Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A2B. Лишние солнца погашены.

.12.21.-.28.31.32.34.36.-.38.43.48.66.

Кроме нынешнего солнца и/или нынешней луны, на небе светили другие, которые были затем уничтожены. См. мотив A2A.

Западная Африка. Лома (лома-менде) [Солнце – дядя, Месяц – племянник, у каждого свои дети; в голод Солнце предложил съесть детей; разделил своего пополам, съел свою долю; Месяц же съел лишь немного, а остальное спрятал и предложил на следующий день, будто это плоть его ребенка; Месяц же распределил часть своего света между своими детьми-звездами, чтобы Солнце не мог напасть на них внезапно; после этого сам Месяц стал тусклым, светит лишь ночью, боясь нападения Солнца]: Pinney 1973: 72; эве [солнце Lissa взял в жены луну Dsinu (=Suñh); у них много детей-солнц, которые пытались следовать за отцом; из ревности он бросился их убивать, часть убил, остальные скрылись в море; дочери не пытались следовать за отцом и теперь вместе с матерью (звезды); слово для звезды значит буквально «ребенок луны», также «рассеянные дети»; некоторые считаются, что Солнце с Луной сделали человека; иногда Солнце сходит со своей дороги и бросается бить луну, вызывая затмение; тогда люди шумят и кричат, чтобы он оставил луну в покое]: Ellis 1890: 65-66.

Тибет, Северо-Восток Индии. Лепча; качин; мишми (Kaman, Taraon); апатани; ака; паси; миньонг; мейтеи: Hodson 1908 [Мать Богов родила сперва трех сыновей-Солнц, затем еще двух; четверо один за другим умерли; человек поразил стрелой коня последнего Солнца, тот спрятался, стало темно; когда к нему приходит девушка с богатыми дарами, Солнце соглашается выйти]: 125-129; Kühn 1936 [{ссылка на те же страницы Hodson 1908}; были два солнца, светили по очереди; раб мучился, работая без перерыва; сделал лук, поразил старшее солнце стрелой, попав в ногу его коня; старшее солнце спряталось, а юное не решилось взойти; взошло после многих просьб и жертвоприношений]: 80-81; друнг (Юньнань) [светили два солнца, муж и жена; дети от жары умирают, растения сохнут; охотник поднялся на гору, сбил солнце-мужчину из лука, солнце-женщина в ужасе спряталась; 9 дней тьма, все боятся чудовищ и духов; на десятое утро чуть-чуть рассвело; петух стал кричать, «Барышня, Солнце, дай мне сережки»; зеленая сережка упала с неба; петух обещал кричать по утрам трижды, после этого солнце должно выходить; солнце-женщина вышло; а солнце-мужчина стал месяцем, они с тех пор выходят по очереди; после смерти охотник оказался на луне, его тень там видна]: Miller 1994: 61-62.

