и др. 2014, № 4 [умирая, отец велит сыну отрезать у него палец и закопать; вырастет дерево, можно спрашивать гостей на спор, из чего оно, никто не догадается; жена юноши узнала секрет и открыла любовнику, тот выиграл спор; юноша ушел из дому, встретил женщину-Солнце; она обещала посрамить неверную жену и любовника: взойти на западе]: 2; Наумкин 2012 [во время голода двое мужчин решили забрать у женщины плоды и коренья, а ее убить; она упросила разрешить ей помолиться и не убивать ее до восхода луны; обратилась к луне, поручив ей "ее (луны; ж.р., также и грамматически, что нетипично для семитских языков, комм. Л. Когана) внука Тануфа, чью мать Зибринно убили за коренья и плоды"; сын З. стал искать мать, те двое убийц пришли в его дом; увидев луну, рассказали эту историю; услышав имя матери, хозяин дома зарубил убийц саблей]: 422-423 (пересказ в Наумкин, Коган 2013, № 4: 181); арабы Передней Азии и Аравийского п-ва [по-арабски Камар (луна) – мужского рода, а Шамс (солнце) - женского]: Лебедев 1990: 309; бедуины Аравии (и других стран Передней Азии?) [Солнце - злая старуха, жена Месяца; когда месяц в виде узкого серпа, Солнце приближается к нему, ругает и бьет, они дерутся; следы ударов – пятна на лице Месяца; в пыльном воздухе иногда видны и пятна на диске Солнца]: Montagne 1947: 73-74.

Австралия. В целом [Месяц обычно мужчина, Солнце – женщина, иногда жена Месяца; часто она мать]: Waterman 1987: 22, 26; тиви: Mountford 1958: 25-30 [Purukupali – сын слепой старухи, создавшей о. Мелвилл; когда Клинохвостый орел и Вилохвостый ястреб, вращая палочки, случайно произвели огонь, испугались, П. зажег факел, дал его своей сестре Wuriupranala, другой факел дал персонажу Tjapara; П. спустился в море, В. и Т. поднялись на небо, стали Солнцем и Месяцем], 170 [земля невелика, поэтому утром видно, как женщина-Солнце поднимается из-за горизонта, а вечером – опускается; ночью она и мужчина-Месяц идут с запада на восток по долине подземного мира между двух горных хребтов; там нет растений и животных, но с одной горы стекает ручей, из него можно утолить жажду], 172 [когда в конце эпохи творения персонажи превратились в животных и растения, несшая корьевой факел женщина стала Солнцем; на восходе она украшает себя красной охрой, отсюда красный цвет утренней зари; то же на закате; перед тем, как отправиться на восток при свете едва тлеющего кончика факела, Солнце отдыхает за небесным озером]; варрай [Месяц-мужчина попытался схватить женщину-Ехидну; та ударила его в руку копьем, сказала, что он будет месяцем, а она - ехидной; {о поле Солнца не говорится}]: Harvey MS, № 5; миллингимби [Месяц - ленивый муж двух жен; им надоело добывать для него еду, они бросились с копалкой и топором, стали отсекать от него куски жира; когда осталось немного, он забрался на дерево, затем на небо, скрылся; позде снова показался; каждую ночь женам удавалось отсечь все более крупные куски; это причина лунных фаз]: Wells 1965: 18-21; арунта: Spencer, Gillen 1938: 561-562 [Солнце – женщина, Месяц – мужчина; Солнце с двумя другими женщинами вышла из земли, каждый вечер туда возвращается; там его могут видеть шаманы], 564 [человек из рода Опоссума умер, был похоронен, вернулся; люди в ужасе побежали, он просил их остановиться, иначе они будут умирать навсегда; он же умрет и поднимется к небу; стал Месяцем, умирает и возрождается; люди же стали смертными]; гараджери [Солнце с сестрой жили на земле, продрогли, пошли на небо, двигаясь с востока на запад и неся в сосуде змею-Радугу; сестра обещала Солнцу мужа, но не нашла; женщины потеряли Радугу; их след стал рекой – Млечным Путем]: Waterman, № 132: 29; Аделаида [Солнце – жена Месяца; каждый месяц она бьет мужа до смерти, но он возрождается; у него много двухголовых бесхвостых собак]: Waterman 1987, № 150: 29-30; вираджери и соседние племена [по веревке умерший поднимается на небо, где живут тотемы и предки; пролезает сквозь отверстие подобно мифическим существам начала времен; края отверстия непрерывно движутся, время от времени открывая узкую щель; мертвый видит двух стражей – мужчину-Месяца с одной стороны, женщину-Солнце с другой; длинный пенис Месяца обернут вокруг его пояса, длинный клитор Солнца загораживает огонь, являющийся источником тепла и дневного света; см. мотив D13]: Berndt, Berndt 1964: 413; тасманийцы [Солнце - женщина]: Bonwick 1870: 192; юалараи [Ван (ворон) предлагает Балу (месяцу) не делать новых детей, а оживить умерших; тот отказывается; В. предлагает ему залезть на дерево собирать гусениц, заставляет дерево вырасти до неба; Б. остается на небе; ранее он отказался жениться на солнце-Йи; по указанию Йи, духи, поддерживающие по краям небо, мешают Б. вернуться на землю; если позволят, Йи убьет духа, держащего в центре небо концы веревок, на которых висит земля; Б. проскользнул мимо духов, приняв образ эму; пошел с женами собирать гусениц, оставив бревно там, где спал, и покрыв его шкурой; брат Б. попытался его убить, но лишь ударил бревно; когда братья Б. приближались, Б. снова превращался в эму, ускользал от них; Б. и Ящерица стали делать детей, посылать к духам, которые отправляли их к земным матерям; дети прятались в ветвях эвкалипта; проходившая под ними женщина беременела; если Б. восходит поздно, он делает девочек (их делать дольше, чем мальчиков); девочек в женщин превращает Ван (ворон)]: Паркер 1965: 49-54.

Меланезия. Меджпрат [главными источниками начала an (женское, теплое, живое, пассивное, красное, зеленое, правое; противоположно началу cha – мужское, холодное, активное, смерть, желтое, черное, белое, левое) считаются солнце, вагина и подземный дема, иногда отождествляемый с землей]: Elmberg 1968: 210; е-нан [звезды – жены Месяца (пол Солнца не известен); специальные названия есть только для Утренней и Вечерней звезды и Плеяд, но и они известны немногим]: Nevermznn 1942: 192; дугум дани [Солнце – ужасная женщина, на ней юбка замужней женщины, мужские украшения, она носит копье; иногда именуется «наша мать»; Месяц – ее муж или брат, они живут в одном доме; на луне не различают никаких фигур]: Heider 1970: 210-211; оз. Кутубу [люди спорят о природе светил, думают, что Солнце и Месяц – один человек; лишь один мужчина считает иначе, его гонят, он идет на восток, приходит в дом, хозяин угощает его мясом; входит его сестра, своей красотой освещая помещение; вечером хозяин-Месяц зовет своих семерых собак-звезд, идет на охоту за звездами; велит не заглядывать в ту часть дома, куда сестра-Солнце ушла спать; утром Месяц велит человеку закрыть глаза, тот оказывается дома; другой, очень худой человек наставивает, чтобы первый указал дорогу; пытается изнасиловать Солнце, сгорает; первый возвращается; Месяц охлаждает сестру, опустив ее в воду, дает человеку в жены; односельчане приходят, нападают, человек убит; Месяц и Солнце, расстреляв все стрелы, лезут на крышу дома, оттуда на небо; когда сестра поднимается, рассветает]: Williams 1941, № 15: 149-151; кераки: Williams 1969: 70-71 [Солнце - женщина, связана с фратрией Bangu; Месяц (в мифологии более важен) - с фратрией Bangi; сын, но чаще супруг Солнца], 296-297 [сын Yumar как и его отец Kambel отождествляется с Месяцем; К. и его сын отождествляются с Месяцем, Ю. - с Солнцем)], 302 [Kambel сделал Солнце и Месяц из комков содержимого сердцевины пальмы, назвал их Bangi (Месяц) и Eram (тайное название Солнца), велел быть мужем и женой; они друг друга преследуют; при появлении Солнца Месяц гасит свой факел], 312-314 [у Kambel и его жены Yumar сын Gufa; пока К. на участке, Г. видит голую спящую мать, сходится с ней; вскоре приходит К., понимает, что кто-то был до него; прячется; видит как Г. снова занимается любовью с матерью; дает ему особый сорт таро, тот умирает; собака Natekari упрекает К. в убийстве; К. пронзает ей язык пером казуара; когда тот пытается рассказать о случившимся, он только лает; с тех пор собаки не говорят; Г. оживает и возвращается; К. покрывает листьями пальмы яму-ловушку, Г. падает в нее, К. его засыпает; Y. уходит, К. на небо, за ней; он – Месяц; по некоторым вариантам, его жена Y. – Солнце, он ее вечно преследует]; дельта Пурари [во многих ravi к столбам для украшения прибиты выкрашенные белым диски из сердцевины пальмы, их называют "луна"; первым таким владели две женщины Au и Apura, освещая им ночью ravi; они первыми научились выжигать известь; сын одной из них охотился рядом в зарослях, благодаря свету от диска, не упустил раненых свиней; герой Iko пришел с запада, унес такой диск, бросил в небо, тот стал Месяцем (мужского пола)]: Williams 1924: 231, 263; Манус [в море плавают мужчина Nimei и женщина Niwong; решают создать сушу; хватают плывущий ствол дерева, он превращается в землю; они создают на земле растительность; создают два гриба, бросают их в небо; брошенный мужчиной стал Месяцем, брошенный женщиной - Солнцем]: Meier 1907, № 2: 646; (ср. дера (менггва дла) [Месяц жил в водоеме, выходил на берег воровать урожай; хозяин участка проследил, позвал людей, они высушили водоем листьями саговой пальмы {не сказано, как именно}, нашли Месяца, который спрятался в дуплистом стволе пандануса; хозяин участка принес его домой, повесил на стену в сетчатом мешке; с Месяца капал жир, люди заправляли им саго, овощи и другую еду; Kariawi пришел, когда дома только дети; они показали ему, где Месяц; тот вынул его из мешка, положил в ведро с водой, Месяц поднялся на небо; росу теперь называют "роса луны", в смысле "жир луны"; но она безвкусна – наверное потому, что луна далеко]: Sousa 2006: 524-536).

Микронезия. О-ва Гилберта [Месяц – мужчина, Солнце - женщина]: F. Hartzer, Les Iles Blanches de la Mer du Sud, p.54 в Briffault 1927(2): 594.

Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [мать уходит копать дикие клубни, велит трем дочерям не отпирать чужим; людоедка съедает ее, принимает ее облик; старшая дочь: на матери не было черной одежды; та приходит в белом; средняя дочь: на матери не было белой одежды; людоедка уговорила младшую дочь просунуть руку взять клубни; схватила за руку: если не отопрешь, оторву руку; ночью людоедка ложится с младшей; сестры слышат чавканье, людоедка отвечает, что пьет воду, ест бобы; сестры нащупали оторванную голову младшей; уговорили выпустить их пописать (отказались сделать это в горшок, в очаг); людоедка привязала им веревки на шею, они перевязали их к курице и свинье; сестры прибежали на вершину горы, обратились к Плеядам; те спустили железную лестницу, сестры забрались на небо; людоедка полезла следом, перекладина сломалась, она упала; днем мать разыскивает старшая сестра, ставшая солнцем, а ночью младшая, ставшая луной]: Kajihama 2004, № 9: 33-37; ареал в целом [многие, если не большинство народов северо-восточной Индии, включая дафла, кхаси и почти всех нага, считают месяц мужчиной и солнце женщиной]: Hutton 1925: 117; ангами нага, сема нага []: Mills 1926: 299; дафла [Donyi – богиня Солнца; к ней возводят свой род отцы-первопредки западных и восточных дафла; она благорасположена к людям]: Stonor 1957: 4; куки (пурум) [Солнце Ni – жена Месяца Hla]: Das 1945: 200; лакхер: Parry 1932: 487 [Солнце – женщина, живет на востоке; маленькие сильные черные карлики открывают перед рассветом для Солнца врата; этот звук слышат блохи, начинают кусать свиней, те трутся о стол столбы, будят домашнюю птицу, петухи будят людей; ночью Солнце светит в мире мертвых], 492 [Месяц мужчина, муж Солнца]; миньонг: Blackburn 2008 [было два солнца, мужчина и женщина, одно светило днем, другое ночью, земля гибла от жара; люди послали Лягушку поразить одно солнце стрелой, тот подстрелил солнце-мужчину, оно остыло и умерло; солнце-женщина в горе скрылось за горизонтом; стало холодно; послали Ворону (Crow), та договорилось, что солнце вернется, но каждую ночь и каждый день будут умирать по 500 человек; затем послали Петуха, но тот влюбился в солнце и не вернулся; наконец, оба солнца вернулись, но солнце-мужчина померк и стал месяцем]: 155; Elwin 1958a, № 16 [земля Sedi и небо Melo вступили в брак; люди, животные и Wiyus (боги, первопредки) собрались решать, как не оказаться раздавленными; Sedi-Diyor, один из самых сильных Wiyus, оттолкнул Небо далеко от Земли; та родила двух девочек, но, горюя по утраченному супругу, не могла их воспитывать, для них нашли няню; та умерла, ее похоронили, сестры плакали, тоже умерли, исходивший от них свет пропал; решили, что няня что-то похитила у сестер, раскопали могилу, тело истлело, а глаза нет, в них были образы сестер; мастер извлек их, они превратились в живых девочек; старшая, Bomong, красиво оделась, ушла, не вернулась, она – солнце; младшая Bong пошла за ней, была столь же ярка и жарка; ее решили убить, Лягушка подстрелил ее из лука, Крыса притащил тело старшей сестре; от страха и горя Бомонг положила на голову камень, свет померк; Nginu-Botte послала к Бомонг крысу, дикую птицу и петуха; огромные гениталии петуха мешали ему идти, его пенис отрезали, тот стал дождевым червем, а тестикулы ушли внутрь тела; Бомог согласилась вернуться, если сестра оживет; мастер сделал образ Бонг, вдохнул жизнь, Бомонг сняла камень, на рассвете петух и птица запели, крыса запищала]: 48-50; мидзи (Dhammai) [женщина Sujan-Mui родила девочку Biuri-Riang; та была как белый камень, родила сестер Солнце и Луну; Солнце родила девочку Laolang, а Луна - девочку Jong-Dang; Л. кормили и одевали как рани, а Дж. как служанку; затем БР родила сына Abbu-Bullu, его сыновья Dung-Riang и Jibru; ДР послал слугу Jowang ловить рыбу, туда же пришла ДжД; они полюбили друг друга; Джованг узнал от ДжД, что ее сестру Д. родители прячут в серебряной шкатулке; ДР пришел с пивом и подарками, но Месяц и Солнце предложили ему лишь ДжД, настаивали, что другой дочери нет; тогда Джибру притворился мертвым, Джованг стал плакать, Лаоланг вышла из шкатулки посмотреть; Джибру ее унес и ДР на ней женился, а Джованг унес ДжД и женился на ней; от Лаоланг происходят люди]: Elwin 1958a, № 9: 42-44; ака (хруссо) [старший брат Ossin и младший Awa находят в лесу женщину, дерутся из-за нее, О. убивает А., его труп сгорает в лесном пожаре, мангуст обмазывает кости глиной, оживляет А.; так трижды; О. находит А., забравшимся на качели; тот говорит, что наблюдает сверху за пляшушими рыбами; О. хочет тоже, А. сбрасывает качели с братом в реку; О. попадает в вершу Месяца, отвечает, что Солнце светит ярче, Месяц бросает его назад в реку; в верше женщины-Солнца О. говорит ей, что Солнце ярче; та обещает его забрать на обратном пути; в первое утро О. проспал, в следующее Солнце подхватила его на рассвете за волосы; дома О. убил брата, вернул жену; А. снова ожил, но ушел, нашел жену в другом месте; он – предок ака, а О. - бангни]: Elwin 1958b, № 10: 181-184; бори [земля Sittking-Kedding и небо Peddo-Dodum лежали вплотную, у них родилась дочь-солнце Doini и затем сын-месяц Pollo; мать боялась, что когда она родит Tani, Д. его съест; она отпихнула ногой небо-П. вверх, тот забрал с собой Солнце и Месяц; когда Т. родился, Д. спрятал Солнце, мир погрузился во тьму; договорились, что Солнце будет лишь пить кровь (когда пьет много, очень жарко), а Месяц будет пить кровь лишь раз в месяц, когда луна красная; люди происходят от Тани, оно принадлежит Солнцу, поэтому Солнце заботится о людях; Wiyus (боги, первопредки) происходят от Taro, он принадлежит Месяцу, поэтому Месяц заботится о шаманах]: Elwin 1958a, № 6: 40-41; кхаси: Rafy 1920, № 1 [девочку украл тигр; она выросла, он решил съесть ее, позвал других тигров на пир; Мышь велела девочке бежать к U Hynroh – огромной Жабе=самцу; тот надевает на нее жабью кожу, делает служанкой; Мышь велит бежать на небо по выросшему до неба дереву; девушка остается у женщины-Солнца; ее сын видит, как она снимает жабью кожу, делается красавицей; Солнце тайком сжигает кожу, женит сына на девушке; U Hynroh в бешенстве, время от времени нападает на Солнце, но люди шумят и отпугивают его], 5 [земля была плоской; на ней умерла женщина, оставившая трех дочерей – Солнце, Воду, Огонь; каждая в свой черед стала пытаться уничтожить труп матери; Солнце все сожгло, затем Вода затопила землю, но труп остался; тогда все сжег Огонь, труп исчез; с тех пор на земле появились долины и горы], 17 [=Bertrand 1958: 133; Огонь, Вода, Солнце – старшие сестры Месяца; Месяц был ярок как Солнце; бродяжничает, предается пороку, потребовал у матери свою сестру-Солнце в жены; Солнце бросила ему в лицо горячую золу; луна стала бледная, с пятнами, днем не показывается]: 1-7, 24-25, 89-91; качин: Касевич, Осипов 1976, № 29 [мать ушла за дровами, велела дочерям не отпирать дверь; Тигр говорит, что его глаза покраснели от перца, руки испачкались от работы; девушки открывают, прячутся на дереве; старшая советует намазать ствол маслом, но средняя – сделать зарубки; бог спускает с неба золотой сосуд на веревке, поднимает девушек; Тигра поднимает в глиняном с гнилой веревкой, он падает, разбивается; старшая сестра становится солнцем, средняя луной, младшая звездой]: 104-106; Elwin 1958b, № 23 [сперва небо близко к земле; Ningun-Chinun рожает близнецов от Tungkam-Waisun, это Sita (месяц) и его сестра Chan (солнце); затем НЧ рожает человека Machang, тыкву Wakum, камень Lung-Nin-Chang; играя, ЛНЧ разбил своего брата-Тыкву, оттуда вышли люди, радовались, когда Солнце и Месяц залезли на небо; чтобы больше не страдать во тьме, обрезали лестницу, светила остались на небе; Солнце безуспешно пыталась сойтись со своим братом-Месяцем; тот отказывался, стал бледным, похожим на святого]: 58-59; Miller 1994 [у женщины дочери Hosuni, Dusuni, Bisuni; уходя, она велит не открывать чужим дверь; оборотень-леопард стал юношей, стал петь, сестрам понравилось, они вышли из дома, пошли на голос; увидев оборотня, бросились бежать, забрались на дерево; оборотень просит сказать, как они залезли; младшая сестра Б. объяснила, с тех пор леопарды умеют лазать по деревьям; бог спрашивает, согласны ли сестры, поднявшись на небо, навсегда там остаться; сестры согласны, оказываются на небе; бог разрешает им видеть мать лишь по очереди, но иногда две сестры выходят вместе; они стали солнцем, луной и звездами]: 175-177; бугун (Khowa): Elwin 1958b, № 7 [Солнце – рани дня, Месяц – раджа ночи; змей Ettong пытается их убить и стать господином неба; хватает их, вызывая затмения (=1958a: 41)], 37 [солнце-Hanai жена месяца-Habia; их сын Jomi и дочь Lomi сошлись, Л. родила буйвола (mithun), незаметно от родителей бросила с неба на землю; его приручили люди ака (хруссо)]: 44-45, 436-437; друнг (Юньнань) [светили два солнца, муж и жена; дети от жары умирают, растения сохнут; охотник поднялся на гору, сбил солнце-мужчину из лука, солнце-женщина в ужасе спряталась; 9 дней тьма, все боятся чудовищ и духов; на десятое утро чуть-чуть рассвело; петух стал кричать, «Барышня, Солнце, дай мне сережки»; зеленая сережка упала с неба; петух обещал кричать по утрам трижды, после этого солнце должно выходить; солнце-женщина вышло; а солнце-мужчина стал месяцем, они с тех пор выходят по очереди; после смерти охотник оказался на луне, его тень там видна]: Miller 1994: 61-62.

