Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A4A. Солнце колет глаза. .13.22.26.29.34.

Чтобы на него не смотрели, Солнце слепит нескромные глаза людей (обычно колет иголками, это ее лучи).

Масаи, буланг, китайцы, корейцы, даргинцы (мюрегинцы), армяне, азербайджанцы, талыши, турки, монголы (Ордос).

Судан – Восточная Африка. Масаи [Солнце взял в жены Луну; они подрались; после этого Солнцу стало стыдно, что люди увидят, как побито его лицо, и стал ярким, чтобы на него нельзя было смотреть; Луна не стыдится того, что у нее разорван рот и выбит глаз; Луна бежит первой, Солнце догоняет, настигает, двое суток ее несет, затем оставляет на месте заката солнца]: Hollis 1905: 273.

Индокитай. Буланг (бланг, юг Юньнани) [вначале лишь небо и облака, среди них бегает носорогоподобный li; Gumiya сделал из его шкуры небо, из глаз – звезды, из плоти – землю, из крови – воду, из шерсти – все виды растений, из мозга – людей, из костного мозга животных, птиц, насекомых и пр.; из четырех ног – четыре опоры неба; землю поместил на черепаху; как только черепаха пытается двинуться, петух Гумии клюет ее в глаз; если засыпает, черепаха двигается, сотрясая землю; тогда люди сыплют на землю рис, чтобы разбудить петуха; 9 сестер-солнц и 8 братьев-месяцев решили уничтожить творение Г.; на земле нестерпимый жар; в это время крабы утратили головы, рыбы – языки, змеи – ноги, лягушки – хвосты; перед выходом из укрытия Г. смазал соломенную шляпу воском, но воск растаял, потек ему в глаза; из дерева с зеленой корой Г. сделал лук, из дикого ротанга – тетиву, из бамбука – стрелы, смочил наконечники ядом из водоема, в котором плавал дракон; забрался по раскаленным камням на вершину горы, поразил стрелами 8 солнц и 7 месяцев; их кровь хлынула на землю, остудив ее; оставшиеся Солнце и Месяц обратились в бегство; уставший Г. выпустил 18-ую стрелу, она задела Месяц, тот остался жив, но потерял свой жар; стало темно и холодно, люди пахали, привязав фонари к рогам волов, реки остановились; Г. послал ласточку искать солнце; вернувшись, она рассказала, что Солнце и Месяц спрятались в пещере на востоке; Г. послал всех зверей и птиц просить тех вернуться; сам не пошел, т.к. спрятавшиеся боятся его; не пошли две куропатки – с черным и с белым хохолком; первая вымазала гузку красным – якобы, у нее понос; вторая вымазала голову белым – у нее траур по родителям; все их запрезирали; впереди ласточка, за ней светлячки; во главе птиц – петух, животных – кабан; в пещере супруги Солнце и Месяц голодают, но боятся выйти; петух позвал их, остальные обещали, что Г. не станет в них стрелять; петух: отныне выходите после того, как я запою; разрезал узел, половину бросил Солнцу и Месяцу, из другой сделал себе гребень (разрезанный узел – знак заключения договора); дочь Г. Gumishafema трижды в день кормит Солнце золотым соком, а Месяц серебряным; утром она юная девушка, днем – молодая жена, вечером – старая женщина; Солнцу с Месяцем разрешили в конце каждого месяца возвращаться в пещеру, чтобы соединяться (в это время луны не видно); Солнце – стеснительная жена, Месяц дал ей иголки-лучи колоть глаза тем, кто бросит на нее нескромные взгляды; вход в пещеру загораживал камень, лишь кабан сумел его отодвинуть; все хорошо]: Miller 1994: 88-93.