Бирма, Индокитай. Карены [бог создал два солнца, мужское и женское, держал взаперти во дворце; панголин прогрыз дыру, оба солнца вышли одновременно, наступила невыносимая жара; по просьбе людей, бог научил сделать лук, человек Thye-kha поразил женское солнце стрелой в лицо, оно померкло, стало луной]: Kühn 1936: 80; буланг (бланг, юг Юньнани) [вначале лишь небо и облака, среди них бегает носорогоподобный li; Gumiya сделал из его шкуры небо, из глаз – звезды, из плоти – землю, из крови – воду, из шерсти – все виды растений, из мозга – людей, из костного мозга животных, птиц, насекомых и пр.; из четырех ног – четыре опоры неба; землю поместил на черепаху; как только черепаха пытается двинуться, петух Гумии клюет ее в глаз; если засыпает, черепаха двигается, сотрясая землю; тогда люди сыплют на землю рис, чтобы разбудить петуха; 9 сестер-солнц и 8 братьев-месяцев решили уничтожить творение Г.; на земле нестерпимый жар; в это время крабы утратили головы, рыбы – языки, змеи – ноги, лягушки – хвосты; перед выходом из укрытия Г. смазал соломенную шляпу воском, но воск растаял, потек ему в глаза; из дерева с зеленой корой Г. сделал лук, из дикого ротанга – тетиву, из бамбука – стрелы, смочил наконечники ядом из водоема, в котором плавал дракон; забрался по раскаленным камням на вершину горы, поразил стрелами 8 солнц и 7 месяцев; их кровь хлынула на землю, остудив ее; оставшиеся Солнце и Месяц обратились в бегство; уставший Г. выпустил 18-ую стрелу, она задела Месяц, тот остался жив, но потерял свой жар; стало темно и холодно, люди пахали, привязав фонари к рогам волов, реки остановились; Г. послал ласточку искать солнце; вернувшись, она рассказала, что Солнце и Месяц спрятались в пещере на востоке; Г. послал всех зверей и птиц просить тех вернуться; сам не пошел, т.к. спрятавшиеся боятся его; не пошли две куропатки – с черным и с белым хохолком; первая вымазала гузку красным – якобы, у нее понос; вторая вымазала голову белым – у нее траур по родителям; все их запрезирали; впереди ласточка, за ней светлячки; во главе птиц – петух, животных – кабан; в пещере супруги Солнце и Месяц голодают, но боятся выйти; петух позвал их, остальные обещали, что Г. не станет в них стрелять; петух: отныне выходите после того, как я запою; разрезал узел, половину бросил Солнцу и Месяцу, из другой сделал себе гребень (разрезанный узел – знак заключения договора); дочь Г. Gumishafema трижды в день кормит Солнце золотым соком, а Месяц серебряным; утром она юная девушка, днем – молодая жена, вечером – старая женщина; Солнцу с Месяцем разрешили в конце каждого месяца возвращаться в пещеру, чтобы соединяться (в это время луны не видно); Солнце – стеснительная жена, Месяц дал ей иголки-лучи колоть глаза тем, кто бросит на нее нескромные взгляды; вход в пещеру загораживал камень, лишь кабан сумел его отодвинуть; все хорошо]: Miller 1994: 88-93; черные таи Лаоса; лы; тямы.

Южная Азия. Непали: Maskarinec 1998: 7-15 [Mahadev (он же Nārāyan) возник в доме Индры, в доме Нараяна головой на восток, ногами на запад, правой рукой на север, левой на юг; спрашивает у своей дочери Ситы (она же Pārvāta), какое приданое она хочет; С. отвергает металлы, скот, хочет землю; М. отвечает, что мир мягок, непрочен, текуч, с девятью лунами и девятью солнцами; С. велит оставить одно солнце, одну луну; мир затвердел, камни в одну сторону, почва в другую; открылись четыре стороны света, наполнились реки; С. говорит, что без человека она не возьмет мир в приданое; М. пробует сделать человека из золота, серебра, меди, латуни, никеля, но эти люди не говорят; сделанный из железа чудовищно силен, жует деревья, разбивает камни; тогда сожгли огромный костер сандаловых дров, из золы М. вылепил человека, добавив куриный помет от курицы, которой владела повелительница демонов; М. поместил ему дыхание, он заговорил; С. плачет, т.к. человек обречен на смерть; М. велит ей вырастить и принести огурцы; она приносит огурцы разной спелости и величины; М. объясняет, что принесенные ею цветы огурцов - это выкидыши, маленькие, которые она положила в рот - умершие младенцы; побольше - подростки, с пожелтевшими боками - взрослые, увядшие - старики; (далее о разных животных; петух выбран для жертвоприношений)], 24-46 [Mahadev решает поместить на землю человека, чтобы командовать им; это старый Andhāserā; он плачет, ибо вечно темно; к нему присоединяются его родственники, с ними все то же; тогда молодая замужняя Candra приходит к М. просить в приданое 9 лун, 9 солнц; в конце концов М. дает его; земля горит, реки пересыхают; М. велит Кандре совершить один за одним 8 недопустимых поступков; после каждого 1 солнце и 1 луна гаснут (обратиться оскорбительно к старшим, отказать в ночлеге позднему гостю, ударить палкой сидящую в дверях собаку; выйти простоволосой на двор; зачесать волосы назад и др.); река Satiavatī вновь потекла; в жертву надо приносить бесплодных коров, хромых волов], 78-84 [замужняя дочь Махалевы Сита, рыдая, приходит к нему с земли; там темно; он дает ей в приданое 9 лун и 9 солнц; она спотыкается, светила прячутся в стебли бамбука; С. приходит снова, получает светила; солнц слишком много, земля горит, С. снова приходит к отцу; тот делает так, что остается 1 солнце и 1 луна]; ораоны; конд; муриа; сора; бихор; санталы.

