Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A11B. Одноглазые светила.

.13.21.23.25.-.27.40.43.49.-.52.55.60.61.63.73.

Солнце или Месяц одноглаз (мундуруку: слеп). См. мотив 11A.

Масаи, апатани, дафла, галлонг, байга, бхуйя, сора, бинджвар, бикол, пампанго, чуань мяо, болгары, македонцы, чугач, санпуаль, калиспель, кёрдален, нэ персэ, южные юте, тива (Таос), уичоль, отоми, цоциль, хакальтека, кекчи и мопан, пипиль, эмбера, каяпа, колорадо, шуар, шивиар, канело, мундуруку, аче.

Судан – Восточная Африка. Масаи [Луна].

Северо-Восток Индии. Апатани; дафла; галлонг.

Южная Азия. Солнце. Байга; бхуйя; сора; бинджвар [антилопа лизала землю, где помочился Maha Muni, родила мальчика; боги принесли его к Mahadeo; тот промыл ему правый глаз, но не левый; мальчик открыл правый глаз, осветил мир, стал Солнцем]: Elwin 1954, № 3: 37.

Филиппины. Месяц. Бикол; пампанго.

Китай. Чуань мяо [лучник делает арбалет, выбивает глаз Солнцу и глаз Месяцу; светила прячутся на три года; от призыва коровы, тигра еще больше пугаются; выходят на крик петуха, тот получает в награду гребень]: Graham 1954: 265-266.

Балканы. Болгары [Солнце наклонился к воде попить, змея высосала ему один глаз, с тех пор у него один глаз]: Маринов 2003: 32 (=Стойнев 2006: 303); македонцы: Ценев 2004: 31 [у Солнца было два глаза, змея один высосала, свет и жар Солнца ослабли], 42 [Луна была жаркой как Солнце; Солнце попросило змею высосать один глаз Луны, ее свет померк]; греки: Чёха 2009: 183 [Солнце и Месяц поссорились; Солнце схватило палку, которой чистят печи, ударило Месяц, оттого у него на лице пятна; тот в ответ ударил Солнце, выбил ему глаз, потому у Солнца один глаз (Понт, Керасус)], 183-184 [солнце и луна были братом и сестрой, ходили вместе по одной дороге; солнце рассердилось и выбило глаз несчастной луне (и сегодня еще луна – одноглазая); луна побежала, плача, к своей матери; мать ее сидит на краю света, там, где заходит солнце; мать велит дочери не ходить с братом одной дорогой; поэтому солнце и луна никогда не выходят вместе (Македония, Лакковикия)], 184 [1) солнце и месяц пошли в рай поесть яблок; солнце набросилось на месяц и выбило ему глаз. Месяц, плача, побежал к Богу; тот велел братьям не ходить вместе; теперь, когда заходит солнце, выходит месяц (Наксос); 2) месяц поссорился с солнцем, как пьяные ссорятся между собой; солнце, бросив в лицо месяцу грязь, выбило ему глаз; теперь посередине месяца грязь (Наксос)].

Арктика. Чугач [месяц Kilaq жил на земле, мешал охотиться другому человеку по имени Kintluarshun (превращал палки в животных, а когда тот убивал их, они снова делались палками; подменил хорошее охотничье оружие негодным); в селении того все поэтому умерли от голода; Месяц поднялся на небо, он одноглаз]: Birket-Smith 1953: 175.