Бирма, Индокитай. Бирманцы [мать уходит на праздник в селение, велит трем дочерям, чтобы не открывали – может прийти тигр {скорее тигрица; пол не уточняется}; мать не вернулась; первой стережет старшая дочь, отвечает тигрице, что ее голос груб, не отпирает; затем средняя дочь просит просунуть руку под дверь, говорит, что это лапа, покрытая шерстью; младшая отпирает; увидев тигрицу, сестры выпрыгивают в окно, лезут на ореховое дерево; тигрица, по-прежнему делая вид, что она мать девочек, просит помочь подняться на дерево; старшая сестра советует облить ствол жидким мылом, средняя – маслом, тигрица скользит; простодушной младшей жаль мать, она советует сделать топором зарубки на стволе; тигрица поднимается, сестры просят бога дождя их спасти; он в это время доставал воду из моря с помощью ведра и веревки, бросил веревку сестрам, они поднялись на небо; тигрица попросила бросить и ей, но под ее тяжестью веревка оборвалась и она утонула; бог дождя превратил старшую сестру в солнце, среднюю в луну, младшую в вечернюю звезду]: Coyaud 2002, № 7: 25-29; буланг (бланг, юг Юньнани) [вначале лишь небо и облака, среди них бегает носорогоподобный li; Gumiya сделал из его шкуры небо, из глаз – звезды, из плоти – землю, из крови – воду, из шерсти – все виды растений, из мозга – людей, из костного мозга животных, птиц, насекомых и пр.; из четырех ног – четыре опоры неба; землю поместил на черепаху; как только черепаха пытается двинуться, петух Гумии клюет ее в глаз; если засыпает, черепаха двигается, сотрясая землю; тогда люди сыплют на землю рис, чтобы разбудить петуха; 9 сестер-солнц и 8 братьев-месяцев решили уничтожить творение Г.; на земле нестерпимый жар; в это время крабы утратили головы, рыбы – языки, змеи – ноги, лягушки – хвосты; перед выходом из укрытия Г. смазал соломенную шляпу воском, но воск растаял, потек ему в глаза; из дерева с зеленой корой Г. сделал лук, из дикого ротанга – тетиву, из бамбука – стрелы, смочил наконечники ядом из водоема, в котором плавал дракон; забрался по раскаленным камням на вершину горы, поразил стрелами 8 солнц и 7 месяцев; их кровь хлынула на землю, остудив ее; оставшиеся Солнце и Месяц обратились в бегство; уставший Г. выпустил 18-ую стрелу, она задела Месяц, тот остался жив, но потерял свой жар; стало темно и холодно, люди пахали, привязав фонари к рогам волов, реки остановились; Г. послал ласточку искать солнце; вернувшись, она рассказала, что Солнце и Месяц спрятались в пещере на востоке; Г. послал всех зверей и птиц просить тех вернуться; сам не пошел, т.к. спрятавшиеся боятся его; не пошли две куропатки – с черным и с белым хохолком; первая вымазала гузку красным – якобы, у нее понос; вторая вымазала голову белым – у нее траур по родителям; все их запрезирали; впереди ласточка, за ней светлячки; во главе птиц – петух, животных – кабан; в пещере супруги Солнце и Месяц голодают, но боятся выйти; петух позвал их, остальные обещали, что Г. не станет в них стрелять; петух: отныне выходите после того, как я запою; разрезал узел, половину бросил Солнцу и Месяцу, из другой сделал себе гребень (разрезанный узел – знак заключения договора); дочь Г. Gumishafema трижды в день кормит Солнце золотым соком, а Месяц серебряным; утром она юная девушка, днем – молодая жена, вечером – старая женщина; Солнцу с Месяцем разрешили в конце каждого месяца возвращаться в пещеру, чтобы соединяться (в это время луны не видно); Солнце – стеснительная жена, Месяц дал ей иголки-лучи колоть глаза тем, кто бросит на нее нескромные взгляды; вход в пещеру загораживал камень, лишь кабан сумел его отодвинуть; все хорошо]: Miller 1994: 88-93; вьеты [Мат Чой (Солнце) и Мат Чанг (Луна) – дочери Нгок хоанга (Яшмового владыки); когда паланкин Солнца несли старые носильщики, они часто задерживались в дороге, день был длинный; когда несли молодые – коротким; Луна была горячей Солнца, их отец велел их матери вымазать лицо Луны золой, с тех пор Луну полюбили (=Coyaud 2011, № 2: 10); фазы луны – Мат Чанг поворачивает свое лицо; по другому варианту, юноша Куай бросил в лицо Луны песок, когда та спустилась посмотреть, что делается в мире; Медведь – муж обеих сестер; покрывает их, вызывая затмения; люди отпугивают Медведя ударами в барабаны и ступки]: Кнорозова 2000: 22-23; эдэ: Никулин 1970b [Дам Шан приходит к женщине-Солнцу взять ее в жены; Солнце – дочь Земли и Неба; Небо – мужской персонаж (т.е. Земля – женский); в обитель Солнца ведет лестница-радуга; Солнце отказывает, т.к. если она придет на землю, там все сгорит; она велит ему уходить поскорее, до ее восхода; ДШ остается; Солнце восходит; ДШ отправляется назад, но от жара солнца земля становится вязкой как смола, ДШ погибает]: 89-94; 1980 [голова верховного божества Аедиé символизирует небесный купол, нахмуренный лоб – облака, дыхание – воздух, половые органы – плодородие, правый глаз – солнце, левый – луну, руки – два столпа, на которых держится небо; его жена Хэба (мать-земля) породила в браке с ним солнце-женщину и сына, умершего от укуса сколопендры; с тех пор А. поселился в большом доме на верхнем ярусе небес]: 49; 1980d [И Ду - приемный сын матери девушки Хкунг; чтобы не совершить инцеста, Х. задала ИД трудную задачу – насыпать плотину; он справился; Х. убежала от него на солнце; ИД погнался за ней, оказался на месяце; им разрешено встречаться лишь изредка, в это время происходят лунные и солнцечные затмения; когда люди вышли на землю из подземелья, ИД расселил их, дал языки и обычаи]: 480; шуйцзя [Тайян полюбила бедного Юэляна, но ее обещали чародею Лая; камень велел влюбленным прийти к нему в середине осени; Т. и Ю. становятся на камень, он их скрывает; Л. велит сжечь камень, но Т. и Ю. в столбе огня в облике лебедей поднимаются в небо; Л. поместил девушку на холодную звезду, а юношу на горячую; ему стало жалко морозить Т., он поменял их местами; чтобы они не встречались, заставил Солнце ходить днем, Месяц - ночью]: Лин Лин, Устин 1959: 19-20; тайцы: Корнев 1963 [Раху была служанкой сестер Атит (старшая) и Чан; забыла взять с собой чашку для риса и ложку; вернулась, принесла чашку, а ложку снова забыла; когда, наконец, принесла, обе сестры прилюдно ударили ее ложкой по лицу; Раху: пусть в следующем перерождении Атит станет солнцем, а Чан – луной, я же постоянно буду на небе; во время затмений Р. бьет сестер по лицу; люди стараются ее отогнать и бьют в гонги]: 71-72; Plenge 1976 [Раху был слугой сестер Солнце и Луны, хотел проглотить их, но ему не дали, поэтому он лишь заслоняет их пальцем; вар.: Раху был младшим братом сестер, забыл ложку, когда они все пошли в лес к монахам по случаю смерти отца; Раху сперва проглотил сестер, но затем, видимо, отрыгнул и теперь лишь заслоняет их пальцем]: 120; срэ [солнце – женщина]: Oxford Dictionary of Asian Mythology: Indo-Chinese Mythology, http://www.answers.com/topic/indo-chinese-mythology.

Южная Азия. Древняя Индия (арийская) [Савитар хотел, чтобы его дочь Сурья (женский вариант солнечного божества) вышла за бога луны Сому; но Сурьи домогались многие, поэтому было решено, что Сурью получит тот, кто в беге на колесницах первым доскачет до солнца; победили Ашвины, Сурья стала их спутницей; Ашваины (Насатья и Дасра) стали богами сумерек и утренней и вечерней звезд]: Эрман, Темкин 1975, № 5: 22, 205 (прим.) [ассоциация Ашвинов с определенными природными явлениями предположительна, в источниках точных отождествлений нет]; ораоны [Dharme – благорасположенная к людям богиня-создательница, отождествляется с солнцем]: Hahn 1906, № 44: 82; гондыMegh Raja и Megh Rani старшая дочь Солнце и младшая Луна; Луна красивее, у нее завелся поклонник Lakshman, уже отработал за нее 12 лет; услышав его игру на скрипке, Солнце предложила сестре дать ей ее украшения, разрубила ее на части; теперь Луна неполна, звезды – капли ее крови; Л. потребовал жену; раджа и рани родили еще одну дочь Bidjaldeo Kanya; Л. отработал за нее еще 12 лет; родители поместили ее в бамбук, велели Л. открыть только дома; он открыл по дороге, из бамбука вылетела молния, скрылась; он сделал лук и стрелы, гром – звук, раздающийся, когда он пытается преследовать свою невесту]: Elwin 1949, № 6: 61; бондо [сестры Солнце и Луна жили вместе, у них дети, у Солнца больше; Луне жалко делиться едой с детьми сестры; спрятала своих в волосах, сказала, что ее лицо распухло от ожога, что съела своих детей; Солнце съела своих; Луна со своими детьми убежала; Солнце от гнева стала горячей]: Elwin 1954, № 2: 57-58; тури [Солнце и Луна были сестрами, у обеих дети; Луна боялась, что жар Солнца погубит ее детей, спрятала их в глиняный горшок, сказала Солнцу, что съела; тогда Солнце тоже съела своих детей; ночью Луна выпустила своих детей на небо, они стали звездами; Солнце решила больше не смотреть в лицо Луны; с тех пор Луны не видно днем, а вместе с Солнцем нет звезд]: Russell, Hirali 1916: 591 в Elwin 1949: 74.

Малайзия, Индонезия. Андаманцы: Man 1932 [Месяц – муж Солнца, звезды – их сыновья и дочери]: 97; Radcliffe-Brown 1933 [Солнце – жена Месяца, звезды – их дети (обозначаются тем же словом, что светлячки); по другой версии, Луна – женщина, ее муж Maia Tok, Солнце - мужчина]: 141; семанги (Kintak) [Луна и Солнце – старшая и младшая сестры; Луна прячет своих детей в волосах (hair-knot), говорит Солнцу, что проглотила их; Солнце пожирает своих детей; если бы этого не случилось, люди не смогли бы пережить жар многих солнц]: Evans 1927: 167; семанги (Jehai) [Солнце – женщина, Месяц – мужчина, у каждого много детей, таких же как их родители; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Месяц решает помочь людям, прячет своих детей под мышкой, говорит Солнцу, что съел их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Месяц вновь выпускает своих - звезды]: Schebesta 1931: 107; 1937: 101; семанги [Солнце и Луна – женщины; муж Солнца – Ворона (Ag-ag, the Crow)]: Skeat, Blagden 1906: 202; темуан (мантра) [на луне виден баньян, под ним горбатый старик Moyang-Bertang плетет из луба лесу, на которую собирается поймать всех на земле; мыши подгрызают веревки и MB не может окончить работу; если окончит, миру придет конец; MB – муж женщины-Луны; Солнце – тоже женщина, ее муж постоянно подтягивает ее за веревку; Звезды – дети Луны; Луна договорилась с Солнцем съесть своих детей, спрятала их, а Солнце действительно съело; если бы Солнц было столь же много как звезд, стояла бы нестерпимая жара; Солнце до сих пор гонится за Луной; когда нагоняет, происходит затмение; днем Луна продолжает прятать своих детей]: Skeat, Blagden 1906: 319-320, 338 [(=Hervey 1883: 190-191); было три Солнца, жена, муж и ребенок, кто-нибудь из них всегда на небе; To' Entah попросил Луну спрятать у себя во рту своего мужа Вечернюю Звезду и детей-звезд, предложить Солнцу проглотить своих мужа и детей; Солнце так и сделала; узнав правду, сказала, что проглотит Луну, если та окажется на ее тропе; в этом причина затмений]; батаки [у Солнца {женщина?} семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак – это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съело своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца]: Erkes 1926: 42-43; ментавай [Солнце и Луна – женщины, у обеих было много детей, от детей Солнца исходил чрезмерный жар; чтобы спасти людей, Луна спрятала своих детей, вымазала себе рот красным соком, сказала Солнцу, что с удовольствием съела их; Солнце съела своих детей; вечером показались дети Луны – звезды; Солнце ударила Луну ножом, теперь та видна по частям; Луна ударила Солнце, теперь край Солнца зазубрен, а Солнце с Луной не встречаются]: Schefold 1988: 71-72 (ср. Loeb 1929, № 12 [Месяц – приемный отец братьев-Плеяд; см. мотив I99]: 149-162); малох [Луна (Bulan) – женщина, Солнце (Mata Aso) по крайней мере в некоторых текстах женщина]: King 1975: 159; минахаса [Pandagian допоздна танцует; отец запрещает домочадцам спустить ей лестницу, когда она вернется домой; мать предлагает ей лечь на земле (там блохи), на куче хвороста (там крысы); П. обращается к Riamasan, чтобы он поднял ее на небо; с неба на золотой цепи спускается золотое кресло, П. садится в него; поднимаясь, П. трижды просит остановиться, упрекает домочадцев; когда те понимают, что она покидает их навсегда, они напрасно умоляют ее вернуться; на небе П. связывают, несут, моют, убивают, жарят, режут как свинью; ее лицо превращается в солнце, затылок в луну; т.к. на затылке были надрезы, на луне пятна; все части тела превращаются в различные созвездия и звезды (значительная часть названа)]: Bolsius 1909: 886-891; восточные тораджа [солнце и луну считают супругами; но есть представление о том, что обе – женщины; Солнце выходило со своими детьми, люди умирали от жара; Луна обещала людям помочь; спрятала своих детей-звезд в бамбуковый сосуд, сказала Солнцу, что ее свет губит людей, а дети как лишняя ноша только мешают; Солнце тоже поместила своих детей в сосуд, они там погибли от жара; Луна выпустила своих детей-звезд снова на небо; с тех пор Солнце гонится за Луной; один ребенок Солнца спасся, это Утренняя Звезда]: Adriani, Kruyt 1950, № 7: 377; бунак (Тимор): Berthe 1972 [сперва в мире темно; женщина-Солнце и мужчина-Месяц освещают землю; их дети осваивают ее]: 97-117; Friedberg 1973 [бунак считают, что их предок – сын женщины-Солнца и мужчины-Месяца]: 130.