Индонезия, Малайзия. Семанги; сенои; темуан (мантра); батаки; ментавай; дусун; келабит [светили два солнца, на земле жара; Boune вышла за Daoune, беременна; различные приметы указывают, что супругов ожидает несчастье; от жары Б. потеряла ребенка и умерла; Д. решил отомстить солнцам; поразил одно дротиком из сарбакана; выстрелил бы и во второе, но устали глаза; солнца перестали светить вместе, раненое стало луной]: Villard 2013: 26-34; восточные тораджа; Солор, Алор и/или соседние острова; Ява; Бали [R. Heine-Geldern. Bedeutungu und Herkunft der ältesten hinterindischen Metalltrommeln, Asia Major, vol. VIII, 1932, S. 522; о большом барабане в Pedjeng рассказывают, что он был второй луной, так что когда одна заходила, другая всходила и было постоянно светло; чтобы преуспеть в своем ремесле, все воры помочились одновременно в сторону одной из лун; она померкла, упала на Бали, сделалась барабаном]: Kühn 1936: 81-82.

Тайвань, Филиппины. Цоу, атаял, сэдэк, сайся, канаканабу, бунун, рукаи, пуюма, пайван и др. группы аборигенов Тайваня; себуан [было семь лун-сестер; огромный морской змей в них влюбился; проглотил шесть; Bathala стал сторожить, увидел, как змей глотает последнюю луну, но люди отогнали змея криками; чтобы змей луну не проглотил, Б. посадил на ней растение бамбука; люди каждый раз при затмениях отпугивают змея]: Eugenio 1994, № 155: 267-268.

Китай. Китайцы (древние, Хэбэй, Хэнань); мяо; мео; ман; лоло; лису: Dessaint, Ngwâma 1994 [светили 7 солнц (женщины) и 9 месяцев (мужчины); днем все солнца собрались на праздник, а ночью – все месяцы; жизнь на земле под угрозой; через 7 лет из озера вынырнул дракон, чтобы посмотреть, как дела на земле; застрелил 6 солнц, а седьмое успело скрыться; ночью застрелил 8 месяцев, девятый успел скрыться; стало темно и холодно, через год животные собрались на совет; решили, чтобы корова позвала светила, но от ее мычанья те лишь в испуге спрятались за горой; через 4 года животные собрались снова; выбрали тигра, от его рыка светила снова спрятались; через 7 лет выбрали петуха; от его первого крика месяц встрепенулся, после второго вышел; после третьего зашевелилось солнце, после четвертого вышло; месяц наградил петуха шпорами, солнце – гребешком]: 154-156; Miller 1994, № 3 [брат и сестра – сироты; две птички сказали им, что будет потоп; велели сесть в тыкву и выйти, услышав их голоса; брат с сестрой пытались предупредить людей, но им не поверили; 99 дней солнце висело над самой землей, дождя не было, земля начала гореть, листва осыпалась; затем началась гроза, потоп залил землю; когда воды сошли, тыква оказалась на горе; услышав голоса птичек, брат с сестрой вышли; после потопа 9 солнц стали жечь землю, а 7 лун стали ночью ее морозить; птички сказали брату с сестрой, что в озере под скалой живет 9-рогий дракон; если добыть его золотой лук и серебряные стрелы, лишние солнца и луны можно уничтожить; птички дали молоток разбить скалу, серебряные клещи схватить рыб, которых пошлет дракон; тот последовательно отправляет трех рыб, брат с сестрой выбросили их на берег; схватив клещами дракона за нос, они вынудили его отдать свои лук и стрелы; с вершины горы сбили 8 солнц и 6 лун; брат и сестра пошли каждый искать людей, никого не нашли; птички велели им пожениться; они согласились после того, как брошенные панцири черепах легли один верхом вниз, другой – вверх, две спущенных с горы половины жернова легли друг на друга, а стрела брата попала в ушко иглы сестры; и так трижды; они родили 6 сыновей и 6 дочерей; пара, оставшаяся на месте, стала предками лису, а 5 других – предками ханьцев, тибетцев, бай, ну и Keqin]: 78-84; хани [светят девять солнц; одни предлагают накрыть их корзинами, другие - спрятаться в погребах; просят стрелка по имени Опубула уничтожить солнца; тот сбил стрелами восемь, девятое спряталось; различных птиц безрезультатно посылают его выманивать; когда трижды пропел петух, солнце вышло]: Лин Лин, Устин 1959: 17-19.

