Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A31. Влюбленный Месяц. (.11.).19.21.-.23.27.29.30.40.-.42.47.48.52.53.55.-.59.61.-.64.66.-.69.73.

В результате интимных контактов, любовного конфликта и т.п. Месяц (Луна) приобретает свой нынешний облик, либо поднимается с земли на небо и/ли его (ее) лицо покрывают пятна, которые теперь видно.

(Ср. Бантуязычная Африка. ЧоквеKalunga (Месяц) жена была некрасивая, а дочь – красивая; он пошел с ней на реку, овладел ею в воде; при этом потерял свою подставку под голову; люди обратились к оракулу, тот все рассказал, К. признал свою вину]: Frobenius 1983: 105).

Южная Европа. Каталонцы [Солнце и Луна - муж и жена; вар.: когда звезды узнали, что Солнце выбрал в жены Луну, все собрались посмотреть на красавицу; она из тщеславия приподняла свое облачное покрывало, чтобы открыть другим свою красоту; ревнивый Солнце сказал, что тогда не станет жениться, бросил в лицо Луны золу, ее свет и красота померкли]: Amades 1930: 244-245.

Меланезия. Монумбо [строя дом для инициации юношей, люди вырубили и привезли деревянную балку; когда лодка приближалась к берегу, от балки исходил свет; балку установили в доме; когда мужчины ушли, она стала человеком, он танцевал с детьми; мужчины выбросили балку в море, она приплыла к о. Манам, люди сделали из нее подголовник; когда все ушли, тот стал человеком, съел всех кур, свиней и собак; мужчины выбросили подголовник в море, он уплыл к берегу главного острова; превратился в младенца; муж с женой его усыновили; по ночам младенец делался взрослым, занимался любовью с приемной матерью, та забеременела; пока жены не было, муж хотел швырнуть младенца о пальму, но тот спрыгнул в реку, уплыл; женщины селения приходили ловить рыбу; человек-подголовник выходил из воды, сходился с ними; мужчины послали мальчика; женщины накрыли его сетями, но он прорезал отверстие, подсмотрел; мужчины спрятались на берегу, убили вышедшего, отрезали пенис, дали женам съесть; старуха положила свой кусок рядом; тот улетел на небо, стал Месяцем]: Höltker 1965, № 4: 80-82; хули (южные горы) [Ni подсмотрел, как его сестра Hana трется в лесу о дерево; вставил в ствол острый камень, он прорезал Хане вагину; она рассказала Ни; тот увидел вагину, сошелся с сестрой; стыдясь своей матери Honabe, Ни и Хана поднялись на небо, Хана стала Луной, Ни – Солнцем]: Glasse 1965: 34; синагоро [мальчик-Месяц жил на земле, следил на огородах женщинами и девушками; подал голос, женщина поместила его в корзину, повестила на ветку; велела не кричать, пока она приготовит ему еду; он выбрался из корзины, поел сахарного тростника, совокупился с женщиной, та забеременела; так продолжалось, муж их застал, сжег корзину, кровь Месяца брызнула в небо, стала луной; когда она полная, у женщин и девушек месячные]: Seligman 1902: 300 в Ploss et al. 1927: 784; о-ва Адмиралтейства [две женщины чистили таро, не имели скребка из раковины; Месяц спустился, они использовали его вместо скребка; то же на следующую ночь; обе забеременели; сказали Месяцу, что теперь на его лице останутся темные следы от таро]: Meier 1907, № 4: 939; Манус [Месяц сказался больным, его брат Солнце один ушел ловить рыбу; в это время Месяц совокупился с женой Солнца; Солнце их застал; уплыл со своими людьми; Солнце теперь встает с востока, Месяц с запада (иначе вставали бы оба с востока); люди Месяца – звезды; люди Солнца живут в Nauna]: Meier 1907, № 5: 940-941.