Побережье - Плато. Санпуаль [брат и сестра живут одни; брат ест лососей, лжет будто ничего не поймал; сестра находит в его постели икринки, убегает; делает колыбель, кладет в нее кусок смолы, возникает мальчик; он не может ходить; она оставляет его ловить рыбу на берегу; когда возвращается, он уже превратился в смолу; она кладет в колыбель отколовшийся в огне кусок кремня; этот сын одноглаз (не объясняется, почему); делает его брата из печеного корня; братья приходят к людям, пытающимся создать солнце и месяц; Жаба пускает в небо мочу, дождь заливает все очаги, кроме ее; братья входят к ней, называют тетей, она прыгает на шею младшего, говорит, что она его жена; ее не отодрать; когда ее жгут огнем, ее кожа сморщивается; все последовательно пытаются стать солнцем; Колибри слишком горяч; у Журавля день слишком длинен (его голова достигает горизонта на западе, а ноги еще на востоке); одноглазый брат-кремень становится солнцем, брат-корень – месяцем, на нем видна жаба]: Ray 1933, № 4: 135-137; калиспель [луной играли, другие ее украли; люди-животные выбирают, кто станет Месяцем; Рыжий Лис светит днем и ночью, слишком жарок; четыре Лягушки заманивают к себе двух красивых мужчин, сделав все мокрым, кроме своего жилища; одна прыгает одному на лицо, другие ослепляют второго на один глаз; от стыда оба поднимаются к небу; у Месяца на лице лягушка, Солнце одноглаз]: Clark 1966: 71-73; кёрдален: Reichard 1947, № 1 [женщина ежедневно уходит копать корневища (вероятно, hogfennel, Peucedanum palustre, горчичник болотный); за ее сыном присматривает ее мать; он подрос, спрашивает об отце, бабка отвечает, что у него отца не было; он грозит убить ее палкой, она признается, что его отец - корневище горчичника; юноша Вождь-сын-Корня (СК) уходит, вызывает из воды чудовищную рыбу, вырывает ей горло, превращает ее в лодку; мальчик-Пест просит взять его с собой, прыгает в лодке, СК превращает его просто в пест; видит горящее дерево, подходит, там Тетерев (Foolhen, Falcipennis canadensis) трогает свои обожженные брови; СК велит ему склевывать сырой мох, больше не строить дом и не готовить еду на огне; а раньше Тетерев собирал мох под крыло, поджигал дерево и бросался в огонь; кролик запрыгнул в лодку, СК его убил; Выдра (Fisher) потребовала свою добычу, пригрозила ударить хвостом, стала бить хвостом по воде, обрызгав СК; тот ее убил, бросил к кролику; приходит в дом, там много детей, хозяйка говорит им, что отец скоро вернется с охоты; дети видят Выдру, убитого СК, он и был их отец; СК его оживляет; входит в дом, где по стенам шилья; берет большое с узорами, шилья впиваются в него; он поджигает дом, говорит, что Шилья больше не будут людоедами, а станут шильями для изготовления мокасинов; то же в доме, где Гребни; где Пузыри (теперь в них будут хранить табак); Зимородок ныряет, но рыба выскальзывает; он смывает в ведро с рук запах рыбы, варит суп, СР он нравится; он делает Зимородку такие когти и клюв, чтобы рыбу было удобно хватать; он должен жить не в доме, а у реки, есть рыбу сырой; то же со Скопой; у реки человек, у которого одна нога - копье; СК превращается в лосося, дает себя загарпунить, обламывает, уносит наконечник; сам гарпунит им рыбу; Остроног вновь затачивает себе берцовую кость; СК приходит к нему, говорит, что поймал лосося с застрявшим наконечником; Остроног старается прикрыть свою ногу накидкой; СК предлагает играть в обруч-и-палку на накидки, выигрывает, Остроног вынужден отдать свои, СК бьет его палкой по ноге, делает ее нормальной, дает лосиный рог, велит отныне делать наконечники из лосиного рога, а не из собственной кости; все выходят встречать СК; уродливая Жаба вызывает дождь, заходит в дом; СК вынужден войти к ней; он обращается к ней, называя разные степени родства, наконец, говорит "жена"; она прыгает ему между глаз; ее не оторвать; Койот говорит, что надо выбрать Солнце и Месяц; Малиновка слишком жарок, Койот болтает о всем, что видит; СК говорит, что станет Месяцем, уйдет далеко, чтобы Жабу у него на лице не было так видно; сын Поганки одноглаз, становится хорошим Солнцем - не так ясно все видит и не так горяч; когда солнце менее ярко, на нем различима одноглазая поганка]: 57-63; Teit, Boas 1930 [Малиновка слишком жарок; солнцем становится одноглазый человек; Койот сделан месяцем, разбалтывает обо всем, что видит; тогда месяцем делают старого вождя; на лицо ему прыгает Жаба; с тех пор Месяц бледнее Солнца; при затмениях Месяца он закрывает свое лицо или глаза]: 177-178; нэ персэ [Солнце слишком жарок; у него две жены, одна из них Лягушка, он не любит ее; Койот созывает совет; Лягушка спрашивает мужа, где ей сесть; Мне на глаз; она прыгает туда, ее не содрать; окривевший Солнце становится Месяцем, а бывший Месяц – Солнцем; на Месяце видна Лягушка]: Spinder 1917, no.16: 195; Walker, Matthews 1998, № 23: 77.

Большой Бассейн. Южные юте [Месяц].

Большой Юго-Запад. Таос тива [Месяц].

СЗ Мексика. Уичоль [в конце времен Луна откроет свой глаз и станет ярче Солнца]: Myerhoff 1974: 255.

Мезоамерика. Отоми [Солнце]; цоциль [Луна]; хакальтека [Луна]; кекчи, мопан [Луна]; пипили [Луна].

Северные Анды. Эмбера [Луна].

Эквадор. Каяпа [Месяц]; колорадо [Солнце]; колорадо [Солнце – мужчина, Луна – маленькая женщина слепая на один глаз, поэтому дает мало света; они брат и сестра; звезды – маленькие люди]: Wavrin 1937: 516-517, 622.

Западная Амазония. Солнце. Шуар [и Месяц]; шивиар; канело.

Центральная Амазония. Мундуруку [Wakurumpö и Karuetauibö убиты врагами; их насаженные на колья головы стали говорить, что им надо подняться на небо; только обладавший шаманской силой, но не знавший об этом мальчик, заметил, но ему не поверили; люди раскрасили головы уруку и украсили перьями; в полдень головы стали подниматься вместе со своими женами; К. поднялся быстро, а В. медленно, т.к. его жена беременна; люди стали стрелять, но попал только мальчик, выбивший глаза В.; В. становится Солнцем сезона дож­дей, стыдится своего урожства; его жена Паравабиа - Лунв; голова К. становится Солнцем ясного неба; К. и В. оба были вновь рождены женой настоящего (прежнего) Солнца, считаются его сыновьями]: Kruse 1952, № 13: 1002-1004; Murphy 1958, № 15: 85.

Южная Бразилия. Аче [Месяц боится лезть на небо по цепочке из стрел; Солнце выбивает ему глаз; Месяц плачет (причина появления облаков)]: Godoy 1982: 46.