Тайвань, Филиппины. Цоу [Солнце и Месяц — человекоподобные существа, причем Солнце — женщина, а Muna — мужчина]: Невский 1935: 66; ами: Matsumoto 1928: 122-123 [во время потопа брат и сестра спаслись в ступке; родили сперва змею, выбросили ее в кусты, затем лягушку, выбросили у дома; почувствовав странный запах с земли, богиня Солнца послала своих сыновей узнать, в чем дело; те успокоили брата с сестрой, сообщили матери, в чем дело; та отправила на землю двух посланцев, принесших бамбук; внутри оказалась свинья; ее принесли в жертву небу, богам, молодым супругам, затем все танцевали; после этого брат с сестрой родили нормальных детей – дочь, сына, снова дочь и т.д.]; Yamada 2002 [Солнце – женщина, Месяц - мужчина]: 50; пайван [выходя попеременно, светили два солнца, из-за жара люди не могли выйти из дому; двое братьев Kulele и Pulaluyan пошли на восход к морю, один метнул копье, другой выбил стрелой солнцу глаз, это солнце стало луной, появилась ночь; Солнце – старшая сестра, Месяц – младший брат]: Egli 1989, № 17: 43; тагалы [Araw (Солнце) – старшая, Buwan (Луна) – младшая сестра; у Б. дурной характер; Бог подарил А. алмаз, Б. украла другой; Бог послал ангелов ее наказать, но те утопили обеих сестер, а алмазы бросили в небо; алмаз А. ярче]: Eugenio 1994, № 51a: 114.

Китай, Корея. Древние китайцы: Кравцова 2004 [Си-хэ и Чан-э могли составлять пару божеств (Солнце - Луна), а их образы восходить к двум иньским богиням - Восточной матушке (Дун-му) и Западной матушке (Си-му); их имена, без расшифровки облика и функций, встречаются на гадательных костях]: 325; Яншина 1977 [Сихэ – мать солнц; Чанъэ (или другой женский персонаж?) – мать луны]: 202-203, 206; китайцы: Быстров и др. 1962 (Гуйчжоу) [девушка Солнце любила юношу по имени Месяц; родители просватали ее за колдуна; они просят камень помочь; бросаются к нему, пропадают; колдун велит развести вокруг камня огонь, камень взрывается, девушка и юноша улетают в облике лебедей; колдун возвращает их, поселяет девушку на холодной звезде, юношу - на горячей; девушка попросила колдуна дать ей горячую, тот поменял их местоположение; сперва они были на небосводе одновременно, затем колдун велел Месяцу светить только ночью]: 244-246; Eberhard 1937, № 68 (Чжэцзян, Хубей, Гуандун) [сперва Солнце взял себе юноша, а Луну – девушка; ей стыдно, что все на нее смотрят, попросила поменяться, стала Солнцем, а чтобы на нее не смотрели, колет лучами-иголками]: 113; Williams 1974 [даосский автор Huai Nan Tzu (ум. в 122 до н.э.): на луне жили две сестры, а их брат на солнце; сестрам не нравилось, что люди смотрят на них, попросили брата поменяться; тот ответил, что днем смотрят еще больше, но сестры настаивали; теперь если кто смотрит на них, они колют его глаза 72 лучами-иголками]: 279; чуань мяо [Солнце считается женщиной, Месяц - мужчиной]: Graham 1954: 12; мео: Карпов, Ткачев 1958 (Северный Вьетнам) [Ти Ляу создал небо и землю, зажег 10 юношей-Солнц, 9 девушек-Лун; чтобы уменьшить жар, люди поразили стрелами 9 Солнц и 8 Лун; оставшиеся Солнце и Луна спрятались, стало темно и холодно; Тигр не смог упросить их вернуться, Петух за 7 лет упросил, получил в награду от ТЛ красный гребешок]: 254-257; Symonds 2004 (СЗ Таиланд) [Saub создал небо, землю, 30 женщин-Солнц и 30 мужчин-Месяцев; из медного лука павлина 29 Солнц и 29 Месяцев были убиты, оставшиеся спрятались, 7 лет темно; на призывы быка, лошади, Nkauj Mok и Nkauj Mim Солнце и Месяц не реагируют; петух трижды поет, Солнце и Месяц выходят]: 215-218; лису [солнце считается женщиной, месяц – мужчиной]: Dessaint, Ngwâma 1994: 154; корейцы: Концевич 1980b [любящие друг друга брат и сестра испугались тигра, поднялись на небо, стали Месяцем и Солнцем]: 565; Choi 1979, № 100 [Тигр съел мать, надел ее одежду; ее трое детей не отворяют дверь, ибо не узнают голос матери, видят лохматую лапу; когда открывают, Тигр съедает младшего; двое других попросили разрешить выйти по нужде, убежали, спрятались на дереве; с неба спустились две веревки – новая и гнилая; брат с сестрой поднялись на небо, брат стал Солнцем, сестра Луной; Тигр полез по гнилой, упал на просяное поле; с тех пор стебли проса красные от его крови; варианты: Тигр привязал к детям веревки, когда они выходили, те перевязали их к ступке; Тигр упал в колодец, утонул; сестре страшно светить ночью, попросила отдать ей день; смущается, стала ярким Солнцем, чтобы на нее не смотрели; бегут три сестры, превращаются в Солнце, Луну, Звезды], 722 [Солнце – брат, Луна – сестра; Луна хочет быть солнцем, т.к. ей стыдно, что на нее смотрят; Солнце не хочет уступать, они подрались, он проколол ей глаза; но затем все же отдал ей Солнце, сам стал Месяцем]: 27-28, 314; Никитина 2001 [детская песенка-тонъë: Небо – отец, Земля – мать, Солнце – старшая сестра, Месяц – старший брат, а я - звездочка]: 108; Cho 2001, № 78 [женщина возвращается в сумерках, неся детям лепешки; Тигр встречает ее на каждом холме, последовательно требуя отдать сперва лепешки, затем предметы ее одежды; на последнем холме отдать больше нечего, Тигр съедает женщину (очевидно, принимает ее облик); ее трое детей сперва не отворяют дверь, ибо не узнают голос матери, видят грубую лапу; мнимая мать объясняет, что охрипла, руки огрубели от работы; просит дать ей младшего; сестра и брат подсматривают, видят как та съедает его; прячутся на дереве во дворе; Тигр сперва видит их отражение в колодце, затем смотрит вверх; брат объясняет, что они залезли, смазав ствол сезамовым, касторовым маслом; но сестра проговаривается, что сделали на стволе зарубки; по мольбе брата, с неба спускается прочная веревка, дети лезут по ней; Тигр просит Бога спустить ему гнилую веревку, полагая, что тот сделает наоборот; она оборвалась, Тигр упал на просяное поле, с тех пор корни проса красные; сперва брат стал Солнцем, сестра Луной; но сестра боялась ходить ночью, поэтому они поменялись; чтобы на нее не глазели, сестра-Солнце стала ослеплять своим светом смотрящих]: 118-122; Пак 1991 [женщина возвращается в сумерках, неся детям жареных бобов; Тигр ее съел, надел ее одежду; ее трое детей сперва не отворяют дверь, ибо не узнают голос матери, видят грубую лапу; мнимая мать объясняет, что охрипла, руки огрубели от работы; дети отпирают; пока сестра и средний брат едят бобы, Тигр забирается под одеяло, съедает младшего; дети просят еще бобов, Тигр дает пальцы мальчика; сестра просит разрешить отлучиться по нужде; во дворе забирается с братом на иву; Тигр сперва видит их отражение в колодце; брат окликает его, он смотрит вверх; брат объясняет, что они залезли, смазав ствол соевым маслом; затем проговаривается, что сделали на стволе зарубки; по мольбе сестры, с неба спускается железная цепь, дети лезут по ней; Тигр просит спустить ему ржавую цепь, она рвется, Тигр упал в жнивье, с тех пор корни кукурузы красные; сестра стала Солнцем, брат Месяцем; чтобы на нее не глазели, сестра-Солнце бросает в смотрящих иголки]: 46-51.

Балканы. Гагаузы: Мошков 1901 [наряду с представлением о Солнце-мужчине; Гюн-ана, ай-боба (Солнце-мать, Месяц-отец)]: 53 (=2004: 255); Сырф 2013 [старшая из дочерей пастуха: если сын падишаха возьмет меня в жены, сотку ковер, который покроет все войско; средняя: напеку хлебов на все войско; младшая: рожу мальчика с месяцем на лбу, девочку с солнцем; сын падишаха берет младшую; уезжает с отцом; жена рожает девочку ГŸн ("солнце"), мальчика Ай ("месяц"); свекровь с бабкой-колдуньей пишут письмо, будто жена родила двух щенят; детей спускают в коробе в реку, их мать зарыли в землю по пояс, все должны ее бить и плевать на нее; бедняки подобрали детей; они выросли, ушли, нашли дом, стали там жить; бабка-колдунья подговаривает сестру попросить брата принести 1) яблоко от ДŸнна гŸзели ("краса мира"); старушка велит попробовать горьких яблок, похвалить вкус; выпить из родника крови и гноя, похвалить воду; если у ДГ глаза открыты, значит спит; брат наматывает волосы ДГ себе на руку, заставляет сказать, где яблоня, приносит яблоки; 2) зеркало от ДГ; 3) привел и взял в жены саму ДГ; юноша забывает, что когда глаза закрыты, ДГ не спит, та превращает его в камень; сестра идет его искать; старушка: перед волком трава, перед козой кость, надо поменять местами; горькие яблоки, родник крови и гноя (как с братом); намотать 99 кос ДГ на руку, заставить оживить брата; та оживляет 99 мужчин, сотого – брата девушки, все трое возвращаются, юноша встречает своего отца, тот уже стал падишахом; ДГ освобождает мать детей, дает собакам еду, которой свекровь и колдунья хотели их отравить; бабку привязали к хвостам 40 коней, в свекровь воткнули 40 ножей]: 174-181; болгары [мать советует Марийке баюкать белый камешек в золотой люльке; он стал младенцем, девочкой Добринкой; она выросла, мать никуда ее не пускала; она вышла на балкон, Солнце ее увидел, трое суток не заходит, все смотрит; мать Солнца спрашивает, зачем он спалил стольких людей; узнав, что дело в Д., говорит, что они на небе, а она на земле; Солнце превращает лучи в качели; в праздник Св. Георгия Д. садится на них, Солнце поднял ее на небо; первое солнце – Солнце, сияет летом, второе – Д., светит весною]: Смирнов 1976: 23-25.

Средняя Европа. Русские: Колчин 1899 (Тульская губ.): 4-5 [Солнце – девица, ездит по небу на диване из звезд; боится ночи, поэтому ночью небо обходит ее брат Месяц], 5-6 [один человек пришел в какой-то дом, там старуха, ее дочь – крылатая девица Солнце; свет исходит от одежды девицы], 6 [Солнце ездит на огненном коне; у нее есть несколько сестер, которые при объезде неба поочередно сменяют друг друга], 7 [Месяц – брат Солнца, по другой версии – не родня; в его доме живут его мать и брат]; Н.Х. (Калужская губ.) [Солнце – девица, у нее есть мать; Солнце ночью заходит к Латыри на 20 минут; с утра до обеда едет на воле, после обеда садится на зайца и едет быстрее]: 211; терские казаки (Наурская) [Луна – красная девица; Солнце и Луна - сестры]: Востриков 1907: 2, 4; украинцы (Новоград-Волынский уезд) [Солнце - женщина]: Чубинский 1872: 3; белорусы [в песнях зимнего календарного цикла: «Месяц – Иванька, Солнце – его женка, Ветры – сыновья, Мелкие звезды – дочери, ясные звезды – невестки»; «Месяц – батюшка, Солнце – матушка, Звезда – сестрица»]: Авiлiн 2015: 51.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы: Джанашиа 1960 [у красивой вдовы сын и дочь стали пропадать на весь день; мать проследила, увидела, как в лесу под дубом ее дети "приятно проводят время" с Месяцем и Солнцем, перед ними всевозможные яства; швырнула в Месяц и Солнце свежим навозом; кокетливая Солнце-сестра тут же вымылась, неуклюжий брат-Месяц остался грязным; оба поднялись навсегда на небо, вдова с детьми вернулась домой]: 160; Шакрыл 1975, № 88 [юноша обещает жениться на той, кто за день сошьет ему полный комплект одежды; девушке не хватает немного времени пришить застежки; она просит бога чуть вернуть солнце назад; когда после свадьбы молодые ложатся в постель, кто-то зовет юношу; он возвращается утром усталый; сестра, мать следят, не могут схватить его, ибо он превращается в змею, лягушку, в пламя; жена удерживает; этот юноша – Амыз (месяц); его прежняя жена Амра (солнце) говорит, что новая разлучила их, но она не даст осуществиться их браку; так и забирает его каждый вечер (=Бгажба 1983: 31-33; =2002: 36-38; =Хварцкия 1994: 69-71)]: 393-395; абазины: Кунижева 2012: 174-175 [солнце – пылкая супруга, месяц – ленивый муж; поспорили: кто проснется раньше, тому достанется право светить днем; месяц проспал; с тех пор они расстались; сходятся во время солнечного затмения, спорят, но снова расстаются; от тоски по жене месяц сохнет и уменьшается, а затем снова надеется на встречу и растет], 175 [солнце – пылкая супруга, месяц – ленивый муж; поспорили: кто проснется раньше, тому достанется право светить днем; месяц проспал; с тех пор они расстались; сходятся во время солнечного затмения, спорят, но снова расстаются; от тоски по жене месяц сохнет и уменьшается, а затем снова надеется на встречу и растет]; кабардинцы [мачеха велит Жир-Аслану сторожить зерно от кур; он заснул, куры склевали зерно; он отказывается рассказать мачехе сон, она его выгнала; нанялся работником к князю, ему тоже отказался рассказать сон, князь его выгнал; он заснул на бахче, шапка упала, княжеская дочь Фатима увидела его золотые волосы; князь велел привести его, ЖА снова не рассказал сон, брошен в болото, Ф. помогла ему выбраться; вражеский хан велит отгадать, какой нож крестьянский, а какой княжесмкий; ЖА советует Фатиме полодить их в огонь, лишь княжеский нож согнулся; какой петух старый, какой молодой; ЖА: насыпать зерна, старый будет звать кур, молодой – сам клевать; хан требует сдвинуть огромный камень; князь посылает за ЖА, тот поддал камень ногой, он упал на дом хана, ЖА женился на Ф,; у них сын и дочь; сон исполнился: луна – мальчик, солнце – девочка, во сне он видел солнце и луну у себя в рукавах]: Алиева, Кардангушев 1977: 107-111; осетины [семь братьев пошли на покос, в это время их мать родила клыкастую девочку; она тут же пошла за матерью к братьям; младший увидел, что она съела пол-лошали, ушел; встретил девушку в башне, стал жить с ней; пошел навестить семью; жена дает с собой гребень, уголь, оселок; сестра приветствует брата, дает фандыр (струнный инструмент), уходит точить клыки; мышь велит бежать через заднее окно, бегает по струнам фандыра; сестра возвращается, многократно глотает мышь, та выскакивает у нее сзади; брат бросает предметы, они превращаются в кустариник, лес, гору; сестра прогрызает дорогу; брат добегает до башни, жена подает ему руку, а хватает снизу; женщины договариваются, чтобы каждая владела им по две недели; юноша стал Месяцем; когда в руках сестры, она постепенно съедает его, а жена (Солнце?) снова выкармливает]: Миллер 1882: 297-299; ингуши: Далгат 1972 [=Алироев 1976: 222-223, =Мальсагов 1983, № 156: 295; кузнец захотел жениться на девушке, жившей в башне; от нее исходило сияние; он не знал, что она его сестра, а она знала; ответила, что от огня и золы исчезнет ее сияние; ночью он пошел за ней, взяв золотую головешку; она побежала, он за ней, так до смерти бегали друг за другом; искры от головешки превратились в звезды; от девушки осталось сияние, от юноши – головешка; они стали солнцем и луной; Солнце поныне стремится догнать Луну]: 257-258; Танкиев 1997 [Мож – сестра солнца и луны, гоняется за ними по небу, чтобы съесть; во время затмения на луне видно что-то вроде черной нитки – ружье караульщика, оберегающего луну от Мож; в центре луны – темное пятно, это лошадь; если ее пасть расширена, лето короткое; если пасть уменьшится, лето долгое и дождливое]: 39, 250; кумыки [Месяц был влюблен в Солнце, застал ее за работой, она мазала земляной пол серой глиной; он стал с ней шутить, она бросила в него кусок овчины, которой мазала пол, убежала; стала Солнце, юноша стал Месяцем, до сих пор не может ее догнать]: Абакарова 1984: 123; Гаджиева 1961: 329; аварцы-хунзахцы [если беременной приснится солнце, то родится девочка, если луна - мальчик]: Сефербеков, Шигабудинов 2006: 47; табасаранцы [1) Солнце – мать, Месяц – сын; 2) Солнце – девушка, Месяц – парень, друг за другом гонятся; 3) Солнце – сестра, Месяц – брат, был влюблен в сестру, та полюбила другого, убежала из дому, пока брат спал; проснувшись ночью, брат стал искать ее; с тех пор Солнце ходит днем, Месяц – ночью; 4) раньше Месяц был ярок как Солнце, люди не знали покоя; Бог превратил одно Солнце в Месяц, появилась ночь]: Сефербеков 2000: 7; лезгины: Гамзатов, Далгат 1991 [Месяц был влюблен в Солнце, ей он не нравился, она бросила в него горсть земли, пятна остались]: 371; Ризванов, Ризванов 1990 [Мен - богиня луны; была верховным божеством в Кавказской Албании; в песне молитве названа невестой бога солнца Атара, но в игре "Рагъни варз" Месяц - муж Солнца; в другой игре Месяц - брат сестры-Солнца; обидевшись на нее, убегает из дома, а сестра устремляется вслед, моля о прощении; бог мрака Алапехъ преследует Мен и Атара, вызывая затмения]: 37-39; Сефербеков 2000 [Месяц – брат, Солнце – сестра; пятна на луне – пощечина, полученная от сестры]: 7; рутульцы [сестра, обидевшись на домогательства брата, ударила его половником, убежала, превратившись в Солнце; брат, превратившись в Месяц, пытается ее догнать; с тех пор на Месяце пятна]: Гамзатов, Далгат 1991: 293; мюрегинцы (к югу от Дешлагар) [Месяц – мальчик, Солнце – его сестра; когда подросли, стали ссориться, кому светить днем; бросили жребий, Солнцу выпало днем; чтобы на нее не глазели, взяла пучок игл (лучей) колоть глаза]: Ханагов 1892: 152; даргинцы (сел. Акуша) [Солнце-мать и Луна-дочь встречаются раз в году; в это время в течение недели нельзя расчесывать волосы, стричь ногти, иначе голова поседеет, ногти отвердеют]: Гамзатов, Далгат 1991: 303-304; грузины: Бардавелидзе 1957: 11 [Мзе-кала - Солнце-дева], 14-15 [Месяц - мужчина, звезды - его дети]; армяне: Арутюнян 1982 [юноша Лусин (месяц) попросил у матери, державшей в руках тесто, булочку; рассерженная мать дала Л. пощечину, от которой он взлетел на небо; на его лице видны следы теста]: 81; Багрий 1930(3) [Солнце было женою Месяца; когда жена месила тесто, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце и до сих пор гонится; пятна на луне - тесто]: 125; Ганаланян 1979, № 336а [Месяц стал просить у матери хлеба; она только еще замесила тесто, ударила его, он взлетел на небо с комьями теста на лице], 336б [=336а, но попросил мать накормить его грудью], 337а [брат-Месяц и сестра-Солнце спорили, кому ходить днем, кому ночью; мать ударила сына рукою в тесте, выставила за дверь; он теперь ходит по ночам], 337б [сестре-Солнцу было страшно ходить по ночам, попросила мать поменять их с братом-Месяцем; та ударила сына рукой, след остался], 337в [Солнце пожаловалась брату-Месяцу, что ночью ходить страшно, а днем все на нее смотрят; он дал ей иголки-лучи колоть глаза], 337г [Солнце и Месяц купались; Месяц вылез первым, чтобы увидеть наготу сестры; та от стыда поднялась на небо, Месяц до сих пор за ней гонится, Солнце колет глаза иголками-лучами], 337д [мать послала Солнце и Месяца за водой; Месяц подставил кувшин, а Солнце подкралась, сделала в нем дыру, принесла воды, получила материнское благословение, а вода Месяца пролилась]: 125, 126, 126, 126, 126, 126-127, 127; Мелик-Шахназаров 1904 [(=1893: 194); у Бога сын-Месяц и дочь-Солнце, они должны были поочередно караулить мир; жребий караулить ночью выпал дочери, она не согласилась, они стали ссориться; отец решил, что дочь должна караулить днем, сын – ночью, постепенно выставлять голову, туловище, ноги]: 92; Ananikian 2010 [сейчас Солнце – брат, Луна – сестра, либо Солнце – девушка, Месяц – влюбленный в нее юноша]: 52; Tchéraz 1893 [по Моисею Хоренскому, Arev, мужчина – солнце, на него нельзя показывать пальцем; Loussounga – Луна, жена Солнца; на нее тоже нельзя показывать пальцем и долго смотреть; по записи автора, Солнце – сестра Месяца; брат попросил, чтобы она ходила ночью скрытно от людских взглядов, но она не согласилась, сказала, что смотрящим на нее будет колоть глаза]: 823; талыши: Алибеков 1893 [Солнце было женою Месяца; когда жена пекла череки в тандыре, муж стал с ней заигрывать; посчитав это неприличным во время приготовления чуреков, жена-Солнце бросила в лицо мужа тестом, убежала; Месяц гонится за ней; не может отмыться; раньше был краше Солнца]: 203-204; Багрий 1930(3) [Солнце было женою Месяца; когда жена пекла череки в тандыре, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце и до сих пор гонится; Месяц не может смыть тесто; раньше был краше Солнца]: 10-11; курды Азербайджана [Солнце – красивая женщина, Месяц – мужчина, у него смуглое лицо, покрытое пятнами – следами оспы; Солнце было девушкой, отказала жениху; он велел ей обратиться в существо, до которого никто не может добраться, сам стал Месяцем]: Чурсин 1925b: 15; азербайджанцы (Шемаха) [Месяц – мужчина сказал женщине-Солнцу, что той неприлично ходить днем; она ответила, что станет смотрящим на нее колоть глаза иголками]: Эфендиев 1893: 206; турки: Гордлевский 1968 [1) Солнце было красивой девушкой; ей надоело, что на нее все засматриваются, она стала слепить глаза; 2) мать, боясь, как бы ни сглазили ее красивого сына, плеснула ему в лицо грязной тряпкой, которой вытирала после еды посуду; с тех пор на месяце пятна, нет прежней красоты]: 72; Стеблева 1986, № 72 [см. мотив K72: девушка обещает родить и рожает сына с месяцем и дочь с солнцем во лбу]: 293; хетты: Иванов 1977: 69 [царь Табарна поставил статую из золота перед Богиней Солнца города Аринны], 104 [автор текста жалуется, что мятежные страны отвергли Солнечную Богиню города Аринны, отказываются платить дань и сами нападают на страну Хатти], 105-110 [гимны Богу Солнца и Богине Солнца], 204-206 [молитва Солнечной Богине города Аринны, царице Неба и Земли].

