Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A12C. Рептилия или рыба затмевают светила.

.11.17.-.31.35.43.48.-.53.59.65.66.67.

Затмения солнца, луны или их заход (отмечено*) вызваны змеей, ящерицей, драконом, рыбой, крокодилом; эти существа нападают на светила сейчас или нападали в начале времен. См. мотив A12.

Пигмеи Габона, тсвана, суахили, бедуины Передней Азии, греки-киприоты, мыс Кинг Уильям, Д'Антркасто, Древняя Индия, сора, тода, кота, наяр, халакки, бугун, тайцы, никобарцы, семанги, сенои, малайцы, батаки, минангкабау, ментавай, реджанг, табару, себуан, древние китайцы, корейцы, боснийцы, хорваты, черногорцы, болгары, венгры, гагаузы, поляки, русские, белорусы, украинцы, абазины, адыги, рутульцы, грузины, сваны, армяне, турки, персы, ишкашимцы, эстонцы, ханты или манси, карьер, такелма, тутутни, юрок, карок, хупа, ацугеви, северные пайют, юма, уичоль*, науатль Зап. Мексики*, лакандоны, хикаке, галиби, инки, эсеэха, тупари.

Бантуязычная Африка. Пигмеи Габона (рядом с фанг) [во время затмения Луну пытается проглотить напоминающий крокодила дракон; он подчиняется злому духу Грома; надо кричать и бить в барабаны, дракон пугается, отпускает Луну]: Trilles 1932: 95; тсвана [на закате солнце проглатывает крокодил, извергая его из своего зада на востоке утром]: Clegg 1986: 34 (цит. в Koekemoer 2007: 75); суахили [змея временами глотает луну и людям приходится ее отгонять]: Scheub 2000: 161-162.

Передняя Азия. Бедуины Аравии (и других стран Передней Азии?) [время от времени дракон Hawt (это огромная рыба) пытается проглотить Солнце или Месяц; особенно боятся лунного затмения, все кричат, просят дракона отпустить Месяц]: Montagne 1947: 74; Кипр (греки) [на луне стоит дракон, который борется со львом; лунное затмение (досл. захват луны) происходит, когда дракон побеждает и хватает луну; чтобы напугать дракона и заставить его выпустить луну, крестьяне стучали в жестянки (Кипр)]: Чёха 2009: 186-187.

Меланезия. Д’Антркасто [змея нападает на луну]; Симбанг (р-н мыса Кинг Уильям; это папуа трансновогвинейской филии) [Месяц уменьшается потому, что в море его объедают акулы, черепахи и другие хищники; затем маленькие рыбки его освобождают, лунный серп восходит, дети, завидев его, радуются]: Hagen 1899: 287.

Полинезия. Пукапука [женщина Lingutaimoa поймала рыбку, поместила в кокосовую скорлупу, стала кормить; рыбка росла, она поместила ее в более крупный сосуд, в яму с водой, в лагуну, наконец, в море; рыба подплывала, Л. кормила ее; светловолосые жители неба (Fair-people-of-the-sky) спустили с неба крючок, выудили рыбу; Л. попросила волну отнести ее к горизонту; две первые волны не годились, третья принесла, Л. забралась на небо, спрашивала всех, ел ли тот ее рыбу, всех евших убила, вернулась домой тем же путем; кровь рыбы вызывает затмения солнца и луны]: Beaglehole, Beaglehole 1938.

Северо-Восток Индии. Бугун [змей Ettong хватает Солнце или Месяц].

Индокитай. Тайцы [во время затмения дракон нападает на солнце или луну]: Mills 1926: 300.

Южная Азия. Древняя Индия [голова дракона Раху глотает Солнце и Месяц]; индуизм [Вишну обезглавил двух великаном, они превратились в змей – Iraku в черную, Keatu  в красную; во время затмения эти змеи нападают на солнце и луну]: Lasch 1900: 121; наяр [во время затмений змей Rahu пожирает луну и солнце]: Iyer 1912: 88; сора [Солнце наслал на Месяц змéя, который глотает его раз в год; змея нападает на Солнце и Луну]; тода [змея пытается схватить спрятавшегося на Луне зайца]; кота [охотники погнали зайца, а за ними огромная змея; заяц бросился к Месяцу, тот спрятал его под одеждой; змея глотает их]: Emeneau 1944: 68 в Elwin 1949: 69; халакки (Okkal) [змея или зверь преследует кролика; братья Солнце и Месяц стараются его укрыть; преследователь пытается проглотить их самих; люди отпугивают его ударами в барабаны и гонги]: Gurumurthy 1981: 346-347.