Северо-Восток Индии. Кхаси: Gurdon 1914 [у женщины три дочери Солнце (Ka Sngi), Огонь (Ka Ding) {третья не названа} и младший сын Месяц (U Bynai); Месяц был ярок как Солнце; попытался сойтись с ней; та в гневе бросила ему в лицо золу; Месяц устыдился и померк, пятна на луне видны до сих пор]: 172-173 в Kühn 1936: 87, в Elwin 1949: 55-56; Rafy 1920, № 17 [=Bertrand 1958: 133; Огонь, Вода, Солнце – старшие сестры Месяца; Месяц был ярок как Солнце; бродяжничает, предается пороку, потребовал у матери свою сестру-Солнце в жены; Солнце бросила ему в лицо горячую золу; луна стала бледная, с пятнами, днем не показывается]: 89-91; гаро [Луна сошлась со своим братом Солнцем; роса – слезы, которые она теперь льет по возлюбленному; бог-создатель был против инцеста и запретил им встречаться; иногда Луна видна после восхода Солнца, но быстро скрывается, скрыв лицо плотной вуалью; голуби – птицы Луны, их нельзя убивать; утки садятся на луну на ночь]: Bertrand 1958: 82.

Индокитай. Эде [И Ду - приемный сын матери девушки Хкунг; чтобы не совершить инцеста, Х. задала ИД трудную задачу – насыпать плотину; он справился; Х. убежала от него на солнце; ИД погнался за ней, оказался на месяце; им разрешено встречаться лишь изредка, в это время происходят лунные и солнцечные затмения; когда люди вышли на землю из подземелья, ИД расселил их, дал языки и обычаи]: Никулин 1980d: 480.

Южная Азия. Индуизм: Enthoven 1924: 49-50 [Индра влюбился в Ahalya, жену мудреца Гаутамы; уговорил Chandra (Месяц) зайти раньше времени, сам в полночь прокричал петухом; Г. решил, что утро, пошел к Гангу выполнять обряды; в его облике И. явился к А.; когда Г. вернулся, И. попытался скрыться в облике кота; Г. проклял всех троих: И. покрыла тысяча язв, Ahalya окаменела, на лице Chandra появились пятна], 50 [сын Брахмы Daksha Prajapati отдал всех своих 27 дочерей Чандре, но тот любил одну Rohini; остальные пожаловались отцу; тот велел Ч. убывать каждый месяц, на лице Ч. появилось пятно].

Балканы. Македонцы: Белова 2004a [мать Солнца и Луны, чтобы разлучить их, забросала дочь-Луну коровьим навозом]: 126; болгары [1) Солнце испачкало Луну навозом, когда они поссорились и расстроилась их свадьба; 2) мать Солнца и Луны, чтобы разлучить их, забросала дочь-Луну коровьим навозом]: Белова 2004a: 126; румыны: Beza 1928 [1) Солнце-мужчина просит Бога разрешить ему жениться на сестре-Луне; Бог показывает ему ад и рай, но Солнце готов лучше быть в аду, чем без возлюбленной; во время бракосочетания к Луне протягивается рука, бросает ее в море, где она превращается в рыбку (golden barbel); Солнце бросился к западу за невестой, но Бог схватил ее, подбросил, она стала луной; велел им смотреть друг на друга издалека, не сближаться; 2) Луна соглашается выйти за Солнце, если тот построит железный мост через Черное море и лестницу к небу; он это сделал, на небе Адам и Ева показали ему рай и ад]: 16-18; Mailand 1886 (Трансильвания) [1) сияющий юноша просит мать разрешить ему жениться на сестре; та согласна, если он построит восковой мост через мир с холодным родником в середине; каждый, кто попьет из него, попросит искупления грехов; 2) юноша просит мать разрешить ему жениться на сестре, ибо, обойдя мир, он не встретил девушки краше; та согласна, если он сделает железные башмаки и обойдет в них мир; сделает медный мост над землей и серебряный мост над миром; он выполняет условие, ведет невесту в церковь, та просит отпустить ее руку, бросается в Дунай; 3) сестра отвечает Солнцу, что выйдет за него, лишь если он построит железный мост к нему, серебряный над землей; 4) Солнце хочет взять в жены свою сестру Juana Cossinczana; в день свадьбы с неба протягивается рука, бросает невесту в море, а затем на небо, где та становится Луной; Бог говорит Луне и Солнцу, что те вечно будут следовать друг за другом]: 3.