Иран – Средняя Азия. Бухарские, самаркандские, сурхандарьинские таджики [обращаясь к Солнцу, чтобы отвратить непогоду, именовали его Хуршед Хоним ("госпожа солнце")]: Литвинский 1975: 253.

Балтоскандия. Эдда: Младшая эдда 1970: 19-20 [у Мундильфари (движущийся в определенные сроки) были сын Месяц и дочь Солнце; боги велели Солнцу править конями колесницы солнца (само солнце возникло из искр Муспелльхейма); Месяц взял с земли двух детей, Биля и Хьюки, когда те шли от источника, неся коромысло Симуль с ведром Сэг (пятна на луне); по небу бегут два волка: за солнцем гонится Обман, а за Месяцем – Ненавистник; к востоку от Мидгарда в Железном Лесу живет великанша вместе с ведьмами Железного Леса; ее дети - великаны, волки; сильнейший из них - Лунный Пес; он проглотит трупы всех умерших и пожрет месяц], 55 [в будущем мире станет светить новое солнце - дочь прежнего]; шведы: Balzamo 2011 [месяц считается мужчиной, солнце – женщиной]: 204; Mannhardt 1875 ["три часа перед восходом солнца госпожа Солнце прядет золотое платье, сидя на голом камне"]: 218; норвежцы ["солнце" - ж.р.: ei sol (неопределенная форма) - sola (определенная форма), "месяц" - м.р.: en måne - månen]; саамы: Aikio 1993 [в одном из ранних текстов (Friis 1856: 101f) Stallu (лесной людоед) обращается к Месяцу как к своему отцу]: 134; Pentikäinen 1997 [у большинства саамов солнце Beaivvi nieida ("девица-Солнце"), но у кольских во многих случаях явно мужчина; бог луны - Mánnu]: 104-108; латыши: Абызов 1984, № 361 [дайна: «Кто сказал, что Сауле {Солнце} / В девушках ходила? / Это Месяц сказывал, / Венок с нее стаскивал»]: 182 (рус. перевод), 183 (латыш. оригинал); Барон 1985 [№ 33791: закат красный, потому что Солнце вешает проветривать свои шелковые юбки; № 33793: встающее утром Солнце красное, потому что бранилось с матерью бога; № 33810: Месяц видел Солнце в девичьем венке, сам его снял; № 33869: Солнце выходило замуж, когда родилась земля; № 33928: Солнце отстегало Месяц золотой хворостиной за то, что он не светит днем]: 231-233; Бривземниакс 1887, № 1 [Солнце вышло замуж за Месяц, их дети – звезды; однажды Солнце проснулось и увидело, что мужа нет – он влюбился в дочь Солнца, которая была невестой Аусеклиса (Утренней звезды); либо А. и есть имя дочери Солнца; Солнце рассекло Месяца мечом или серебряным хлыстом либо это сделал Перкунас; как только Солнце ложится, Месяц идет ухаживать за возлюбленной; Солнце из ревности не отдаляется от Утренней звезды; дочь Солнца собирается серебряные куски Месяца]: 5; Цивьян 1988 [Месяц уводит невесту у Аусеклиса (Утренней Звезды); видимо, эта невеста – дочь Сауле (женщина-солнце); Перкон разрубает его саблей]: 228-229; литовцы: Лëбите 1965 [Месяц {в переводе "Луна") и Солнце решили развестись, т.к. Солнце слишком горячо, Месяц холоден; спорят, кому достанется их дочь Земля; Перкунас решил, чтобы днем на нее смотрело Солнце, ночью Месяц; когда Месяца нет, светят его сестры Звезды}]: 290-291; Цивьян 1988 [Месяц полюбил Аушрине (Утренняя Звезда), Перкунас разрубает его саблей]: 230; Vaiškūnas 2006 [Месяц – муж Солнца; есть два объяснения их ссоры: 1) Месяц начал ухаживать за Утренней Звездой (Aušrinė); 2) Месяц и Солнце не поделили их дочь Землю (Zemė); в первом случае Перкунас обычно разрубает Месяц пополам; иногда Солнце само прячется от Месяца или бьет его за измену; во втором Перкунас разводит ссорящихся, решив, чтобы Солнце смотрело на Землю днем, а Месяц – ночью; если выходят оба, Перкунас одного прогоняет; вар. в западной Литве: Солнце обогнало Месяца, получив право смотреть на Землю днем]: 180; (ср. финны [в Калевале, руна 4, строка 137 и далее: мать Йоукахайнена обращается к Päevatär и Kuutär {в русском переводе «дочка солнца» и «дочка месяца»}, чтобы те дали ей бедной золота и серебра; {поскольку в финно-угорских языках нет категории рода, то пол светил остается неопределенным; данный фрагмент можно понимать как свидетельство того, что он женский}]: Castrén 1853: 63).

Волга - Пермь. Коми-пермяки [(зап. 1974 г.); Марья любит бедного Афоню, но обещана колдуну; просит камень в пруду спасти их; М. и А. улетели с камня на небо в образе лебедей, но колдун их вернул; поместил А. на холодную звезду (месяц), М. на горячую (солнце); развел так, чтобы они не встречались на небосклоне]: Ожегова 1989 в Лимеров 2005, № 59: 58-59 (пересказ в Кононов 1999, № 8: 436-437); коми-зыряне [сестра-Солнце играла в прятки с братом-Месяцем; брат спрятался, сестра его не нашла, прошла мимо; с тех пор они ищут друг друга]: Konakov 2003: 312; коми [лиса и лошадь живут вместе, еда кончилась, они договорились съесть того, на кого падет жребий; пал на лошадь; простым ножом ее зарезать нельзя, лиса пошла к жрецу Паму; тот велел принести брусок Ена; Ена: мой брусок тяжелый, пусть лунный бык стащит его на землю; Месяц: моего быка может согнать лишь пастух сын Солнца; Солнце: он должен сперва напиться заячьего молока; зайчиха: нужен осиновый подойник; осина: дай мне сперва зуб бобра; бобр: пусть кузнец его вырвет; кузнец вырвал зуб клещами, далее по цепочке, но нож у лисы скользнул и воткнулся в приступок, лошадь убежала]: Плесовский 1972: 11-14; удмурты: Владыкин 1993 [Вумумы – мать воды, Вожомумы – мать летнего и зимнего солнцестояния, Музъемумы – мать земли, Инмумы – мать неба, Шундымумы – мать Солнца, Толэзьмумы – мать Луны, Гудыримумы – мать Грома]: 233; Гатауллина 2008 [Шунды-мумы (Солнце-мать) следит за восходом и заходом, указывает дорогу Солнцу; когда Солнце всходит, раздается треск, как от дров в печи; сильный конь его слышит]: 51; Перевозчикова 1988 [в закличках, присловьях Солнце именуется матерью]: 20-22; 1993 [Солнце (Шунды) – вселенская мать; Луна (Толэзь, Толэзь-анай) ассоциировалась с женским началом]: 251; мари: Васильев 1907: 9-10 [лучи солнца называются "солнцевы ноги", кече-Йол], 10-11 [среди черемисских богинь Мать высокого неба, Мать светлого солнца, Мать облаков, Мать луны, Мать звезд, Мать теплоты, Мать воды, Мать моря, Мать огня, Мать земли, Мать прибыли, Мать скота]; мордва: Девяткина 1998 [Солнце – девушка, Месяц - парень]: 125; Harva 1952 [Солнце – женщина, Вара (от Варвара), у нее дочь Проскофья; Месяц - мужчина]: 166; казанские татары [загадка: «Албасты небо закрыло, оно солнце проглотило, земля затаилась, и, рта не раскрывая, его засосала» (туча, дождь, земля)]: Махмутов 2013, № 223: 61; "тюрки" (татары?) [Ай (Месяц) – мужчина, Солнце - женщина]: Мансютова 1991: 186; башкиры, татары [Солнце – женщина, Месяц - мужчина]: Давлетшин 1979: 49; башкиры: Илимбетова, Илимбетов 2009 [в эпосе "Урал-батыр" Солнце и Луна – супруги божественного персонажа Самрауа, небесная дева Хумай – дочь Солнца от Самрауа, прародительница башкир]: 49; Руденко 1925: 299 [богатыри видят выплывающую из моря водяную деву-Солнце; когда она хочет опуститься в море, хватают за длинные волосы; водяной царь выдает ее замуж без выкупа; когда зять соскучился по земле, отпускает обоих, наделив водяным скотом], 299-300 [пошедшая за водой девушка смотрит на Месяц, обещает родить богатыря, если бы у нее был столь красивый муж; Месяц забирает ее в жены, она видна там с коромыслом и ведрами]; Хадыева 2005 [Солнце и Луна – две жены бога Самрау]: 48.