Малайзия, Индонезия. Змея глотает светила, обычно луну. Семанги [луну и солнце]; никобарцы [удав глотает луну и солнце]; сенои (сакаи) [во время затмения змея или дракон Rahu {очевидное индийское заимствование} пытается проглотить луну]: Skeat, Blagden 1906: 235; малайцы [глотающий солнце и луну Раху считается драконом; Danu – обитающий на радуге змей]: Winstedt 1951: 35; батаки (Toba Batak) [пастух разбил змеиные яйца; Солнце и Луна попытались уговорить Змею принять выкуп, та не согласна; затем Луна соглашается быть заместителем пастуха; змея ежемесячно проглатывает ее]: Pleyte 1894: 97 в Antoni 1982: 155; минангкабау [во время затимений светила глотает семиглавый дракон гаруда]: Lasch 1900: 131; ментавай [когда Солнце и Луна спускаются на запад по небосводу, живущий в море крокодил их проглатывает, но вскоре они появляются снова; тогда живущие на западном краю мира красные люди бросают в раскрытую пасть крокодила клецки из муки таро; Солнце и Луна возвращаются на небо]: Schefold 1988: 71; реджанг [во время затмения луны ее глотает дракон]: Marsden 1785: 207 в Lasch 1900: 132; север Сулавеси (Bolaand Mongondow: минахаса?) [нападающую на луну змею отгоняют шумом и криками]: Lasch 1900: 132; Бакан, патани, галела [лунное затмение – «змея глотает»]: Lasch 1900: 132; табару [лунное затмение – "съеденная змеей"]: Maaβ 1921: 63; тидоре [во время затмения светила глотает дракон, его отгоняют криками и ударами в барабан]: Lasch 1900: 132-133; Хальмахера (группа не уточняется) [солнце и луна – игрушки душ умерших детей; когда змея поедает эти души, происходит затмение]: Lasch 1900: 132.

Филиппины. Себуан [морской змей глотает луну].

Китай. Древние китайцы: Яншина 1984 [«Обряды Чжоу»: при пожирании солнца и луны бьет в барабан лично царь; слово «пожирать» передается иероглифом «поедать» или тем же иероглифом с детерминативом «червяк» (передает значение «быть пожранным каким-нибудь червем, пресмыкающимся»)]: 108; Antoni 1982 [сосуд эпохи шан с изображением дракона, изо рта которого высовывается лунный заяц]: 157; корейцы [затмение бывает, когда луна борется со змеей; во время него производят шум, после – разбивают глиняную змею {вероятно, основано на сообщениях Маттеусу Эйбокена и других членов команды корабля «Sperwer», живших в Корее в 1653-1666 гг.}: «Als het Eclipsis is, oordeelt het gemeene volk, dat de Maen met zeeker slang in stryt is, als wanneer zy een gemaekte slang by der hand hebben, en terwyl de verduisteringe duurt, met Trommen, Hoorens, en Bazuinen, allerhande geluit en getier maeken, tot dat de Eclipsis over gaet, wanneer zy zeggen, dat de slang overwonnen is; slaende zy haeren gemaekten slang van klei dan aen stukken, uit wraek en boosheit tegen den slang in den Hemel, die zoo stout was, om de Maen te durven bestryden»]: Witsen 1785: 57.

Балканы. Босняки, хорваты [в Далмации рассказывают, что было три или четыре солнца; Змея всосала в себя все, кроме одного, которое Ласточка укрыла под крылом; два поглощенных Змеей «слепых» солнца иногда видны; вар.: на солнце было десять лучей; Змея выпила девять, десятый Ласточка спасла; согласно легендам из Босанской Крайны и Лики, Змея всосала в себя два солнца, третье спасли Ласточка и Ящерица]: Гура 1997: 283; Jанковић 1951 (Босанска Крайна, Лика) [1) было три солнца, но Бог разгневался на людей за их дурные дела, послал змею, которая высосала два солнца, оставив третье слабейшее; 2) змея выпила два солнца, принялась за третье (или было два солнца, змея одно выпила), но ласточка прикрыла солнце, а ящерица стащила змею с горы, где та подстерегла солнца; ласточку и ящерицу нельзя убивать]: 38-39; сербы [люди, родившиеся с шестью пальцами, происходят от пожирающих месяц летающих змеев-драконов]: Плотникова 1997: 6; босняки [крылатый змей выпил два солнца, принялся за третье, но ящерица его отбила]: Jанковић 1951: 39; черногорцы [два из трех солнц высосал летающий змей аждая]: Гура 1997: 283; македонцы [у Солнца было два глаза, змея один высосала, свет и жар Солнца ослабли]: Ценев 2004: 31; болгары (Центральные Родопы) [солнце имело два или много глаз, но змея их высосала]: Гура 1997: 283; венгры [во время затмений солнца и луны их проглатывает птица Markaláb (Morkoláb) – вероятно, от славянского врколак; ее гнездо находится на «дереве заката»; в некоторых районах считается, что светила пожирает дракон, чья моча отравляет колодцы]: Lash 1900: 142; гагаузы [на солнце или луну набрасываются крылатые змеи].