Китай, Корея. Китайцы: Eberhard 1937, № 68 (Чжэцзян, Хубей, Гуандун) [сперва Солнце взял себе юноша, а Луну – девушка; ей стыдно, что все на нее смотрят, попросила поменяться, стала Солнцем, а чтобы на нее не смотрели, колет лучами-иголками]: 113; Williams 1974 [даосский автор Huai Nan Tzu (ум. в 122 до н.э.): на луне жили две сестры, а их брат на солнце; сестрам не нравилось, что люди смотрят на них, попросили брата поменяться; тот ответил, что днем смотрят еще больше, но сестры настаивали; теперь если кто смотрит на них, они колют его глаза 72 лучами-иголками]: 279; лаху [вначале лишь Gui-sha в центре мира как паук в паутине; он соскреб грязь со своих рук и ног, сделал из нее четырех рыб: золотую, серебряную, медную и железную; поставил на них по столбу; положил 4 балки неба и 4 земли; из той же соскобленной грязи сделал обрешетины (poutrelles), создав небо и землю, но земля шаталась; из той же грязи Г. скатал 70000 шариков, заполнив ими ячейки (mailles) земли; из костей своих рук сделал кости неба, а из костей ног – кости земли; чтобы узнать, какова толщина земли и толщина неба, создал из грязи двух муравьев; один полез сквозь небо, другой сквозь землю; вернувшись, они сказали, что толщина одинакова; у Г. два помощника: Ca Law, мужчина, которому он велел сделать небо, и Na Law, женщина, которой велел сделать землю; НЛ работала день и ночь, а КЛ пил чай, поэтому небо и земля оказались неодинаковы по размеру: небо как большой балдахин, а земля узкой, морщинистой; из-за того, что земля оказалась сжатой, появились долины и горы; чтобы земля не раздулась, Г. положил на нее скалу, но та соскальзывала; птичка бюльбюль (Hypsipetes mcclellandii) велела ей не скользить; Г. поместил огонь в Солнце, светлячков в Луну; но те не выходят на небо, боятся людей; тогда Г. дал им иголки {очевидно, лучи, которые колют глаза}; тигр Солнцу: ты слишком яркое; он его укусил, отсюда затмения; лягушка Луне: ты слишком холодная; она попыталась ее проглотить, поэтому на луне пятна; пустив на небо тигра с лягушкой, Г. заставил солнце уйти на восток, а луну на запад, а то они постоянно были на небе; из соскобленной с рук и ног грязи Г. создал звезды, а также курицу с петухом; петух трижды пропел и восток озарился; так свет отделился от тьмы; Г. луне: в году будет 12 месяцев]: Coyaud 2009, № 1: 9-12; корейцы [женщина возвращается в сумерках, неся детям лепешки; Тигр встречает ее на каждом холме, последовательно требуя отдать сперва лепешки, затем предметы ее одежды; на последнем холме отдать больше нечего, Тигр съедает женщину (очевидно, принимает ее облик); ее трое детей сперва не отворяют дверь, ибо не узнают голос матери, видят грубую лапу; мнимая мать объясняет, что охрипла, руки огрубели от работы; просит дать ей младшего; сестра и брат подсматривают, видят как та съедает его; прячутся на дереве во дворе; Тигр сперва видит их отражение в колодце, затем смотрит вверх; брат объясняет, что они залезли, смазав ствол сезамовым, касторовым маслом; но сестра проговаривается, что сделали на стволе зарубки; по мольбе брата, с неба спускается прочная веревка, дети лезут по ней; Тигр просит Бога спустить ему гнилую веревку, полагая, что тот сделает наоборот; она оборвалась, Тигр упал на просяное поле, с тех пор корни проса красные; сперва брат стал Солнцем, сестра Луной; но сестра боялась ходить ночью, поэтому они поменялись; чтобы на нее не глазели, сестра-Солнце стала ослеплять своим светом смотрящих]: Cho 2001, № 78: 118-122.

Кавказ – Малая Азия. Даргинцы (Мюрего, к югу от Дешлагар) [Месяц – мальчик, Солнце – его сестра; когда подросли, стали ссориться, кому светить днем; бросили жребий, Солнцу выпало днем; чтобы на нее не глазели, взяла пучок игл (лучей) колоть глаза]: Ханагов 1892: 152; армяне: Багрий 1930(3) [зап. 1914 г., Шемахинский и Шеокчайский уезды; вначале сестра-Солнце и брат-Месяц светили вместе; затем решили, что Солнце будет светить в более безопасное время, т.е. днем, и колоть лучами-иголками глаза тех, кто захочет на нее посмотреть; брат стал светить ночью]: 124-125; Ганаланян 1979, № 337в [Солнце пожаловалась брату-Месяцу, что ночью ходить страшно, а днем все на нее смотрят; он дал ей иголки-лучи колоть глаза], 337г [Солнце и Месяц купались; Месяц вылез первым, чтобы увидеть наготу сестры; та от стыда поднялась на небо, Месяц до сих пор за ней гонится, Солнце колет глаза иголками-лучами]: 126, 126-127; Tchéraz 1893 [по Моисею Хоренскому, Arev, мужчина – Солнце, на него нельзя показывать пальцем; Loussounga – Луна, жена Солнца; на нее тоже нельзя показывать пальцем и долго смотреть; по записи автора, Солнце – сестра Месяца; брат попросил, чтобы она ходила ночью скрытно от людских взглядов, но она не согласилась, сказала, что смотрящим на нее будет колоть глаза]: 823; Мелик-Шахназаров 1893 [(=1904: 92); брат-Месяц и сестра-Солнце тянули жребий, кому ходить ночью; жребий пал на сестру; их отец пристыдил сына, велел сторожить ночью; дочь пожаловалась, что ей стыдно быть у людей на глазах; отец дал ей иголок, велел колоть смотрящим глаза]: 194; азербайджанцы (Шемаха) [Месяц – мужчина сказал женщине-Солнцу, что той неприлично ходить днем; она ответила, что станет смотрящим на нее колоть глаза иголками]: Эфендиев 1893: 206; турки [Солнце было красивой девушкой; ей надоело, что на нее все засматриваются, она стала слепить глаза]: Гордлевский 1968: 72; талыши [Солнце – девушка, люди смотрели на нее, она устыдилась, попросила бога защитить ее от людских взоров; бог дал Солнцу лучи, которые колют глаза смотряшим]: Багрий 1930(3): 23.

Южная Сибирь - Монголия. Монголы (Ордос) [Солнце старшая, Луна – младшая сестра; Арга-чаган-туулай (чаган-туулай – белый заяц) пожирал скот, людей; Очирвани-бурхан бросил в него свой очир, разрубил пополам; верхнюю половину укрепил на солнце, нижнюю на луне; теперь это пятна; если смотреть на солнце, глаза слезятся, т.к. неприлично смотреть на их тела]: Потанин 1893, № 84: 317.