Балканы. Босняки, хорваты [в Далмации рассказывают, что было три или четыре солнца; Змея всосала в себя все, кроме одного, которое Ласточка укрыла под крылом; два поглощенных Змеей «слепых» солнца иногда видны; вар.: на солнце было десять лучей; Змея выпила девять, десятый Ласточка спасла; согласно легендам из Босанской Крайны и Лики, Змея всосала в себя два солнца, третье спасли Ласточка и Ящерица]: Гура 1997: 283; Jанковић 1951 (Босанска Крайна, Лика) [1) было три солнца, но Бог разгневался на людей за их дурные дела, послал змею, которая высосала два солнца, оставив третье слабейшее; 2) змея выпила два солнца, принялась за третье (или было два солнца, змея одно выпила), но ласточка прикрыла солнце, а ящерица стащила змею с горы, где та подстерегла солнца; ласточку и ящерицу нельзя убивать]: 38-39; босняки [крылатый змей выпил два солнца, принялся за третье, но ящерица его отбила]: Jанковић 1951: 39; черногорцы [два из трех солнц высосал летающий змей аждая]: Гура 1997: 283; болгары (Центральные Родопы) [солнце имело два или много глаз, но змея их высосала]: Гура 1997: 283; македонцы [1) Милино; было три Солнца, это было плохо; 2) Горна Бошева; было три Солнца, змей два выпил; 3) Ораше; сперва было три Солнца; одно съел змей, второе ушло под землю и светит там, третье осталось]: Ценев 2004: 32.

Средняя Европа. Русские (Смоленская губ.) [Бог разгневался на одно из двух Солнц, послал змея, тот его высосал, оно стало Месяцем]: Добровольский 1891, № 13: 235.

Балтоскандия. Литовцы (жемайты) [Бог создал ангелов на небе и людей на земле; те и другие жаловались на холод и тьму; тогда Бог создал два солнца – одно ближе к небу, другое ближе к земле; стало нестепимо жарко; Бог уничтожил одно солнце, а второе поместил между землей и небо, так что стало нормально]: Deckenstedt 1883, № 51.1: 237.

Волга – Пермь. Башкиры [светили два солнца, когда одно заходило, другое всходило; люди страдали от света; бай обещал дочь тому, кто поразит одно из солнц; Урал-батыр расколол одно солнце стрелой; из одной части образовалась луна, другая упала, превратилась в богатые сокровищами горы Урал-тау; когда стрела поразила цель, народ закричал, Ай; так теперь зовут и луну]: Бараг 1987, № 2: 31.

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы, алтайцы; монголы; ойраты; дархаты.

Восточная Сибирь. Сымские эвенки.

Амур - Сахалин. Нивхи; орочи; ульчи; негидальцы; удэгейцы; нанайцы.

Япония. Японцы: Ikeda 1971, № 296 [солнечный свет слепит Крота, тот решает поразить Солнце стрелой; (1) с вершины самого высокого дерева, это было куроки: (2) его лук из стебля папоротника; Жаба сообщает Солнцу об опасности, ибо не может пережить зиму без солнца; Крот с тех пор живет под землей; куроки и папоротник растут недолго и вянут вскоре после того, как достигают наибольших размеров; Жабе дано несколько теплых дней зимой, чтобы она могла выметать икру (бабье лето); версия из префектуры Окаяма: было семь Солнц, демоница Ама-но-яку застрелила шесть, сидя на сосновом пне; поэтому он не дает побегов]: 68; Ho 1967, № 20 [по Seki 1958: 315; было семь солнц; небесная дева, сидя на сосновом пне, застрелила шесть из лука]: 222.