Кавказ – Малая Азия. Кумыки [Месяц был влюблен в Солнце, застал ее за работой, она мазала земляной пол серой глиной; он стал с ней шутить, она бросила в него кусок овчины, которой мазала пол, убежала; стала Солнцем, юноша стал Месяцем, до сих пор не может ее догнать]: Абакарова 1984: 123; Гаджиева 1961: 329; ингуши [кузнец захотел жениться на девушке, жившей в башне; от нее исходило сияние; он не знал, что она его сестра, а она знала; ответила, что от огня и золы исчезнет ее сияние; ночью он пошел за ней, взяв золотую головешку; она побежала, он за ней, так до смерти бегали друг за другом; искры от головешки превратились в звезды; от девушки осталось сияние, от юноши – головешка; они стали солнцем и луной; Солнце поныне стремится догнать Луну]: Далгат 1972: 257-258 (то же Алироев 1976: 222-223; Мальсагов 1983, № 156: 295); лаки, лезгины, даргинцы, аварцы [в мифологии лакцев (Барз), лезгин (Варз), даргинцев (Бадз), аварцев (Моц) Луна имеет облик прекрасной девушки; была влюблена в Солнце (лакцы - Барг, аварцы – Бак, лезгины – Раг, даргинцы – Берхи); стала хвастаться, что красивее Солнца, что на нее больше смотрят; Солнце бросил в нее комья грязи, пятна остались; раскаявшись, тщетно пытается догнать Луну]: Халилов 1980: 163; лезгины: Гамзатов, Далгат 1991 [=Халидова 2012, № 15: 42; Месяц был влюблен в Солнце, ей он не нравился, она бросила в него горсть земли, пятна остались]: 371; Сефербеков 2000 [Месяц – брат, Солнце – сестра; пятна на луне – пощечина, полученная от сестры]: 7; рутульцы [сестра, обидевшись на домогательства брата, ударила его половником, убежала, превратившись в Солнце; брат, превратившись в Месяц, пытается ее догнать; с тех пор на Месяце пятна]: Гамзатов, Далгат 1991: 293; мегрелы [Солнце и Луна влюбились в сына вдовы; мать проследила за ним, застала сидящим за роскошным столом, за которым прислуживали Солнце и Луна; в следующий раз она доила коров, бросила в светила коровий помет; Солнце бросилось в подойник, выкупалось в молоке, взмыло в небо; Луна полетела купаться в море, но пока добралась до него, помет присох, пятна остались; по-мингрельски солнце называют бжа (молоко)]: Кобалия 1903, № 2: 90-91; армяне: Багрий 1930(3) [Солнце было женою Месяца; когда жена месила тесто, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце и до сих пор гонится; пятна на луне - тесто]: 125; Ганаланян 1979, № 337г [Солнце и Месяц купались; Месяц вылез первым, чтобы увидеть наготу сестры; та от стыда поднялась на небо, Месяц до сих пор за ней гонится, Солнце колет глаза иголками-лучами]: 126-127; талыши: Байрамалибеков 1893 [Солнце было женою Месяца; когда жена пекла череки в тандыре, муж стал с ней заигрывать; посчитав это неприличным во время приготовления чуреков, жена-Солнце бросила в лицо мужа тестом, убежала; Месяц гонится за ней; не может отмыться; раньше был краше Солнца]: 203-204; Багрий 1930(3) [Солнце было женою Месяца; когда жена пекла череки в тандыре, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце и до сих пор гонится; Месяц не может смыть тесто; раньше был краше Солнца]: 10-11.