Средняя Европа. Змея нападает на солнце. Поляки; русские; белорусы; русские (Владимирская губ.) [когда ящерица сидит на солнышке разиня рот, она "солнышко сосет", или "солнышко пьет", или "солнышко глотает"; поэтому крестьяне убивают ящериц]: Завойко 1914: 130; украинцы (Закарпатье) [когда солнце исчезает, надо набрать в бочку воды и смотреть на нее; тогда мы помогаем солнцу: дракон (шаркань) не может его съесть; когда началась война, шаркань съел солнце и его было едва видно; через два часа оно вышло на свой обычный путь, шаркань его не победил]: Богатырев 2007: 128.

Кавказ – Малая Азия. Абазины [во время «солнце в плену у дракона» или «луна в плену у дракона»]: Кунижева 2012: 175; адыги [лагъуэ - владыка рек и озер, чудовище наподобие крокодила; оно может выпить одним глотком озеро или осушить полноводную реку; затмение солнца объясняли тем, что оно захвачено гигантским драконом Благъуэ; адыги вступали с ним в бой, создавая шум при помощи тазов, сковород, кумганов, железных предметов, трещоток]: Шортанов 1992: 144; грузины [дракон хватает луну или солнце]; рутульцы [во время затмения луны били в металлические предметы, полагая, что луну держит дракон]: Лавров 1962: 140 в Гаджиев 1991: 157; сваны: Джанашвили 1893, № 4 [змей гвелиаршап старается проглотить луну и солнце; луна краснеет, потому что змей царапает и кусает ее; один бок гвелиаршапа не настоящий, сделан из плетенки; когда он глотает солнце, оно прожигает бок и выходит вновь освещать мир]: 147; Чиковани 1965 [во время затмения солнце освобождается от дракона "путем Амирани": сжигает деревянный плетень, который герой вставил дракону в разрезанный бок]: 87; армяне: Арутюнян 2004 [во время грозы вишапы пытаются проглотить солнце, ангелы сражаются с ними]: 198; Ганаланян 1979, № 349 [при затмении солнца вишап пытается его проглотить]: 129.

Иран – Средняя Азия. Персы [во время затмений Бог, гневаясь на людей за грехи, посылает дракона поглотить солнце или луну; люди читают молитвы и производят шум, ударяя в сосуды]: Donaldson 1938: 105, 170; ишкашимцы [записала студентка Одинабекова Шарора от жителя кишлака Намадгут (Ишкашим) Бандишоева Давлатшо, 2008 г.; когда происходит затмение Луны, в нашем кишлаке, Намадгут (Ишкашим), люди выходят из дома и сильно бют по большим железным посудам, и кричат; женщина, которая имеет одного сына, поднимается на крышу с растрёпанными волосами и с воплем обращается к Господу, прося спасти луну от дракона]: Лашкарбеков, рукопись.

Балтоскандия. Эстонцы [во время затмения змеи пытаются съесть Солнце].

Западная Сибирь. Ханты или манси: Карьялайнен 1996 [ящерица по подстрекательству черта часто смотрит с открытым ртом на солнце, чтобы проглотить его; поэтому ящериц надо убивать]: 26; Исламов 2006 {со ссылкой на Гондатти 1888: 91?} и в отношении именно хантов [если увидишь ящерицу с открытым ртом, ее надо убить, она хочет проглотить солнце]: 73.

Побережье - Плато. Месяц. Карьер ["дракон"]; такелма [ящерицы, лягушки]; тутутни [змея].

Калифорния. Месяц. Юрок [гремучая змея, ящерицы, вороны]; карок [ящерица]; хупа [пумы, змеи]; ацугеви [ящерица].

Большой Бассейн. Северные пайют [змея глотает Луну и Солнце, вызывает фазы луны].

Большой Юго-Запад. Юма [Луна: ящерица].

СЗ Мексика. Уичоль [змея Tatu Ipou с головами на обоих концах тела окаймляет кольцом мир; она и есть само море; Солнце каждый вечер опускается между ее пастей и бросает в каждую по человеку]: Lumholz 1900: 80; 1986: 120-121; науатль Зап. Мексики [Солнце носит корону из цветов и лук со стрелами; свет короны освещает мир, рассеивает демонов; впереди юноша-Утренняя Звезда; на пути Солнца змея, волк, медведь, ягуар; от Ягуара он отбился стрелой]: Preuss 1925, № 2: 466 (=1968, № 18: 151-154).

Мезоамерика. Лакандоны [Луна: игуана].

Гондурас - Панама. Хикаке [Солнце, луна: водные змеи Nen].

Гвиана. Галиби [анаконда пожирает Луну].

Центральные Анды. Инки [Луна и Солнце?: змея].

Боливия - Гуапоре. Луна. Эсеэха [в глубине водоема живет огромный крылатый змей Uecajinene; он поднимается к небу, глотает луну, вызывая затмение]: Hissink, Hahn 1988: 179; манаси [змеи].

Гуапоре. Тупари [Солнце, Луна: кайман].