Побережье - Плато. Тутутни (джошуа) [каждый день новые Солнца и Месяцы восходят на небо; заставляют Койота перепутать времена года; тот убивает одного за другим 50 Солнц и Месяцев; делит год на 12 отрезков; оставшиеся Солнца и Месяцы слушаются Койота]: Farrand 1915, № 17: 228-233; верхние коквил [в году 15 месяцев (p.290: вероятно, не 15, а 20, так в записи Харрингтона от того же информанта), долгая холодная зима; Койот берет тысячу воинов, ведет за океан, бросив на воду горсть песка; перед ними по воде открывает дорога, позади она исчезает; он посылает двух Мышей перегрызть тетивы луков в селении Месяцев; в парильне убивает одного за другим 7 или 8 месяцев, их пожирает Обжора (это змея); один месяц почувствовал опасность, его ранили в бедро, теперь он короче других - февраль; местные жители хватаются за луки, но у тех перегрызена тетива; Койот со своими людьми возвращается тем же способом, как и пришел]: Jacobs 2007: 136-140; кламат [Койотиха делает 24 луны; в ее отсутствие Кмукамч приходит к ней в дом; говорит ее детям, что при 24 месяцах в году зима будет слишком длинной; разбивает 12 лун; прячет в полу костяные шилья; Койотиха напарывается на них]: Gatschet 1890: 107-108; модок [люди едят пищу сырой, огнем владеют 10 братьев Небакс (Болезни) на востоке и 10 братьев Суббас (Солнца) на западе; Вус (чернобурый лис) выстраивает бегунов по пути на восток, сам приходит в дом Н.; его стерегут две белки, В. раскрашивает им лица, велит посмотреть на свое отражение, уносит огонь, передает по эстафете; Н. не могут догнать бегунов, но решают остаться в этом мире (раньше болезней не было); В. идет украсть огонь и у С., намерен убить их; Вус-Кумуш предупреждает не убивать всех, а то станет темно; сторожу Журавлю В. обещает бусы, за это тот его прячет; С. копают коренья и возвращаются в дом по одному; В. пятерым по очереди отрезает голову; пятый вскрикивает, оставшиеся напрасно преследуют В. и Журавля, уносящих огонь и коренья; В. предлагает, чтобы в году было 10 холодных месяцев; другие люди-животные предлагают пять, два; В. настаивает; участники совета решают спросить самого старого, это маленькая птичка, слышат, Danwacuk (три месяца); В. вынужден согласиться; вскоре участники превращаются в настоящих животных, в мир приходят настоящие люди; пятеро братьев С. и ныне живут в своем доме на западе]: Curtin 1912: 51-59.

Калифорния. Шаста: Curtis 1976(13) [десять братьев-Месяцев заморозили землю; лишь у них есть съедобные корневища камас; сторожем поставили Кроншнепа, вынув кости из его ног и крыльев; Койот вставляет ему палочки вместо костей; благодарный Кроншнеп зовет своих хозяев кормить его; Месяцы по одному входят в дом, обезглавлены Койотом; тот чуть не замерз, касаясь их голов; земля оттаяла]: 204; Powers 1877 [Старый Крот роет, выброшенная им земля образует наш мир; Великий Муж создал людей; им было холодно; Койот пошел на восток, принес огниво, отдал людям; у Солнца было девять братьев, таких же горячих как он, у Месяца – девять таких же холодных, ледяных; днем было страшно жарко, ночью - холодно; Койот убил братьев Солнца и Месяца своим кремневым ножом; дождь – слезы человека, плачущего на небе; однажды умер молодой индеец, все так плакали по нему, что землю залил потоп; спаслась лишь одна пара людей]: 250-251 (=Judson 1994; пересказ в Hatt 1949: 77): 27-28.

Западная Амазония. Секоя.

Монтанья. Харакмбет.