Туркестан. Казахи: Куфтин 1916 [Кун (Солнце), Ай (Луна) и Уркур (Плеяды) – три сестры, из них У. самая младшая и красивая; из зависти К. и А. расцарапали лицо У. и она стала рябая]: 147-148; Сидельников 1962 [собр. автором; вар. в "Тургайская газета" 1898, № 40; звезда Омир-Зая (вечерняя Венера) светила круглую ночь; поссорилась со своей соперницей Луной, расцарапала ей лицо, шрамы остались; боги осудили О. появляться на небе на короткий срок вечером, когда там нет Солнца, Луны, других звезд]: 266.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы: Иванов 1954 [солнце кюн считалось женщиной, женой месяца – аи]: 644; Потанин 1883, № 34д [алтайцы говорят, О Солнце-мать, о Месяц-отец]: 191; Сагалаев 1984 [объектами поклонения бурханистов были отец-месяц и мать-солнце, что также не говорит о новациях в бурханистском культе по сравнению с традиционными верованиями алтайцев]: 94; Радлов 1989 [на седьмом ярусе неба вместе с Мерген Тенгере пребывает Мать-Солнце, кÿн-äнä, на шестом – Отец-Месяц, ай ада]: 259; телеуты: Потапов 1949 [на телеутском бубне изображены отец-месяц Aj-ада на 6-м слое неба и мать-солнце кÿн-Ене на 7-м слое]: 195; Функ 2005 [пятый слой неба – место жительства матери-Солнца (кüн эне), шестой – отца-Месяца (ай-ада)]: 108; буряты: Галданова 1987 [в эпосе и в шаманских призывах: "восьминожное Солнце-мать, девятиножный Месяц-отец", "у отца Юурэн резвятся девять сильных юношей, у матери Налхан резвятся восемь красивых девушек"; под названием Ю. выступает то солнце, то месяц, но чаще солнце]: 15; Иванов 1954 [Солнце – женщина, Месяц – мужчина; женскому началу соответствовали четные числа, мужскому – нечетные; поэтому при изображении солнца рисовали восемь концентрических кругов, а месяца - девять]: 724, 728; Халганов 1958a [наран ("солнце") и хара ("луна") имеют одного хозяина женского пола Шандангина Хундангина]: 319; 1959а [на солнце обитают девять юношей, на луне - восемь девушек; (комм. Галданова 1987: 16: М.Н. Халгановым замечено смешение знакового содержания чисел девять и восемь)]: 119; Шаракшинова 1980: 45 [(Ц. Жамцарано в Аларском и Балаганском ведомствах); Солнце и Луна – дочери тэнгрия Эсэгэ Малан; его сын – Огонь; изображаются в виде восьми (Солнце) и девяти (Луна) концентрических колец с соответственно восемью и девятью ногами (иногда в виде спиц-лучей); эти светила имеют восемь и девять ног], 52 [на онгоне Солнце и Луна изображены в виде двух женских фигур с сиянием в виде трех рогов над головами; в руке Луна держит ведро]; монголы (Дунсурун, Халха): Беннигсен 1912 [у хана и у его тушмыла (визиря) одновременно родились сыновья; сын тушмыла (СТ) слышит, как люди планируют убить глупого сына хана (СХ), чтобы сделать ханом его, сына тушмыла; оба юноши бегут; чуткуры дерутся из-за шапки-невидимки; СТ предлагает им бежать наперегонки, забирает шапку; девочки-шулмы дерутся из-за золотых и серебряных башмаков, на которых можно летать (то же); СТ и СХ ночуют у белого и черного камней; СТ слышит, как трое ищут клад, уходят, чтобы вернуться следующим вечером; СТ находит клад, в нем золото и золотые рыбы; люди хотят избрать ханом того, кто отрыгнет золотую рыбу; друзья отрыгают, СХ становится ханом, СТ – тушмылом; СХ женится на вдове преднего; та еженочно летает к чернобородому Дамба Дарджи; СТ следом, незаметно подслушивает; ДД обещает убить очередного мужа хатун через три дня; СТ велит СХ побить жену, чтобы раньше вставала; отрубает железную петлю, которую ДД спускает в юрту; ДД прилетает орлом, СТ бросает его в огонь, тот еле спасается; ДД велит хатун прилетать лишь раз в месяц; остальное время она теперь нежна с мужем; ДД на месяце, хатун – на Плеядах, встречаются раз в месяц]: 26-32; Неклюдов 1982a [поклонялись луне - "великому владыке"; солнце считалось матерью луны]: 171; ойраты (дюрбюты) [люди летали по воздуху, сами сыпали искры, не нуждались в солнце и луне; один заболел; Бог послал Отучи-гелюнга искать лекарства; тот взял гигантскую трость, стал шарить на дне океана; спугнул сперва одну, затем другую аряген-бурхын (деву-бога), они взлетели на небо; нашел одно, затем второе блестящее зеркало, поместил на небо; с тех пор на земле светло]: Потанин 1883, № 34ж: 191; дархаты (сомон Худжирт, Убурхангайский аймак) [{о поле Солнца не говорится, но в других монголоязычных традициях, в которых Луна - женщина, Солнце тоже всегда женщина}; у старшего брата Алтан-минджин был конь Серебряно-рыжий, у младшего Мунгун-минджин — Янтарно-рыжий (вар.: их кони Рыже-лисий и Рыже-ягнячий, собаки Асар и Басар; они привязывали собак к Золотому колу (Полярная звезда); их сестре Сарисва-дагине исполнилось 18 лет, она решила выйти замуж, велела братьям принести зайца с черными глазами и ушами размером в пядь, не брать зайца с коричневыми глазами и ушами в пядь; А. принес зайца, С. нарисовала себя, положила рисунок вместе с зайцем в корзинку, пустила в реку; заяц приплыл к хану Эргу; хан увидел картинку и отправил двух людей к С., та велела им передать Э., чтобы тот пришел с 50 воинами; она напоит допьяна братьев, вместе с Э. их изничтожит; А. опьянел сильно, а М. не очень, взял А., рыжих коней, вырвал кол, к которому были привязаны собаки, повел за собой и убежал; одна собака сама убежала, лая; М. пришел на одну гору и заснул; проснувшись, зовет А., тот отвечает, что он под землей, М. его выкопал; братья идут, встречают, берут в спутники 1) ловящего на бегу антилоп, 2) вора, способного выдернуть язык антилопе и перья птице, 3) слышащему, что делается в верхнем и нижнем мире, 4) выпивающему океан, 5) поднимаюшему горы; бегун, вор, слушатель, выпивальщик океана, подниматель гор, Алтан-минджин, Мунгун-минджин всемером пошли дальше… ; привязали двух рыжих коней и стали 7 звездами Большой Медведицы; они велели С. стать луной, так Луна стала всегда смотреть на звезды Большой Медведицы; они вбили Золотой кол в небо и привязали двух своих рыжих коней; этот кол теперь — звезда Полярная; а два коня – две звезды рядом; на луне есть черноглазый заяц, он выглядит как пятна; монголы когда ночью несут младенцев, мажут им носы сажей, будто это черноглазый заяц; этот обычай связан с черноглазым зайцем из легенды о Большой Медведице]: Монгольская экспедиция РГГУ, зап. 20.08.2006, № WS 30011 и 21.08.2006, № WS 30028; монголы (Ордос): Потанин 1893, № 82 [Солнце было старшей, Луна младшей сестрой; Солнце предложило Луне ходить днем, но та ответила, что ей будет стыдно, много людей; Солнце согласилось ходить днем само; земля была ровной, залита водой], 84 [Солнце старшая, Луна – младшая сестра; Арга-чаган-туулай (чаган-туулай – белый заяц) пожирал скот, людей; Очирвани-бурхан бросил в него свой очир, разрубил пополам; верхнюю половину укрепил на солнце, нижнюю на луне; теперь это пятна]: 315, 317.

Западная Сибирь. Ненцы, ханты, манси [повсеместно Солнце – женщина, Месяц – мужчина {этимологический анализ}]: Erdödi 1968: 108-109; ненцы: Головнев 1995 [сбежавшая из города старая лошадь рожает Юно Ню ("сын лошади"); он убегает "прямо на солнце"); к ЮН приходят Иба-сей Ню (Тепла-сердца Сын) и Пий-сей Ню (Ночи-сердца Сын); по очереди следят, кто ворует вареную пищу; три девушки Хабей Не (Хантыйские Женщины) прилетают в облике лебедей; ПН превратился в деревянное блюдо, ИН – в черпак, обоих обожгли; ЮК стал шерстинкой, захватил женщин, сам женился на младшей; три года спустя в отсутствие мужей стал приезжать Сюдбя Вэсако (Великан Старик), вдыхал в себя душу одной из женщин; ЮН оживлял их; отправил ИН и ПН на юг и на запад, сам с женой пошел к солнцу; когда жена отстала, дочь СВ предложила поискать у него в голове, проткнула ногтем голову, сбросила в дыру; через 9 лет птичка донесла от этом Кобыле; та вытащила сына, унеслась на небо, сказала, что она Мать Семи Небес, а он Сын Семи Небес – Си'ис Нум Ню; выдернув семигранную травинку, видит внизу измученную жену, рядом СВ и его дочь; рассекает СМ, жена рассекает его дочь, седьмая часть от тех уходят под землю и теперь они Нга – болезни; СНН стал Нумом, его жена – Хаер (Солнцем)]: 385-387 (=2004: 277-285); Костиков 1930 [Солнце (Хáйер) - "мать света" (яле нáбе)]: 118; Лабанауская 2001: 257-258 [жили двое мужчин с женами, у одного девочка, у другого мальчик; договорились, что их надо сделать солнцем и месяцем; входит мужчина, говорит, что умеет послать детей на небо; они взлетели туда птичками, стало светло; мальчик стал Месяцем, взял в жены Солнце; у них родилась дочь; шаман поднялся на ней жениться; Месяц отверг жениха, велел ему прилипнуть к луне, теперь он там виден], 258-259 [(=1995: 33-34); шаман предрекает, что родившиеся мальчик и девочка станут месяцем и солнцем; родители дают посланцу небесного отца вместо детей идольчиков; небесный отец снова посылает его, тот дует на детей, они взлетают на небо птичками, превращаются в светила]; Лехтисало 1998: 14 {по-видимому, все группы} [обычно говорят о солнечной женщине и мужчине на луне, но ворожей обращается к ним и наоборот: солнечный глаз, мой дедушка и лунный глаз, моя бабушка]; Хомич 1976 [Солнце (хаер') – красавица, растит травы, деревья, мох; зимой прячется от морозов, поворачиваясь за горизонт вместе с небом]: 19; Щербакова 1984: 87 в Головнев 1995 [мужчина рассердился, бросил в воду своего духа-помощника (сядай); тот погнался за ним, на пороге чума схватил его за ноги, жена схватила за руки, разорвали его пополам; заднюю часть сядай съел, переднюю жена бросила на постель, она превращалась то в младенца, то в полчеловека; жена бросила его в небо, он стал Месяцем, она Солнцем]: 303-304; нганасаны: Грачева 1983 [Солнце-мать (Коу-нямы) и Луна-мать, их функции тесно переплетаются]: 21-25; Симченко 1976: 268 [как и в случае с Землей-матерью и Огнем-матерью Солнце-мать именуется у ненцев, нганасан, юкагиров и энцев Матерью матери], 269 [Кичеда-нямы (Луна-мать) после появления людей стала отмерять время менструальных cроков и беременности; к ней и к Воде-матери обращались "хада" (старшая сестра матери), чем подчеркивалась второстепенная роль в пантеоне демиургов]; 1996 [Дяйку мал, но боротат, живет с бабкой; охотится на мышей; бабка съедает жир, он ее бьет, она говорит, что меднокрасные убили его отца; он приходит к меднокрасным, дырявит их лодки, вызывает на соревнование, семеро меднокрасных тонут; Д. подползает к старухе, когда та мочится, она решает, что родила его; Д. спрашивает ее мужа-людоеда, что способно его погубить; тот признается, что огонь; ночью Д. сжигает его и его жену; приходит к шаманке, толкает ее в огонь; она была матерью меднокрасных и сожженного; тестикулы Д. примерзают ко льду, отрываются; он идет за новыми к Коу-копто, Кичеда-копто (Солнце-девка, Луна-девка); остается на небе, став Нго]: 30-37; энцы: Гемуев и др. 2005 [звезды – озера на нижнем ярусе неба; это народ Ирио-каса; Солнце – женщина, у него дочь; Месяц – мужчина; пятна – Луны-муж с колотушкой для бубна в руках; его народ - звезды]: 534; Прокофьева 1953 [Солнце – женщина (общесамодийское представление); ее дочь вместе с Дья меню'у (Мать-земля) растит деревья и травы; во время затмений Солнце само временно умирает; луна плоская, пятна – фигура притянутого к ней шамана; видны его ноги, а верх тела перекинут через лунный диск, на его другой стороне]: 205, 219; северные манси: Лукина 1990, № 105 [см. мотив B3A; после того, как гагара и чомга достали со дна землю, старуха тундрового холма (т.е. Калтась, жена старика, т.е. Торума) рожает Тарыг-пещ-нималя-сов, он же Мир-сусне-хум, "за миром наблюдающий человек"; Т. видит в проруби, что уже бородат, вытягивает из земли в развалившейся конюшне коня, скачет на нем за спущенной ему Торумом с неба женой; ее похищает Парапарсех (возможно, связано с Барабинской степью); тетя дает Т. железные шкурки ястреба, зайца, мыши, щуки, учит, что делать; Т. проезжает мимо одноглазых, затем одноруких, затем одноногих людей, пасущих коров, конец, свиней П.; велит говорить, что они пасут скот его, Т.; делает калек здоровыми; прячется в земле, выставив один глаз наружу; прилетевший вороном П. его все равно замечает; убегает в облике ястреба, зайца, мыши, щуки; Т. в облике тех же, но железных птиц и животных преследует его, многократно убивает, сжигает, пока из пепла не вылетает больше никто; конь переносит его через великий огонь; проскакивая через 30 сходящихся и расходящихся осин, П. задет, повисает на осине; тетя его освобождает; лежащий старик храпом то притягивает все к себе, то отгоняет; П. отрезает ему крылья носа и мочки ушей, минует на коне старика, тот предрекает Т. быть богом; конь велит добыть дочь старухи Кирт-нëли-эквы; велит обернуть части своего тела берестой; когда старуха хватает их, лишь береста остается в ее руках; Т. женится на обеих женщинах; берет дочь водяного, приводит в приданое в наш мир осетров; на небе берет дочь старика-Месяца; дочь старухи-Солнца; берется везти солнце на лошадях; видит внизу дерущихся, пускается их уничтожить, они гибнут от жара; там, где небо свисает, скала с дырой; обтянута железным перевесом; Т. проскакивает щукой сквозь него, но старик ловит его в железную сеть; пытается убить, но лишь бьет себя и жену, Т. ускользает; прилетает гусем в южный край; Южная старуха убила, сварила двух чирков, Т. их съел; она бросила кости в озеро с живой водой, чирки улетели; Т. получает дочь Южных старика и старухи; перелетные гуси и утки – ее приданое; надев шкурки Т. – гуся, она – лебедя, пролетели в наш мир сквозь скалу с дырой; Т. вернулся домой, лег спать с шестью женами; остается в нижнем мире, его мать и отец поднимаются на небо], 106 [примерно то же; лежащий старик назван Куль; Т. приближается к нему, надев шкуру мамонта; эпизод с водяным и приводом осетров - последний]: 258-272, 272-290; манси [после смерти отца только старший и средний братья получили оленей; младший просит, старший вообще не дает, средний дает одного; младший собирается принести в жертву сына; Мир-сусне-хум сажает его на нарту, привозит на луну, там женщина не кормит его; то же на солнце; жена самого М. кормит; человек возвращается домой, у него оказывается много оленей, а олени братьев пропали; старший готовится принести в жертву сына, но М. не останавливает топор и мальчик погибает; младший брат откочевывает]: Гемуев 1990: 188-189; ханты [повсеместно распространено представление, что Солнце (süŋk) – женщина, а Месяц (tilas) – мужчина, и люди произошли от их брака; в предчувствии бедствия (голод, эпидемии, всемирный потоп) Солнце и Месяц поедают себя (затмения), чем и предупреждают людей об опасности]: Кулемзин 2000: 80-81; ханты (васюгано-ваховские) [Месяц (ики – "старик") имел две жены, Солнце (сюнк) и подземного злого духа; жены повздорили, разорвали мужа на части; ту, где находится сердце, схватило Солнце, остальное досталось злому духу, поэтому под землей тоже есть луна]: Кулемзин, Лукина 1977: 122; ханты (р. Вах): Лукина 1990, № 5 [дочь старика и старухи всех глотает; сын спрашивает мать, кто ей больше нравится; она отвечает, что дочь; сын надел шкуру лебедя, пришел на озеро, куда прилетали купаться дочери Солнца; они взяли его к себе, он на одной женился; плачет, скучая по дому; жена дала ему гребень и камушек; дома сестра играет черепами съеденных ею родителей и соседей; хотела съесть ногу лошади; брат скачет прочь на коне, бросает гребень, камень; они превращаются в лес, в скалу; сестра и жена хватают его, жена получает часть без сердца; жена лечит мужа, он то умирает, то оживает; это Месяц]: 65, 508 [у обских угров Солнце – женщина, Месяц - мужчина]; ханты (Нижне-Вартовск): Пелих 1972: 368 [Месяц решил навестить родителей; его жена Солнце предлагает взять ее лошадь, но Месяц берет свою; Солнце дает три камня; если бросить, они превратятся в гору, в огонь, в поваленный лес; Севес (великанша) съела родителей Месяца, гонится за ним; тот бросает предметы; С. догоняет, съедает его лошадь; Солнце и С. тянут Месяц в разные стороны, разрывают; Солнце качает его, периодически оживляет], 369 [Месяц ночует одну ночь у чертовки, другую у Солнца; чертовка обещает его съесть, когда воткнутая над койкой пешня оборвется; оборвалась, чертовка и Солнце тянут Месяц, разрывают; сердце и легкие достались Солнцу; Солнце сходится с Месяцем в полнолуние; велит ему ходить впереди нее, прокладывать ей дорогу]; ханты (р. Тромъеган) [человек приходит сперва к одному дому, женится на его хозяйке; затем к другому; к третьему; идет посмотреть, на месте первых изб ничего нет; его первые две жены гонятся за ним, он вбегает к третьей; преследовательницы отрывают его половину; он – Месяц, жена - Солнце]: Лукина 1990, № 6: 66-67; иртышские ханты [Солнце-старуха и Месяц-старик]: Карьялайнен 1996: 44-48; ханты (казымские) [жена Торума Торум анки ассоциируется с Солнцем]: Волдина 2006 в Исламов 2006: 45; северные селькупы: Прокофьева 1976 [Солнце решила взять себе мужа; протянула к земному мужчине руки-лучи; Ылынта-кота (Нижняя старуха) тоже схватила его, они разорвали его пополам; Солнцу досталась половина без души; Солнце вкладывала ему сердца разных светлых птиц, но он оживал лишь ненадолго; Солнце бросила его далеко от себя; появился Месяц, на нем темные пятна]: 107; Тучкова 2004: 126 и 241 [(зап. Л.А. Варковицкой на Баихе); спасаясь от дьявола, человек прыгнул на небо, дошел до чума дочери Солнца, женился на ней; спустился на землю, дьявол опять погнался за ним, схватил; дочь Солнца схватила мужа за другую половину; дьявол съел половину с сердцем, а свою половину дочь Солнца положив в зыбку, стала качать; день прошел, муж стал половиной человека; жена велела ему быть ночным солнцем, сама стала дневным], 126 [(зап. Г.Н. Прокофьев); старший брат черта на белом коне поднялся на небо, женился там; пошел вниз навестить родителей; брат-черт его схватил, жена схватила с другой стороны, муж был разорван; жене досталась половина без сердца и печени; жена давала ему сердце и печень зверя; муж возрождался, но во время убывания месяца снова превращался в половину человека; жена бросила его, велела стать Месяцем; черт сказал, что бог будет брать человека с душой вверх, а он будет брать половину людей вниз]; южные селькупы ["на Тыму образ солнца отмечен в женском облике"]: Тучкова 2004: 70; кеты: {комм. Николаев 1985: 45; скорее всего, сюжет о солнце и месяце заимствован некоторыми группами кетов у предшествовавших им обитателей нижнеенисейской тайги и переработан на свой лад; именно поэтому имбатские кеты его не знают, а сымские утеряли первоначальный смысл; зато его хранят Дибиковы, которые являются смешанной кето-селькупской группой}; Алексеенко 1976: 81-83 [Солнце (и) относится к женскому, Месяц (хип, кип) – к мужскому именному классу; Солнце жило на земле, мужем ее был Месяц; все более короткое время, когда Месяц виден на небе, объясняли тем, что он все дольше задерживается у своих трех скупых невесток; последняя лишь начинает готовить еду, когда он приходит; в вариантах пребыванием Месяца у невесток объясняли три темные ночи в конце месяца], 83 [зап. от П.Н.Каменского; Солнце и Месяц были муж и жена; Месяц спустился на землю посмотреть, как там люди живут; кынсь (Хоседам) погналась за ним; он поднялся вверх к Солнцу, где их чум стоит; Солнце своего волка на помощь послало; Месяц только успел тиску над дверью содрать, наполовину вошел; Солнце его за одну половину схватило, кынсь – за другую; половина Месяца с сердцем осталась у нее; Солнце пыталось сделать Месяцу новое сердце из угля – не получилось; тогда велело ему уйти; Солнце всегда впереди, а Месяц сзади], 83-84 [зап. от К.М. Тыганова; Месяц родился на земле, звали его Бангдэхып' (сын земли); Х. разорвала его пополам; Солнце качало мужа, но не оживило; днем он как человек, а ночью – только половина; Солнце велело ему ночью хоть половиной светить]; Анучин 1914: 15 [Месяц – дедушка, по одной из сказок – отец Солнца], 40 [по одному рассказу, Месяц раньше был солнцем, но стал стариком и плохо работает; но не хочет бездельничать, а потому по ночам, когда ему не спится, выходит вместо солнца]; Дульзон 1965, № 46 [Синтеп ("старая собака") в облике пса живет с бабкой; велит ей просить для него двух дочерей Ыдат'а; высушивает колодец; дает воду в обмен на дочерей; мажет себе лицо собачьим дерьмом; сын Ы. Кы брезгует заходить сестрам в дом, но находит там не пса, а красивого мужчину; решает заблудить С., запрягает своего двуногого коня; С. превращает кучу валежника в трехногого коня; Солнце подняла С. к себе; старшая сестра ищет мужа, видит, что он прикован на небе к пню; она взлетела дятлом, разорвала цепь, С. упал вниз, она надела на него собачью шкуру, увела домой, он снова стал красавцем; Солнце плачет, говорит, что не взяла бы С., если бы знала, что тот женат], 47 [старик не велит сыну убивать седьмого налима - это дочь чертовки; тот убил; женился на Солнце; пошел навестить родителей; чертовка съела их и его сестру, надела ее кожу; отрезала ногу его коню; он вытащил эту ногу из костра, прилепил коню, доехал до колодца Солнца; чертовка схватила коня за ногу; юноша нырнул в колодец, чертовка вытащила его, съела половину, где сердце; Солнце его оживляет, но он каждый раз умирает вновь, становится Месяцем]: 109-113, 113-115; 1966, № 111 [Солнце за Месяца замуж хотело пойти]: 111; Николаева 2006 [брат и сестра – сироты, брат хочет повидать мир; женщина-Солнце поднимает его своими руками-лучами на небо; он хочет навестить сестру, Солнце дает ему оселок и гребень, отправляет на крылатом коне; Хосядам съела сестру, приняла ее облик; внешне приветлива с братом, но тот видит, что она варит отрезанную у его коня заднюю ногу; он выхватывает ногу, наспех прикрепляет коню, скачет прочь; бросает оселок, тот превращается в гору, Х. прогрызает ее зубами; гребень – лес, Х. пробирается; Солнце и Х. хватают человека за разные ноги, разрывают; Солнцу досталась половина без сердца; человек поживет неделю, снова умирает; Солнце говорит, что они будут видеться раз в году в самый длинный день; бросает человека на темную половину неба, это Месяц]: 123-126; Ошаров 1936a: 111-115 [Старший и средний братья шаманы, младший нет; в их землянку вбегает мырак, велит делать гроб; утром старший мертв, его положили в гроб; то же со средним; младший не умирает, мырак с ним борется, падает в гроб, крышка захлопывается, две змеи обвивают концы; парень приходит к чуму, там девушка велит перешагнуть ей ногу, берет мужем; парень уходит в лес веселый, возвращается со слезами, отвечает жене, что его били по глазам прутья; прутья отвечают жене, что они не били его, а муж плачет о погибших братьях; жена дает мужу гребень и кремень, велит возвращаться на землю; через 7 лет он приходит к своей землянке; пинает гроб с мыраком, тот выскакивает, он снова роняет его в гроб, крышка опять закрывается; парень уходит, но слышит погоню, бросает гребень (чаща), кремень (утес), жена успела схватить за правую руку, мырак за левую, разорвали, правая половина без сердца осталась в руках жены; к ночи она вынянчила его в целого человека, к утру он снова сделался половиной; она сказала, что он будет светить ночью, когда она будет спать; так появились Солнце и Месяц; (перепеч. в Воскобойников, Меновщиков 1951: 160-163)], 142-144 [богатырь поймал разноцветного налима, дал дочери съесть, та родила дочь Хээз-Хэма, она по ночам вырастала, поедала людей, утром становилась у матери маленькой; жена богатыря велит спрятать сына и дочь в дупле, пускает стрелу, пусть дети поставят чум, где она упадет; брат вырастает; сковав железную лошадь, приезжает к старухе, та обещает послать в помощь ее волков; юноша приходит на стойбище, заглядывает в чум, там ХХ спрашивает череп, где его дети; спрашивает, чем тебя братец кормить, уходит точить зубы; юноша скачет на железной лошади, ХХ хватает его, но старуха посылает волков, те отрывают половину, приносят старухе, ХХ отрывает другую; старуха отсылает волков отнести половину юноши его сестре, ставит капкан, ХХ попадает в него, подыхает; сестра няньчит брата, но как только перестает, от него снова половина; они уходят на небо, она становится Солнцем, брат Месяцем]; Николаев 1985 [1) как в Воскобойников, Меновщиков; братьев семеро; узнав, что человек плачет, увидев на земле братьев, Солнце дает ему гребень, оселок и коня; догоняя человека, черт отрывает у коня ногу; 2) брата уносит на небо Солнце, сестру съедает Хосядам; мальчик тоскует по сестре, Солнце дает ему гребень, оселок, коня; Х. принимает облик сестры, угощает брата ногой его коня; тот приделывает коню ногу, убегает; далее о преследовании и о двух половинах человека]: 44; Санги 1989 (запись Прокофьевой) [брат уходит все дальше от чума, где живет его сестра; женщина-Солнце забирает его на небо; через неделю он просит его отпустить; она дает ему оселок и гребень, отправляет вниз на крылатом коне; за это время Хосядам съела его сестру, приняла ее облик; он понимает это, увидев, что она варит ногу, которую оторвала у его коня; он прилепляет ногу назад, скачет на коне прочь, бросает оселок, гребень, они превращаются в гору, лес; Х. преодолевает препятствия; Солнце хватает его за одну ногу, Х. за другу, разрывают пополам; Солнцу достается часть без сердца, она кладет вместо сердца уголек, оживляет человека, но тот умирает снова и снова; она посылает его на другой край неба, превращает в Месяц, видится с ним раз в год, они видят глаза друг друга; Месяц холоден, т.к. без сердца]: 142-144; Donner 1933 [путешествуя к солнцу, первый шаман Dōg использовал Млечный путь как дорогу; во время полёта дьявол схватил шамана; солнце стало держать за другую часть его тела; дьявол забрал сердце Dōg`а, а солнцу, которое было замужем за шаманом, досталось всё остальное; так как сердце осталось у дьявола, Dōg мог жить только по ночам; из него солнце и дьявол создали месяц]: 94; юги [Солнце хотело выйти за Месяца {пол светил специально не указан, но, вероятно, совпадает с немецким: die Sonne, der Mond}; оно нашло ребенка, тот все плачет, Солнце его бьет, велит перестать плакать; ребенок говорит, что его родителей съел черт; Солнце спрашивает, почему он не сказал об этом сразу, посылает волков, они окружают черта, тот скрывается в воде; ребенок все равно плачет по родителям]: Werner 1997, № 11: 253-254.