Иран – Средняя Азия. Шугнанцы [Луна знала, что Солнце ее брат, а Солнце об этом не знал; они выходили на небо утром и вместе гуляли до вечера; Солнце влюбляется в Луну, однажды намеревается силой овладеть ею; Луна вырывается из рук Солнца и, обидевшись, перестает общаться с ним, решает гулять только в ночи; досады расцарапала себе лицо, следы царапин остались (пятна)]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; бартангцы [как у шугнанцев; Луна не поцарапала себя, это Солнце поцарапало лицо Луны, следы чего мы видим теперь]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; ваханцы [как у шугнанцев; Солнце после того случая преследует Луну и гонится за ней, не может догнать; Луна за месяц обходит все 12 знаков зодиака, а Солнце совершает этот путь только за год]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005.

Арктика. Центральные юпик [младший из четырех братьев ленив; не охотится, остается дома с сестрой; однажды она просыпается, почувствовав его рядом, гонит; на следующий вечер отрезает себе грудь, кладет сверху жир и ягоды, предлагает ему съесть, раз он ее желал; с неба спускается лестница, она карабкается по ней, превращается в Солнце; брат в спешке сует одну ногу в штанину, на другую натягивает носок, устремляется за сестрой, превращается в Месяц; гонится за ней до сих пор; худеет от голода; сестра кормит его с тарелки, в которой лежит ее грудь, Месяц снова полнеет]: Nelson 1899: 482; остров Нунивак [племянник мужа живет в их доме; жена рассказывает, что кто-то ходит к ней ночью, гасит лампу; муж догадывается, что это любимый племянник; тот приходит открыто, они оба любят друг друга; жена берет лампу, бежит, поднимается к небу, становится солнцем; племянник следует за ней, становится месяцем; однажды догнал, Солнце чуть не спалило землю]: Lantis 1946, № 2: 268-269; инупиат Северной Аляски: Ingstad, Bergsland 1987 (Anaktuvuk Pass) [всегда холодно, темно; собирая топливо, женщины языком пробовали, сухое дерево или живое; брат стал приходить по ночам к младшей сестре; та вымазала ему одежду на плече углем, утром опознала брата; отрезала груди, поднесла миску брату, сказав, что это ему две жены; кругами поднялась в небо, стала Солнцем; брат схватил свой мешочек с инструментами, поднялся, став Месяцем; с ним большая китовая лопатка; фазы луны – он то закрывается ею, то открывает себя; на рассвете солнце красное, это кровь отрезанных грудей]: 25-30; Gubser 1965 [(нунамиут считают, что заимствовали эту историю с побережья от эскимосов, живущих у Point Hope); брат с сестрой живут одни в доме; брат просит сестру выйти замуж, она отказывается; сама просит его взять жену, он тоже отказывается; ночью ложится с ней; чтобы узнать, кто это, она пачкает золой лицо насильника; утром в общинном доме (karigi) видит, что запачкана щека ее брата; отрезает себе груди, смешивает с мочой и кровью, делает из этого akutaq (эскимосское "мороженое"), предлагает брату это съесть; рассказывает всем, что случилось; с горящим жирником в руках идет кругами против часовой стрелки, поднимается к небу; ее жирник дает все больше жара и света; брат берет свой мешок с инструментами, следует за ней, становится светлым, но остается холодным; с тех пор Месяц вечно преследует Солнце, но не может настичь; темные пятна на нем – человек с мешком с инструментами]: 190-199 (уточнить!); Lowenstein 1992, № 2 (Пойнт Хоуп) [(=1993: 10-15); девушка живет в одном доме со старшим братом; кто-то приходит к ней по ночам; она пачкает лоб любовника сажей от жирника; утром видит отметку на лбе брата; отрезает себе груди, смешивает со своими мочой и калом, кладет все в ночной горшок, предлагает ему это съесть: он поднимается к небу, она за ним: он уходит на месяц, велит ей идти на солнце; утром и вечером солнце окрашено кровью из груди девушки; Месяц (Alinnaq) продолжает гоняться за сестрой; когда настигает и совокупляется с ней, происходит затмение, за ним землетрение; Месяц является хозяином всех морских и наземных промысловых животных]: 13-18; Lucier 1958, № 2 (ноатагмиут) [юноша по ночам ходит к сестре; та мажет палец сажей, пачкает ему лоб, утром узнает брата; отрезает себе груди, подает ему на тарелке; зажигает факел, поднимается к небу, становится солнцем; капавшее с факела масло превращается в выходы нефти; брат следует за ней на луну]: 91-92; Rainey 1947 (Пойнт Хоуп) [к Сукунук кто-то приходит ночами; она мажет лицо любовника сажей; утром видит отметину под глазом своего брата Алигнук; наполняет миску мочой и калом, отрезает себе левую грудь, все это подает А., предлагает съесть, если он ее любит; они стали кружиться, поднялись к небу; А. велел сестре идти к солнцу, где тепло, сам пошел к месяцу, где холодно; на диске луны виден А., держащий в руке мешок с инструментами; небо на закате окрашено кровью из груди С.]: 270; устье Маккензи (чиглит) [юноша по ночам ходит к сестре; та мажет руки сажей опознать любовника; утром видит пятна на лице брата; бежит на небо, становится солнцем; брат бежит за ней, превращается в месяц; преследует ее до сих пор, враг женщин]: Petitot 1886, № 3: 7-8; карибу [люди застают брата с сестрой в объятьях друг друга; от стыда те бегут на небо, превращаются в Месяц и Солнце; оба несут факелы; Месяц двигается быстро, его факел гаснет]: Rasmussen 1930b: 79-80; полярные эскимосы [два варианта; молодежь играет в игру погашенных ламп; юноша спит с младшей сестрой; оба бегут, держа в руках факелы; брат спотыкается, его факел гаснет; они поднимаются на небо; сестра превращается в Солнце, брат - в Месяц; оба живут в разных отделениях одного дома]: Holtved 1951, № 3: 7-8; иглулик: Kroeber 1899, № 26 [по ночам к девушке ходит любовник; она узнает, что это ее брат (без подробн.); отрезает себе грудь, предлагает ему съесть; убегает, он преследует ее, падает, его факел гаснет, оба поднимаются к небу; на небе у Месяца есть жена; сестра-Солнце живет в другом отделении дома]: 179-180; Rasmussen 1930a [девушка мажет сажей лицо ночного любовника; опознает на танцах своего брата]: 81; Spalding 1979 (Репалс-Бей) [Aningaat слеп; мать нацеливает его стрелу на белого медведя, говорит, что А. попал в собаку; кормит его собачиной, сама с дочерью ест медвежатину; сестра тайком дает ее брату; отводит к озеру; Гагара ныряет с ним, трижды протирает ему глаза, он прозревает; привязывает линь к поясу матери, гарпунит большую белуху, та уносит мать в море; брат с сестрой приходят к людям с длинными ногтями; сестра заходит в дом попросить воды; обитатели начинают обдирать с нее мясо; брат врывается, убивает всех ледорубом; протирает спину сестры снегом с мочой, плоть восстанавливается; они приходят к играющим в чашку-и-мяч; А. забирает один прибор, убегает; приходят к людям без анальных отверстий; А. велит сестре взять там мужа; она рожает; местный старшина говорит, что теперь у них есть человеком с анусом и пенисом; прокалывает себе анус; другой проколол, промахнулся, умер; А. стал тайком ходить к сестре; та вымазала себе нос сажей; оба пришли в дом для собраний, там праздник; все смеются над А., видя его черный нос; сестра окунает моховой факел в жир, убегает; А. бежит за ней, но не окунул факел в жир, поэтому тот быстро погас; сестра стала солнцем, А. месяцем]: 48-50; нетсилик [Анинга слеп; его мать Агтулг-рарнан нацеливает его стрелу, лжет, что он не попал в медведя; ест мясо сама; его сестра Алека тайком кормит его; он просит отвести его к морю; две Гагары