Восточная Сибирь. Якуты [в загадках Солнце и Луна – две сестры ("Когда старшая сестра в гости приходит, младшая прячется")]: Эркис 1974: 353; подкаменно-тунгусские эвенки (река Идукон между Ангарой и Подкаменной Тунгусской, зап. 1928 г.; =1936b, № 10: 279) [Солнце жила с отцом-Месяцем, ее муж умер; у Солнца дочь; парень пришел к дочери; Солнце учуяла запах, прогнала дочь вместе с парнем; Солнце с Месяцем откочевали в небо, кочуют там по одиночке]: Ошаров 1936a: 16 {у Ошарова Солнце "оно", пол не указан; Воскобойников 1981: 224, пересказывая этот текст, пишет о Солнце как о женщине}; эвенки (Подкаменная Тунгуска, Ванавара) [Луна, Солнце и Серебряная женщина (СЖ) были тремя девушками; Гроза и Дерево – работницы (Гроза до сих пор рубит дрова); Луна – водоноша; мужчина идет сватать СЖ; дома – Дерево, надев одежду СЖ, притворяется хозяйкой; человек на ней женится; СЖ возвращается, моет человека кровью оленя, делая его золотым, берет в мужья; работницу за шею привязывает к оленю, отпускает того; олень разнес семена по земле, так появились деревья; СЖ не велит мужу идти в том направлении, где живут Луна и Солнце; тот пошел, стал жить с Луной; СЖ стала ястребом, летает вокруг Луны и Солнца, просит себя убить; человек попал стрелой в лапку, лапки ястреба с тех пор красные; женщина-Ястреб летит, уводит остальных за собой; бросает вверх свой пояс, возникает радуга от земли до неба; бросает одежду – на небе появляются тучи; во время погони по небу хозяин верхнего мира Экшари оставляет Луну и Солнце у себя]: Василевич 1959: 164-165 (цит. в Воскобойников 1981: 225); илимпийские эвенки [у илимпийских эвенков, в составе которых были и эвенки забайкальского происхождения, имелся рассказ о солнце как о хозяйке неба и о луне как ее младшем брате]: Василевич 1969: 211; сымские эвенки [сымские и подкаменно-тунгусские эвенки считали солнце женщиной, поэтому, обращаясь к нему, говорили: энин дылача, энан шивун (букв. «мать солнце»)]: Василевич 1959: 164; эвенки-орочоны: Мазин 1984: 7 [бабушка-Солнце (энекан-сигун) зимой сидит в юрте, копит тепло, весной его выпускает], 11 [луна (бега) – зеркало хозяйки вселенной (энекан-буга); пятна на луне – стоящая старушка с мешочком]; эвены: Алексеев 1993 [Солнце – женщина, покровительница охоты, зверей, растительности]: 17; Бурыкин 2001, № 10 [загадка: старший брат к старшей сестре приходит; когда он приходит, сестра прячется (Месяц и Солнце)]: 112; Новикова [загадка: когда старший брат приходит к сестре, та прячется (Месяц и Солнце)] 1958: 108 (=1987: 128).

Амур - Сахалин. Нивхи [Солнце - женщина (всадник); о поле Месяца нет данных (женский - маловероятен?)]: Островский 1997: 258-259; орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [в верхнем мире – лунная земля; лунный диск неподвижен, но его крышка вращается – смена фаз; южнее солнечная земля, там солнечная девушка, ее лицо – видимое солнце]: 327; Аврорин, Лебедева 1966, № 4 [см. мотив C18; Вороненок находит девушку, приводит в свой дом, там везде вороний помет; туда приходят двое сыновей старика Ка; просят покамлать в доме их отца; Вороненок берет жену с собой; его мать предупреждает, что сыновья Ка ее отберут; Вороненок видит, что его жена сидит с сыновьями Ка; перестает камлать, уносит на спине месяц, его мать уносит солнце; старик Ка дает Воронам семь собачьих голов для еды; за это Вороны возвращают светила; сыновья Ка убивают стрелами Вороненка и его мать, забирают жену Вороненка]: 132-133; удэгейцы: Арсеньев 1995(3) [небо было близко, на земле очень жарко; Месяц-мужчина и Солнце-женщина ходили по небу вместе; вершины старых высоких лиственниц загнуты в одну сторону, потому что когда небо было низко, они не могли расти прямо; люди, рождавшиеся зимой, летом умирали от жары; три старика стали стрелять в солнце ледяными стрелами, они таяли; железные не долетели до солнца; костяные погасили свет; Солнце сказало Месяцу: «Почему человек меня обижает?» Месяц сказал: «Потому что мы оба одновременно светим на землю, и там все сгорает». Солнце предложило Месяцу светить ночью, а само стало светить днем; Месяц стал скрываться, чтобы люди могли считать время; небо поднялось выше, стало не так жарко; (перепеч. в Лебедева и др. 1998, № 81: 454)]: 173-174; Подмаскин 1991, № 16 [Солнце - жена, Месяц - муж; встречаются только во время затмения луны; раньше ходили по небу вместе днем, затем Месяц стал ходить ночью, чтобы не видеть месячных Солнца; затмение Солнца происходит, когда на него набрасывается небесная собака; чтобы ее отогнать, люди стучат в бронзовые предметы]: 124; Скоринов 2007 {интернет} [луна Бе и солнце Сеун – девушки с ослепительно яркими лицами]: 4; нанайцы [мужчина Бя (месяц) старается догнать небесную женщину Сиу (солнце), но никак не может; когда Месяц исчезает – новолуние – это значит он догнал женщину; темно становится для того, чтобы никто не видал, что Б. сошелся с С.]: Арсеньев 1995(4): 152; Лопатин 1922: 330; Ю.Сем 1990: 124; найхинские нанайцы [солнце и луна имеют шкуры, которые зажжены с одного конца в виде факела, отчего излучают свет; в этих шкурах живут пуди, которые руководят солнцем и месяцем; солнечная Сиуликэ пуди самая красивая из всех; лунная, Биалто пуди, немного менее красивая]: Аврорин 1986, № 36, прим.2: 219.

Япония. Когосюи 1996: 303 [родив Великую Страну Восьми Островов, горы, реки, травы, деревья, Идзанаги и Идзанами рождают богиню солнца Аматерасу, бога луны Тукуёми, бога Сусаноо]; Кодзики 1994, гл.9: 51 [после посещения страны мертвых Идзанаги совершает очистительное омовение; омывает свои глаза и нос; из левого глаза появляется богиня солнца Аматерасу, из правого - бог луны Цукуёми, из носа - бог Сусаноо]; Нихон Сёки 1997, свиток 1: 121-122 [как в Когосюи], 126 [как в Кодзики], 131 [Укэмоти-но ками головой вертит: повернет в стороны страны - выходит изо рта вареный рис; в сторону моря - разная рыба; в сторону гор - разные промысловые животные; вся эта пища преподнесена богам; посланный Аматерасу-солнцем Месяц Тукуёми-но ками оскорблен тем, что его кормят извергнутым изо рта, убивает У. мечом; Аматерасу в гневе, с тех пор Месяц и Солнце светят попеременно; из головы У. возникли коровы и лошади, из лба - просо, из бровей - тутовые коконы, из глаз - просо хиэ, из чрева - рис, из гениталий - пшеница, бобы, фасоль; А. делает из этого семена, чтобы люди кормились]; айну: Batchelor 1927 [Луна - жена Солнца; когда ее не видно на небе, посещает мужа; другие говорят, что Солнце-женщина - жена Месяца]: 257-259; Chamberlain 1887 [некоторые айну говорят, что Солнце - мужчина, Луна - женщина; другие - наоборот]: 19; Kindati 1941 [на небе Старший и Младший боги; у старшего шесть дочерей; начиная со старшей, это Утренняя Звезда, Вечерняя Звезда, Полуночная Звезда, Луна, Солнце (шестая не названа); старший бог велит богу-Создателю сделать землю; посылает туда Princess Chikisani (Тикисани-химэ, она вяз, из которого трением добывают огонь); младший бог неба влюбляется, навещает ее по ночам; так на землю попал огонь; другие замечают огонь, завидуют, боги начинают воевать друг с другом; младший бог неба получает прозвище "сожигатель земли"; Т. рожает Окикуруми, создателя айнской культуры]: 56-57.

СВ Азия. Юкагиры: Жукова, Шадрин 2004 [одинокий человек бродил от жилища к жилищу; некоторые его кормили, другие – нет; он стал месяцем, с тех пор то толстеет, то худеет]: 35-36; Симченко 1976: 268 [как и в случае с Землей-матерью и Огнем-матерью Солнце-мать именуется у ненцев, нганасан, юкагиров и энцев Матерью матери], 269 [у юкагиров нганасанской Кичеда-нямы (Луне-матери) как по термину, так и по существу соответствует Kiniже ämäi]; чукчи [младший брат мужа в его отсутствие пристает к жене; однажды она угрожает ему ножом, случайно убивает; муж откармливает в яме жука и гусеницу, они превращаются в огромных чудовищ; Паук рассказывает женщине, что муж поведет ее чудовищам на съеденье, велит сшить новые торбаза, бросить перед ямой; муж бросается за ним, Паук поднимает женщину на небо, муж от злости бросается в яму, съеден; на небе келэ ловят на крючок души земных людей; жены келэ велят женщине спрятаться в доме Солнечной Старухи; та сжигает келэ, взглянув на него; Солнечная Женщина дает земной заглянуть в ящики, из каждого видна земля в разные периоды года; женщина льет воду, сыплет снег, на земле идет дождь, снег; видит свой дом; Солнце возвращает ее на землю к родителям]: Беликов 1982: 138-149; оленные коряки [в текстах солнце - страна, где живут люди Солнца, конкретно Солнце-мужчина, его дочь и сын (№№ 12, 21); в песнопениях на стр.62 женщина стран Рассвета рассматривается как солнце (p.62: чтобы вылечить дочь от головной боли, Создатель идет на восход; приходит к жилищу женщины; из объяснений женщины-информанта, от которой записаны песнопения, это сама Солнце; в некоторых текстах (№ 82, береговые коряки) Месяц - мужчина, в других (№ 29, оленные коряки) - женщина, которую Эмемкут берет в жены]: Jochelson 1908: 122.