в человеческом облике лижут его глаза, делая их зоркими; он гарпунит моржа, привязав линь к матери, морж утаскивает ее в море; брат и сестра уходят; дух матери в облике огненной полосы, движущегося ремня преграждает дорогу; они перепрыгивают через эти препятствия; сестра идет просить воды у духов с когтями на руках; они хотят ее убить, брат убивает их, лечит сестру; они приходят к людям без анусов; для насыщения те сосут мясо; брат женится, сестра выходит замуж; у тех женщин нет вагин, беременным вспарывают живот; сестра рожает нормально; ее свекровь прокалывает себе вагину вилкой для мяса, умирает; сестра мажет черным лицо неизвестного любовника, утром опознает брата; они решают во что-нибудь превратиться; сестра предлагает, брат отвергает варианты (в волков: у них слишком острые зубы; медведей: косолапы; овцебыков: острые рога; тюленей: острые когти; и т.д.; в солнце и месяц); они зажигают факелы из мха, бегут, поднимаются в воздух; сестра гасит факел брата, поэтому месяц холоден]: Rasmussen 1931: 232-236; эскимосы Лабрадора: Hawkes 1916 [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на лице брата; отрезает груди, кладет перед ним; Если меня желал, ешь теперь; брат в гневе бросается за ней по дому, наружу, на небо; они становятся месяцем и солнцем; когда встречаются, происходят затмения]: 156; Turner 1894 [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на губах брата; родители ругают их; брат убегает, превращается в Месяц; сестра хватает горящую головню, преследует его, превращается в Солнце; искры от головни - звезды; когда сестра настигает брата, происходят затмения]: 266; ангмассалик [Месяц приходит к сестре Солнцу; та мажет ему лицо сажей, утром узнает старшего брата; бежит с горящим факелом, поднимаясь кругами к небу; отрезает себе одну грудь, бросает Месяцу; тот спотыкается, его факел гаснет; он поднимается за нею к небу]: Thalbitzer 1923, № 215: 397-403; Западная Гренландия: Birket-Smith 1924 [Солнце и Месяц – сестра и брат; хорошо известна история о том, как брат побежал за сестрой и оба поднялись на небо; сейчас пятно вверху справа лунного диска отождествляется с самим Месяцем, слева – с его собакой, а внизу – с Потрошительницей, пытающейся рассмешить людей, чтобы затем вырвать у них кишки; раньше пятна считались следами сажи, которой сестра вымазала лицо брата]: 437-438; Egede 1818 [месяц был юношей Anningait, его сестра Malina – Солнце; юноши и девушки собрались на игры в доме из снега; А. стал по ночам приходить к М.; та вымазала руки сажей, испачкала ему лицо и одежду; поэтому на луне пятна; его одежда из белоснежной оленьей замши оказалась измазана сажей; М. зажгла яркий факел из мха, а факел А. погас, поэтому свет луны бледный; М. поднялась в воздух, А. ее с тех пор преследует]: 207-208; Ostermann 1942 [во время обмена женами, когда гасят лампы, девушка подозревает, что с ней сходится ее старший брат; пачкает ему лицо сажей; когда свет зажигают, видит метку; зажигает факел, поднимается на небо, становится солнцем; брат с другим факелом за ней, его факел гаснет, он становится месяцем]: 137; Rink 1875, № 35 [в отсутствие мужа к старухе в дом входят две маленькие птички, сперва snow bunting (Plectrophanes nivalis), затем wheat-ear (Saxiola ænanthe); каждая говорит, что следом войдет еще кто-то и что-то расскажет; входит женщина-Солнце, рассказывает свою историю; она вымазала сажей спину неизвестного любовника, утром опознала брата; отрезала себе груди, предложила ему их съесть, если ему так нравится ее тело; оба зажгли куски мха, стали подниматься в воздух; ее мох горел хорошо, его погас; она стала Солнцем, он - Месяцем; спереди Солнце прекрасна, а сзади выглядит как скелет]: 236-237.

Субарктика. Коюкон [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней ночью; она привязывает перо к его волосам; утром видит, что это старший из ее четырех братьев; надевает лучшую одежду, поднимается на востоке, став Солнцем; ее брат забывает обуть один мокасин, следует за сестрой, превращается в Месяц; люди не смотрят на Солнце, не желая бесчестить ее]: Chapman 1903, № 5: 183-184; ингалик [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней по ночам; она привязывает перышко к его волосам; прийдя в кашим, видит, что это был ее брат; надевает лучшую одежду, отрезает себе груди, кладет их на миску с едой, подает брату; поднимается к небу, становится Солнцем; брат бежит за ней, становится Месяцем; в спешке успевает надеть лишь один мокасин]: Chapman 1914, № 4: 21-22.

СЗ Побережье. Тлинкиты ["Солнце и месяц, по их мифу некогда были людьми, братом и сестрою. Но кто из них был братом, кто сестрою, верно сказать не могут, полагая, что месяц был брат, а солнце сестра. Сестра, живя на земле, имела любовника, но тайно отвсех. Брат ее, каким-то образом узнал о том, и хотел пристыдить сестру свою необыкновенным образом. В одну темную ночь, когда был он уверен, что любовник сестры к ней не придет, пришел он к ней сам; сестра приняла его за любовника, и ласкала его по обыкновению, но не видала от него ласканий. Это ее несколько удивило, и она, как будто в наказание, вздумала тайком навязать на косу его, на голове, какой-то знак, с тем, чтобы посмеяться поутру над своим любовником. Но, вместо любовника, она видит свою примету у своего родного брата; тотчас от стыда убежала она из дома, и потом сделалась солнцем, а брат сделался месяцем. Стыд сестры его остался всегда с нею, и от того она старается убежать от Солнца; с тех пор Луна убегает от Солнца, старается убежать от своего брата, встречаясь с ним, как можно реже"]: Вениаминов 1839: 62-63.

Юго-восток США. Кэддо [любовник по ночам ходит к девушке; та пачкает ему лицо, утром опознает брата; он превращается в человека-на-луне]: Voegelin в Weigle 1982: 165; чироки [брат-Месяц посещает сестру-Солнце; чтобы узнать, кто это, она касается его лица рукою, выпачканной золой; утром Месяц от стыда поднимается к небу и с тех пор избегает ее]: Mooney 1900, № 8: 256-257.