Арктика. Центральные юпик [младший из четырех братьев ленив; не охотится, остается дома с сестрой; однажды она просыпается, почувствовав его рядом, гонит; на следующий вечер отрезает себе грудь, кладет сверху жир и ягоды, предлагает ему съесть, раз он ее желал; с неба спускается лестница, она карабкается по ней, превращается в Солнце; брат в спешке сует одну ногу в штанину, на другую натягивает носок, устремляется за сестрой, превращается в Месяц; гонится за ней до сих пор; худеет от голода; сестра кормит его с тарелки, в которой лежит ее грудь, Месяц снова полнеет]: Nelson 1899: 482; Нунивак: Himmelheber 1951a [рядом с супругами живет одинокая женщина; жена хочет, чтобы муж взял и ее в жены помогать в работе, но муж отказывается; тогда жена уходит; муж напрасно пытается ее догнать; так они идут до края земли и затем на небо; проходят несколько селений (видимо, умерших); жена становится солнцем, ее муж - месяцем]: 40-42; Lantis 1946 [племянник мужа живет в их доме; жена рассказывает, что кто-то ходит к ней ночью, гасит лампу; муж догадывается, что это любимый племянник; тот приходит открыто, они оба любят друг друга; жена берет лампу, бежит, поднимается к небу, становится солнцем; племянник следует за ней, становится месяцем; однажды догнал, Солнце чуть не спалило землю]: 268-269; Кадьяк [коняги несомненно считают Месяц и Звезды мужчинами, когда вообще одушевляют их, но расходятся в представлениях относительно Солнца]: Lantis 1938: 136; инупиат Берингова пролива (Малый Диомед): Curtis 1976(20): 127-129 [{пол Солнца не указан}; юноша видит на льду странный предмет, под ним отверстие, он проваливается туда; объясняет Морскому человеку, что люди умирают от голода; тот дает ледоруб, проделывающий отверстия в паковом льду, другим концом убивающий тюленей; юноша добывает много мяса; Месяц украл ледоруб; морской человек посылает с юношей на небо своих людей, те уносят жену Месяца; в обмен Месяц возвращает ледоруб, дает еще крючок, которым можно притянуть издалека любого человека или животное; однажды юноша освежевал живую мышь; та пришла ночью, превратила его и его семью в старых калек, повела за собой, они пропали], 185-188 [(пол Солнца не указан); Месяц похищает женщину; муж идет на поиски, попадает к Орлице, живет у нее; та с пятой попытки приносит его жену, та словно в обмороке, Орлица учит вернуть ее к жизни, муж живет с обеими женами; вместе с земной женой навещает родителей, затем они снова живут у Орлицы, каждый раз по году там и там]; инупиат Берингова пролива: Gubser 1965 [(нунамиут считают, что заимствовали эту историю с побережья от эскимосов, живущих у Point Hope); брат с сестрой живут одни в доме; брат просит сестру выйти замуж, она отказывается; сама просит его взять жену, он тоже отказывается; ночью ложится с ней; чтобы узнать, кто это, она пачкает золой лицо насильника; утром в общинном доме (karigi) видит, что запачкана щека ее брата; отрезает себе груди, смешивает с мочой и кровью, делает из этого akutaq (эскимосское "мороженое"), предлагает брату это съесть; рассказывает всем, что случилось; с горящим жирником в руках идет кругами против часовой стрелки, поднимается к небу; ее жирник дает все больше жара и света; брат берет свой мешок с инструментами, следует за ней, становится светлым, но остается холодным; с тех пор Месяц вечно преследует Солнце, но не может настичь; темные пятна на нем – человек с мешком с инструментами]: 190-199 (уточнить!); Ingstad, Bergsland 1987 (Anaktuvuk Pass) [всегда холодно, темно; собирая топливо, женщины языком пробовали, сухое дерево или живое; брат стал приходить по ночам к младшей сестре; та вымазала ему одежду на плече углем, утром опознала брата; отрезала груди, поднесла миску брату, сказав, что это ему две жены; кругами поднялась в небо, стала Солнцем; брат схватил свой мешочек с инструментами, поднялся, став Месяцем; с ним большая китовая лопатка; фазы луны – он то закрывается ею, то открывает себя; на рассвете солнце красное, это кровь отрезанных грудей]: 25-30; Lowenstein 1992, № 2 (Пойнт Хоуп) [(=1993: 10-15); девушка живет в одном доме со старшим братом; кто-то приходит к ней по ночам; она пачкает лоб любовника сажей от жирника; утром видит отметку на лбе брата; отрезает себе груди, смешивает со своими мочой и калом, кладет все в ночной горшок, предлагает ему это съесть: он поднимается к небу, она за ним: он уходит на месяц, велит ей идти на солнце; утром и вечером солнце окрашено кровью из груди девушки; Месяц (Alinnaq) продолжает гоняться за сестрой; когда настигает и совокупляется с ней, происходит затмение, за ним землетрение; Месяц является хозяином всех морских и наземных промысловых животных]: 13-18; Norman 1990 (ноатагмиут) [Месяц женится на девушке; они посещают ее родителей; рассказывают, что на луне нет морских животных]: 92-96; Spencer 1959 [Солнце-женщина и Месяц-мужчина покоятся на радуге; были супругами; поссорились из-за погоды; муж хотел холода, жена тепла; муж отрезал жене грудь ножом; жена убежала по радуге на небо; муж преследует ее, но не может подойти из-за жара; когда близок, их видно одновременно обоих; если Солнце красное, это ее кровоточащая грудь]: 258; эскимосы дельты Маккензи (чиглит) [юноша по ночам ходит к сестре; та мажет руки сажей опознать любовника; утром видит пятна на лице брата; бежит на небо, становится солнцем; брат бежит за ней, превращается в месяц; преследует ее до сих пор, враг женщин]: Petitot 1886, № 3: 7-8; медные [Солнце - женщина, Месяц - мужчина], 33 [история Солнца и Месяца, как ее рассказывают нетсилик, известна, но деталей не помнят; однажды Месяц забрал к себе девочку, посланную из одного дома в другой попросить мяса; Солнце взревновало и быстро отправило ее назад]: Rasmussen 1932: 23; карибу [люди застают брата с сестрой в объятьях друг друга; от стыда те бегут на небо, превращаются в Месяц и Солнце; оба несут факелы; Месяц двигается быстро, его факел гаснет; когда Месяц не виден на небе, он помогает душам вернуться с неба на землю для нового рождения]: Rasmussen 1930b: 79-80; нетсилик: Rasmussen 1931: 231 [Месяц приносит удачу охотникам, плодовитость женщинам], 232-236 [Анинга слеп; его мать Агтулг-рарнан нацеливает его стрелу, лжет, что он не попал в медведя; ест мясо сама; его сестра Алека тайком кормит его; он просит отвести его к морю; две Гагары в человеческом облике лижут его глаза, делая их зоркими; он гарпунит моржа, привязав линь к матери, морж утаскивает ее в море; брат и сестра уходят; дух матери в облике огненной полосы, движущегося ремня преграждает дорогу; они перепрыгивают через эти препятствия; сестра идет просит воды у духов с когтями на руках; они хотят ее убить, брат убивает их, лечит сестру; они приходят к людям без анусов; для насыщения те сосут мясо; брат женится, сестра выходит замуж; у тех женщин нет вагин, беременным вспарывают живот; сестра рожает нормально; ее свекровь прокалывает себе вагину вилкой для мяса, умирает; сестра мажет черным лицо неизвестного любовника, утром опознает брата; они решают во что-нибудь превратиться; сестра предлагает, брат отвергает варианты (в волков: у них слишком острые зубы; медведей: косолапы; овцебыков: острые рога; тюленей: острые когти; и т.д.; в солнце и месяц); они зажигают факелы из мха, бегут, поднимаются в воздух; сестра гасит факел брата, поэтому месяц холоден], 236-238 [два вар.: шаман охотится на тюленей у проруби; Месяц спускается, приглашает его в свои сани, привозит на небо в селение мертвых; стены прохода в дом Месяца сходятся и расходятся как жующий рот; шаман проскакивает; в другом помещении сидит женщина-Солнце с ребенком на руках, ее лампа горяча; вне дома стоит пожирательница внутренностей Аджук; шаман бежит от нее, возвращается домой; его рот смыкается, он не в силах больше его открыть]; полярные эскимосы [два варианта; молодежь играет в игру погашенных ламп; юноша спит с младшей сестрой; оба бегут, держа в руках факелы; брат спотыкается, его факел гаснет; они поднимаются на небо; сестра превращается в Солнце, брат - в Месяц; оба живут в разных отделениях одного дома]: Holtved 1951, № 3: 7-8; иглулик: Kroeber 1899, № 26 [по ночам к девушке ходит любовник; она узнает, что это ее брат (без подробн.); отрезает себе грудь, предлагает ему съесть; убегает, он преследует ее, падает, его факел гаснет, оба поднимаются к небу; на небе у Месяца есть жена; сестра-Солнце живет в другом отделении дома]: 179-180; Rasmussen 1930a [девушка мажет сажей лицо ночного любовника; опознает на танцах своего брата]: 81; Spalding 1979 (Репалс-Бей) [Aningaat слеп; мать нацеливает его стрелу на белого медведя, говорит, что А. попал в собаку; кормит его собачиной, сама с дочерью ест медвежатину; сестра тайком дает ее брату; отводит к озеру; Гагара ныряет с ним, трижды протирает ему глаза, он прозревает; привязывает линь к поясу матери, гарпунит большую белуху, та уносит мать в море; брат с сестрой приходят к людям с длинными ногтями; сестра заходит в дом попросить воды; обитатели начинают обдирать с нее мясо; брат врывается, убивает всех ледорубом; протирает спину сестры снегом с мочой, плоть восстанавливается; они приходят к играющим в чашку-и-мяч; А. забирает один прибор, убегает; приходят к людям без анальных отверстий; А. велит сестре взять там мужа; она рожает; местный старшина говорит, что теперь у них есть человеком с анусом и пенисом; прокалывает себе анус; другой проколол, промахнулся, умер; А. стал тайком ходить к сестре; та вымазала себе нос сажей; оба пришли в дом для собраний, там праздник; все смеются над А., видя его черный нос; сестра окунает моховой факел в жир, убегает; А. бежит за ней, но не окунул факел в жир, поэтому тот быстро погас; сестра стала солнцем, А. месяцем]: 48-50; Баффинова Земля: Boas 1888: 597-598 [как у иглулик в Rasmussen], 598-599 [шаман посещает луну; это дом, где живут Месяц, женщина-Солнце и жена Месяца; жена пляшет и гримасничает перед шаманом, чтобы заставить его рассмеяться и вырвать внутренности; он не смеется; видит, что у нее есть сердце и легкие, но нет позвоночника и кишок]; эскимосы Лабрадора: Hawkes 1916 [девушка мажет грудь сажей, чтобы опознать ночного любовника; утром видит сажу на лице брата; отрезает груди, кладет перед ним; Если меня желал, ешь теперь; брат в гневе бросается за ней по дому, наружу, на небо; они становятся месяцем и солнцем; когда встречаются, происходят затмения]: 156; Turner 1894 [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на губах брата; родители ругают их; брат убегает, превращается в Месяц; сестра хватает горящую головню, преследует его, превращается в Солнце; искры от головни - звезды; когда сестра настигает брата, происходят затмения]: 266; Западная Гренландия: Egede 1818 [месяц был юношей Anningait, его сестра Malina – Солнце; юноши и девушки собрались на игры в доме из снега; А. стал по ночам приходить к М.; та вымазала руки сажей, испачкала ему лицо и одежду; поэтому на луне пятна; его одежда из белоснежной оленьей замши оказалась измазана сажей; М. зажгла яркий факел из мха, а факел А. погас, поэтому свет луны бледный; М. поднялась в воздух, А. ее с тех пор преследует]: 207-208; Ostermann 1939 [во время обмена женами, когда гасят лампы, девушка подозревает, что с ней сходится ее старший брат; пачкает ему лицо сажей; когда свет зажигают, видит метку; зажигает факел, поднимается на небо, становится солнцем; брат с другим факелом за ней, его факел гаснет, он становится месяцем]: 137; Rink 1875, № 35 [в отсутствие мужа к старухе в дом входят две маленькие птички, сперва snow bunting (Plectrophanes nivalis), затем wheat-ear (Saxiola ænanthe); каждая говорит, что следом войдет еще кто-то и что-то расскажет; входит женщина-Солнце, рассказывает свою историю; она вымазала сажей спину неизвестного любовника, утром опознала брата; отрезала себе груди, предложила ему их съесть, если ему так нравится ее тело; оба зажгли куски мха, стали подниматься в воздух; ее мох горел хорошо, его погас; она стала Солнцем, он - Месяцем; спереди Солнце прекрасна, а сзади выглядит как скелет]: 236-237; Ангмассалик [четыре вар., также ранние записи с 1735 г; Месяц приходит к сестре Солнцу; та мажет ему лицо сажей, утром узнает старшего брата; бежит с горящим факелом, поднимаясь кругами к небу; отрезает себе одну грудь, бросает Месяцу; тот спотыкается, его факел гаснет; он поднимается за нею к небу]: Thalbitzer 1923, № 215: 397-403.

Субарктика. Коюкон [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней ночью; она привязывает перо к его волосам; утром видит, что это старший из ее четырех братьев; надевает лучшую одежду, поднимается на востоке, став Солнцем; ее брат забывает обуть один мокасин, следует за сестрой, превращается в Месяц; люди не смотрят на Солнце, не желая бесчестить ее]: Chapman 1903, № 5: 183-184; ингалик: Chapman 1914, № 4 [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней по ночам; она привязывает перышко к его волосам; прийдя в кашим видит, что это был ее брат; надевает лучшую одежду, отрезает себе груди, кладет их на миску с едой, подает брату; поднимается к небу, становится солнцем; брат бежит за ней, становится Месяцем; в спешке успевает надеть лишь один мокасин], 9 [муж идет на охоту; к жене приходит незнакомец, хочет ее увести, дарит ожерелье; вернувшийся муж выбрасывает ожерелье через дымовое отверстие, в сердцах велит жене идти плакать на улицу; Месяц забирает ее к себе; муж сжигает свое имущество, превращается в росомаху]: 21-22, 61-62; хэа [двое братьев едут в лодке охотиться на уток, теряют дорогу; встречают красивую женщину, она называет их зятьями; она - Солнце, ее муж - Месяц; он берет их под крылья, спускает на землю; они возвращаются домой]: Petitot 1886, № 7: 116-119.

СЗ Побережье. Тлинкиты: Вениаминов 1839 ["Солнце и месяц, по их мифу некогда были людьми, братом и сестрою. Но кто из них был братом, кто сестрою, верно сказать не могут, полагая, что месяц был брат, а солнце сестра. Сестра, живя на земле, имела любовника, но тайно отвсех. Брат ее, каким-то образом узнал о том, и хотел пристыдить сестру свою необыкновенным образом. В одну темную ночь, когда был он уверен, что любовник сестры к ней не придет, пришел он к ней сам; сестра приняла его за любовника, и ласкала его по обыкновению, но не видала от него ласканий. Это ее несколько удивило, и она, как будто в наказание, вздумала тайком навязать на косу его, на голове, какой-то знак, с тем, чтобы посмеяться поутру над своим любовником. Но, вместо любовника, она видит свою примету у своего родного брата; тотчас от стыда убежала она из дома, и потом сделалась солнцем, а брат сделался месяцем. Стыд сестры его остался всегда с нею, и от того она старается убежать от Солнца; с тех пор Луна убегает от Солнца, старается убежать от своего брата, встречаясь с ним, как можно реже"]: 62-63; Boas 1895, № XXV.2 [солнце и месяц - "глаза неба", но также жена и муж; во время солнечного затмения Месяц посещает свою жену-Солнце]: 320 (=2002: 624).

Побережье - Плато. Томпсон [дочь Солнца выходит за человека; не приходит к отцу, когда тот ее просит; человек бросает жену, т.к. она горячая; Солнце не хочет принять дочь назад; превращает в нынешнее Солнце; см. мотив A1]: Teit 1898, № IX: 54-55; катламет: Boas 1901a, № 1 [женщина уходит от мужа; тот поет, люди приходят к нему, танцуют; женщина идет тоже, забыв о младенце; слышит его плач, находит в колыбеле лишь палку; ребенка похитила Акас Шенас Шена; везде носит его с собой; однажды оставляет дома; ее брат Журавль рассказывает мальчику, что А. не его мать, дает нож; тот отрезает ей голову, убивает выскочившую из шеи душу; лезет на сосну, стреляет в небо, делает цепочку из стрел; прицепив к нижней лук, залезает на небо; встречает старуху, отнимает ее ношу, открывает пробку, делается темно; затыкает сосуд, делается светло; встречает людей-Вшей, Блох, Зуд; идет по левой тропе; в доме людоеда Вечерней Звезды проводит ночь с его дочерью Луной; убегает, приходит к Утренней Звезде, женится на его дочери Солнце; Солнце Луне: Ты будешь светить, когда люди справляют нужду, а я когда вожди обмениваются подарками; Солнце рожает близнецов, сросшихся животами; человек копает ямку, продырявливает небо, видит отцовский дом, скучает; тесть спускает его с семьей в корзине на землю; Голубая Сойка издевается над слепым младшим братом человека; Солнце возвращает мальчику зрение, ее муж сует Сойке головню в зад; Сойка разделяет ножом близнецов, их кишки вываливаются; Солнце возвращается на небо, ее сыновья - фантомные солнца], 3 [вождь идет на Восток искать Солнце; видит девушку в доме; рядом развешены украшения, инструменты, оружие; девушка: Это имущество моей бабки по отцу, я получу все, когда вырасту; вечером приходит старуха, вешает сияющий предмет; вождь женится на девушке; когда хочет вернуться домой, теща разрешает ему выбрать любой подарок; но он желает лишь сияющий предмет; тот прилипает к его телу; заставляет его впадать в беспамятство, истреблять своих родственников - жителей селений на пути к его дому; старуха забирает предмет, человек остается один]: 9-19, 26-33; клакамас: Jacobs 1952 [юноша делает лестницу из своих стрел и лука; лезет на небо; попадает к людоедам; те дают ему в жены девушку; он не может совокупиться с ней, т.к. у нее нет выделительных и генитальных отверстий; он женится на девушке из другого рода; они спускаются на землю; ее дети - сиамские близнецы; Голубая Сойка торопится их разделить; они умирают; она забирает их на небо, превращается в солнце]: 121-129; Jacobs 1958, № 13 [у внука Огня две жены, у обеих по сыну; одна возвращается к своему брату; муж идет за ней, играет с братом в disc game, проигрывает; тот отрезает ему уши и волосы, вешает в дымоходе; дети жертвы тренируют свою шаманскую силу; теперь могут жечь взглядом; берут шерсть гризли, приходят к врагам; выигрывают, жгут игроков взглядом (те превращаются в креветку, в голубую сойку); превращают шерсть в гризли, те пожирают врагов; братья щадят двух старух, которые приютили их и их отца; приносят отца домой, дед-Огонь оживляет его; приходят к двумя девушкам; не знают, что одна из них есть их тетка по матери; местные люди их убивают; мать превращается в Солнце, братья - в звезды]: 114-130; вишрам [Солнце – женщина; Койот приходит, обещает быть ее слугой, слушаться; она берет его с собой; Койот кричит обо всем, что видит на земле, сплетничает; Солнцу это не нравится, Койот не может стать Солнцем]: Sapir 1909b: 46-49 в Hines 1998, № 29: 117-118; кус: Jacobs 1939, № 9 [Месяц работает на Хозяина Пищи]: 68; 1940, № 29 [герой попадает на небо, совокупляется ледяным пенисом с девушкой-Солнцем (с тех пор солнце не столь горячо); Солнце посылает его к своей сестре; она дочь Месяца, он женится на ней]: 214-219; якима [Койот идет на восток искать бизонов; ночью засыпает, просыпается на прежнем месте; так четырежды; его «сестры» (экскременты) рассказывают, что это женщина-Солнце над ним издевается; советуют стать пушинкой, чтобы ветер отнес его; чтобы приземлиться, он становится веткой; входит в богатый типи, просит в жены пять дочерей хозяина; это бизонихи; хозяин предупреждает не совокупляться с ними пять дней; они идут на запад, каждую ночь проводят в том же типи, который магически переносят с собой; Койот делается бизоном; старшей девушке не нравится новая страна; она ложится, выставить гениталии, Койот совокупляется; бизонихи возвращаются на восток, Койот снова делается койотом]: Beavert 1974: 45-51.

(Ср. Средний Запад. О поле Солнца нет данных. Чиппева [Перевозчик (птичка) приходит в селение; дочь вождя пытается его схватить, он убегает, у нее остается его пояс; она беременна, рожает мальчика; вождь признает зятем того, на кого младенец написает; это Перевозчик; он увозит жену и сына за море; велит ей не подходить к воде; она видит в воде мужское лицо, похищена; Перевозчик просит восемь Громов помочь, те разносят молниями гору, возвращают женщину; в следующий раз ее украл Месяц; с тех пор ее видно на лунном диске]: Barnouw 1977, № 40: 155-157; Squire 1848 в Clark 1960 [дочь вождя отвергает женихов; хочет стать женой Месяца; поднята на небо; ее лицо видно на лунном диске]: 123-126; оттава [Living Statue – великий колдун, его сестру унес Месяц (Moon Prince); его встретил одетый в зеленое карлик, предложил бороться, LS его с трудом одолел; карлик его похвалил, превратился в кукурузный початок, велел посадить семена, так появилась кукуруза; однажды LS спал, два карлика попытались вырвать ему сердце, один запустил руку в рот, LS откусил ему пальцы, они превратились в вампум; он пришел к реке, там каменная лодка, в ней два окаменевших карлика и богатство – шкуры медведей; LS отказал всем девушкам, взял в жены Звезду, они живут теперь на небе рядом с Дорогой Мертвых]: Compton 1907: 78-84).

Северо-Восток. Монтанье [они говорят, что солнце – сердце злой женщины, жены Маниту, из-за которой люди умирают; некто получеловеческой природы нападает на нее, ее сердце дрожит, происходит затмение]: Le Jeune в Greer 2000: 120; тускарора [женщина в верхнем мире готова родить близнецов; в это время проваливается вниз; морские чудовища достают немного земли со дна, кладут на черепаху; когда женщина приземляется на нее, суша начинает расти; добрый сын Энигорио (Э.) рождается нормально, злой Энигонхахетхеа (ЭХ) – через бок матери, убивая ее; Э. превращает голову матери в солнце, тело в луну; создает растения, животных, людей, получаются обезьяны; Э. лжет, что его можно убить камышом; ЭХ отвечает, что его можно убить рогом оленя; братья сражаются, Э. убивает ЭХ, тот проваливается в землю, становится духом зла]: Cusick 1827 в Leland 1968: 24; в Beauchamp 1922: 8-11; мохавки [женщина падает с неба, рожает дочь; та рожает близнецов, умирает; ее мать делает из ее головы луну, из тела - солнце; держит для себя и своего злого внука; добрый внук посылает животных украсть светила; бросает их в небо; отныне Солнце будет Великий Воин, Луна - Наша Бабушка]: Hewitt 1903: 319-320; онейда [бабка делит труп дочери пополам, бросает вверх; верх превращается в солнце, низ в луну; поэтому она (луна?) в форме лица; (это нелогично; м.б. голова в луну - как у мохавков?)]: James Dean (1770-ies?) в Elm, Antone 2000: 157-162.

Великие равнины. Санти [Солнце - женщина, Месяц - мужчина; спорят, кто сильнее и нужнее людям; на Солнце нельзя смотреть, Месяц признает свое поражение; три дня пока Месяца нет на небе, он у своей жены (не Солнца)]: Wallis 1923: 40, 43-44; кайова-апачи [Громовник спасает девушку, преследуемую чудовищем, берет ее в жены; его прежняя жена Солнце приходит к ней, убивает, вынимает из чрева близнецов, одного бросает в золу очага, другого в реку; см. мотив J19]: McAllister 1949, № 6: 34-35.

Юго-Восток США. Ючи [люди - дети матери-солнца]: Speck 1909, № 2 [капля менструальной крови Солнца превращается в мальчика; он учит людей ритуалам; его самого называют Солнцем]: 106-107; Swanton 1929, № 90: 84; туника: Haas 1942: 531-535 в Brain et al. 2004 [божество Солнца и, возможно, божество Луны – женского пола]: 591; 1950, № 3 [Солнце узнает, что ее муж - зимородок; от стыда поднимается на небо]: 21-25; билокси [женщина-Солнце велит юноше-Выдре уйти из-за его сильного запаха; потом сама приходит к нему; он не обращает на нее внимания; она от стыда поднимается к небу; ребенок пачкает рукой Месяц; тот от стыда поднимается к небу; пятно на диске луны видно до сих пор]: Dorsey, Swanton 1912, № 29: 110-112; читимача [Солнце и Месяц должны были вступить в брак; Солнце благорасположено к людям]: Swanton 1907 [Месяц – мужчина, Солнце - женщина]: 286; 1911 [Месяц не купался и остался бледным; не может догнать Солнце на небе]: 357; 1917 [слабый Месяц не в силах покорить Солнце]: 356-357; чироки [инцестуозные брат и сестра]: Mooney 1900: 252-254 [Солнце жила по другую сторону небосвода, а ее дочь посредине неба над землей; каждый день Солнце останавливалась у нее пообедать; Солнце не любила людей за то, что те глядя на нее морщатся; брат Солнца Месяц любил, ибо они ему улыбались; Солнце посылала лихорадку своими лучами, почти все умерли; Крохотные Люди (это Громы) посоветовали убить Солнце; превратили двух людей в змей Spreading-adder и в Copperhead, поместили их у дверей дома дочери Солнца, но те не сумели укусить; тогда Крохотные Люди превратили двух других людей в рогатого змея Uktena т в Гремучую Змею; Гремучая Змея насмерть укусил дочь Солнца и уполз, U. последовал за ним; с тех пор люди не убивают гремучих змей; U. стал столь опасным, что его отослали в верхний мир; Солнце скрылась от горя, люди больше не умирали, но стало темно; Крохотные Люди велели принести в ящике душу дочери Солнца; на обратном пути та попросила открыть ящик, улетела птичкой Redbird; Солнце от горя залила землю потопом своих слез; тогда юноши и девушки стали петь и плясать, Солнце приоткрыло лицо, улыбнулась, бедствия кончились], 256-257 [брат-Месяц посещает сестру-Солнце; чтобы узнать, кто это, она касается его лица рукою, выпачканной золой; утром Месяц от стыда поднимается к небу и с тех пор избегает ее]; семинолы [Солнце - женщина, Месяц - мужчина (без подробн.)]: Lévi-Strauss 1976a: 215.

Калифорния. Майду: Dixon 1902, № 1 [Черепаха и Создатель плавают на плоту; Черепаха ныряет, приносят со дна под ногтями земли, Создатель лепит из нее землю, она вырастает; он велит своей сестре-Солнцу и затем своему брату-Месяцу взойти; произносит названия звезд, звезды появляются; создает огромное дерево, на котором 12 сортов желудей], 8.1 [Солнце-людоедка жила на севере в огромном ледяном доме; к северу от нее жила Лягушка с тремя детьми; Солнце украла, одного, второго ребенка, пришла за третьим; Лягушка сидела у дома, плела корзину; Солнце схватила ребенка, убежала с ним, создала позади себя заросли ивы, из которой плетут корзины; Лягушка пустилась в погоню, увидела иву, стала собирать; когда побежала дальше, Солнце уже вбежала в свой дом; ледяной дом скользский, но Лягушка все же залезла на крышу (где вход), предложила Солнцу выйти, проглотила ее; Солнце стала расти в ее животе, Лягушка лопнула, Солнце вышла; велела лягушке жить в воде, решила, что они обе станут безвредными для людей; спросила своего брата-Месяца, хочет ли он ходить днем или ночью; Месяц предложил Солнцу ходить ночью, но все звезды в нее влюбились, Плеяды пошли следом; Солнце решала, что будет ходить днем], 8.2 [сестра-Солнце и ее брат-Месяц живут в каменном доме; различные животные пытаются выманить их на небосвод; Червяк проделал отверстие, Гофер выпустил внутрь дома из мешка блох, они искусали Солнце и Месяц, те встали с нар; Солнце испугалась ходить по ночам, выбрала день, а Месяц стал ходить Ночью]: 40-41, 76-78, 78; озерные мивок [Солнце - молодая сестра старого злого Месяца]: Angulo, Freeland 1928: 240 (прим.1); береговые мивок [мир во тьме, Солнце живет на востоке; Койот посылает своих людей силой ее привести; ее тело покрыто сверкающими раковинами абалона]: Merriam 1993: 201; ачомави [вначале Месяц и женщина-Солнце (обоих зовут Chool) живут под океаном; Серебристый Лис просит Облачную Деву (она же женщина-Орлица) пригласить их на землю; Лягушка приводит их на восточный столб; там очень холодно; благодаря этому, Солнце и Месяц не сжигают землю; далее см. мотив K27: Месяц, Солнце, их дочери Полярная Звезда и Южная Звезда заброшены на небо]: Merriam 1992: 24-30; ацугеви, майду, нисенан [Солнце-женщина, Месяц-мужчина]: Voegelin 1942: 135.

Большой Бассейн. Юте, южные пайют [Солнце – «наша мать»]: Stewart 1942: 235.

Большой Юго-Запад. Пима [Санта-Мария есть Солнце и наша мать; Месяц есть наш отец]: Olmos Aguilera 2005: 192.

Мезоамерика. Чоль (Буэна-Виста, Чиапас) [Солнце-женщина мать Месяца-мужчины; в то же время ассоциируется с Девой Марией; когда растет – женщина, когда старится - мужчина]: Iwaniszewski 1992: 133 в Wilbrath 1999: 32.

Северные Анды. Чимила [Солнце - младшая сестра, Месяц - старший брат]: Reichel-Dolmatoff 1945, № 2: 5.

Льяносы. Куива [{в большинстве текстов, в т.ч. и на данный сюжет, Солнце - мужчина}; Солнце предложила невестке поискать у нее вшей в волосах, на самом деле съела ее мозг; та пошла, зашаталась, упала мертвой; отец молодой женщины побросал детей Солнца в реку, они превратились в водных чудовищ, водных животных, в ягуара; поместил их в вершу на реке; многие погибли, когда выбирались оттуда]: Wilbert, Simoneau 1991b, № 2: 23-24.

Гвиана. Островные карибы [у островных карибов луна - муж, солнце - жена]: Ehrenreich 1905: 36; калинья [наряду с Солнцем-мужчиной; см. мотив A5; солнце – три сестры, одна светит утром, другая в середине дня, третья вечером; юноша влюбился в одну из младших сестер; крючковатой веткой поймал ее за волосы; после долгих мольб отпустил; с тех пор три сестры ходят высоко над землей]: Magaña 1983: 36.

СЗ Амазония. Бора [из небольшого кусочка земли вышел наш первопредок; его жена - Солнце]: Wavrin 1932: 140; 1937: 551.

Монтанья. Кашибо: Tessmann 1930: 140 [Noköyo - верховное женское божество, ассоциируется с солнцем, создает лес, горы, людей; в других версиях Солнце - мужчина], 143 [сперва душа после смерти ненадолго шла на небо, затем возвращалась в тело, человек оживал; первой умер пес; кашибо два дня ждали у трупа, но пес не ожил; с тех пор люди не воскресают и не любят собак, т.к. "собака предала человека"; люди из рода Kakataibo называют собаку kamu, т.е. тем же именем, что и мужа Noköyo; в аравакских языках это же слово обозначает луну]; харакмбет: Gray 1996: 53-54 [мальчик попадает на дно реки; на него нападают цапли и другие птицы, но Месяц спасает его; это великан-рыболов, духи умерших – его слуги; Месяц кладет огромное количество рыбы в маленький сверток, дает мальчику; тот открывает его раньше времени, не может поместить рыбу назад; Месяц дает ему новый сверток, посылает домой; за время пребывания у Месяца мальчик превратился во взрослого юношу], 59 [было два солнца, мужчина и женщина; мужчина был огромным и ходил столь близко к земле, что все горело; человек по имени Манко поразил его стрелой в глаз, он исчез; наше нынешнее солнце - женщина], 60 [Солнце – женщина, Месяц - мужчина].

Боливия - Гуапоре. Тупари [Солнце и Месяц - сестра и инцестуозный брат; не имеют родителей]: Caspar 1975: 189, 195; (ср. кумана [Солнце и Луна – супруги, во время затмений ссорятся; {пол светил не указан}]: Martius 1867: 585 в Lasch 1900: 107); чакобо [женщины Wari (солнце) и Osche (луна) срывают красящие плоды уруку; приходит владелец куста; В. убегает, О. вынуждена выйти за него замуж; О. снимает волосы как парик, чтобы вынимать насекомых; волосы падают в реку, О. за ними, муж следует за ней; на дне живут сестра и мать О.; муж видит, как сестра играет тяжелым мячом; играет сам, мяч раздавил его в кашу; О. кладет кости под сосуд, муж возрождается в виде младенца; отнесен стервятником к его матери; у ней снова делается взрослым]: Kelm 1972, № 8: 235-236.

Чако. Ленгуа: Lehmann-Nitsche 1924: 70; тоба: Metraux 1935c [Месяц - пузатый человек, первый любовник каждой женщины (причина месячных); его сестра Солнце - большая полная женщина; зимой она девушка, идет быстро, летом - старуха, идет медленно]: 134; Wilbert, Simoneau 1982b, № 2: 29-30; 1989a, № 5 (тоба-пилага) [Месяц сказал жене, что умрет, велел прикрыть его, не пугаться, когда он воскреснет; жена прикрыла, ударила палкой, Месяц ожил, жена испугалась, Месяц поднялся на небо; если бы не испугалась, он не стал бы подниматься]: 11; пилага: Metraux 1935c [Солнце – женщина; молодой Месяц - мужчина, полная Луна - старуха]: 139; Wilbert, Simoneau 1989a, № 1 [Солнце – старуха, иногда превращается в молодую женщину; черный Napalpi хотел заслонить все небо и скрыть Солнце, загородил ей дорогу, но Солнце прошла под землей и взошла на востоке; Солнцу помог Dapitchi (Плеяды)], 4 [Месяц Avóik был сперва некрасив, затем стал красавцем, затем некрасивым, пузатым; услышав, как его называют уродом, Месяц поднялся на небо; через два дня небо закрыли облака, пошел дождь, на рассвете все люди умерли; Месяц крикнул, умершие превратились в птиц, разлетелись], 6 [Месяц был молодым, состарился, вернулся домой, вышел опять молодым]: 3-4, 10-11, 12; абипон [Grahaulái, солнце, у них женского рода, как немецкое Die Sonne. Grauè; месяц – мужского, как наше Der Monde]: Dobrizhoffer 1822(2): 162; мокови [солнце считается женщиной, месяц – мужчиной; звезды в целом считаются людьми, преимущественно женщинами]: Giménez Benítez et al. 2002: 42.