Калифорния. Кауилья: Curtis 1976(15): 106-110 [в первичной тьме из красной и белой молний возникли два существа; они стали ощупывать части своего тела, называя их с темени до пальцев ног; Múkat легко дотянулся до курительной трубки, а Témayawut с трудом; каждый сказал, что он старше; достали по два (красный и белый) сверчка, куколки, ящерицы, mudhen, велели им отодвинуть ночь; те несколько отодвинули; братья достали жезл, сделали из него столб, велели всем змеям обвиться вокруг него, всем паукам прикрепить к нему паутину; залезли по столбу наверх; низ, из которого они выбрались, это была менструальная кровь; из своих сердец они создали землю, небо и воду; создали звезды; земля вращалась, они послали в нее муравьев, она застыла; М. создал солнце, а Т. луну; у созданных Т. людей были перепонки на пальцах, слишком много глаз и ушей, носы и рты не на том месте; Т. хотел, чтобы была смерть, а М., чтобы мертвые ожмвали; Т. решил уйти, забрав свои созданья; женщина-Луна осталась с М., научила людей стрелять из луков и танцевать; М. обидел ее, она поднялась на небо; люди решили убить М.], 110-121 [женщина-Ночь и мужчина-Огромность создали Múkat, затем, по его просьбе, Témayawut; М. сказал ему, что он его младший брат, Т. ответил теми же словами; они долго спорят, кто старше, кто что создаст, Т. каждый раз повторяя слова Муката; каждый создает табак и трубку; М. хочет, чтобы оба они создали один мир, а Т., чтобы каждый свой; М. создает землю из горсти черного песка, Т, - серого; М. хочет создать людей как они есть сейчас, а Т. – с двумя лицами, ступнями вперед и назад (чтобы видеть и идти в обе стороны), перепонками на пальцах, чтобы плавать; оба создали по 12 пар своих людей; М. попросил их отца Огромность дать им сестру-Луну; М. создал солнце, оно светит больше на юге, где половина М.; обиженный М. со своими людьми ушел на север и затем вниз; при этом на земле появились горы, многие люди погибли; М. создал новых; М. стал по ночам приходить к сестре; она узнала и поднялась на небо; до этого она создала лук и стрелы; М. создал гремучую змею; люди решили его убить; Яшерица проследила, где он справляет нужду, а Лягушка проглотила его экскременты, унесла в нижний мир; М. умирает, сплевывает, Койот каждый раз проглатывает его мокроту, хочет его этим быстрее убить; М. умер; женщина легла, мужчина-Муха стал вращать на ней веретено, сперва брызнула кровь, затем разжегся огонь; женщина превратилась в доску для разжигания огня, мужчина – в муху (и сейчас лапками что-то вращает); Койота отослали, но он увидел дым, вернулся, перепрыгнул через низкорослого Барсука, унес и съел сердце].

Мезоамерика. Горные тотонаки: Ichon 1969, № II [см. мотив A5; был только Месяц, любовник всех женщин; говорил, что он - Солнце; после появления Солнца Месяц опять зовет женщин заниматься любовью, но они выплескивают ему в лицо воду, которой мыли кукурузу; с тех пор Месяц тусклый]: 55-57; Relatos Totonacos 1994 (Веракрус, Papantla de Olarte) [было темно, правили три мудрых царя; человек нашел испускавший свет и тепло камень, на нем постоянно лежала и грелась ящерица; один из царей велел дать камень мальчику, отправить его на восток; один человек, проводивший время на праздниках и соблазнявший женщин, сказал, что камень надо было отдать ему, пошел следом; царь сказал, что скоро появится солнце, велел не ожидать восхода, забравшись на дерево; один человек забрался, первым увидел восход, превратился в лиану secapalo; вслед за Солнцем вышел Месяц, которым стал тот соблазнитель женщин]: 9-13.

Гондурас - Панама. Брибри [Marcos Guevara записал от брибри Ali García, сюжет редок; обняв Луну (инцест), ее брат Солнце обжег ей лицо, пятна остались]: Guevara: личн. сообщ., 2007; кабекар [свет Луны тусклый в наказание за инцест с ее братом Cолнцем]: Stone 1962: 55; куна: Chapin 1989 [см. мотив J16; Олотвалигипилелер тайно посещает свою сестру Магирьяй; та велит вше, клещу, песчаной блохе ее разбудить; блоха будит, М. мажет любовнику лицо генипой, высушивает реки; утром видит лицо брата; он от стыда убегает; М. бежит за ним, возвращается взять свои корзины, теряет дорогу; по дороге совокупляется со многим животными; брат поднимается к небу Месяцем, на лице видны пятна; на берегу реки старуха Му Квелопунайай приглашает ее в дом, прячет в сосуде; ее сыновья - игуаны, дикие свиньи, тапиры, рыбы; говорят, что чувствуют запах ананаса; на следующий день Му прячет М. под крышей; на третий превращает в деталь ткацкого станка; сыновья находят, пожирают на берегу реки; Му варит потроха]: 33-35; Holmer 1951 [см. мотив J16; юноша спит с сестрой; она велит сперва вше, затем клещу, блохе разбудить ее; блоха будит вовремя, она мажет любовнику лицо соком генипы; просит Хозяина Рек высушить их; утром брат не может смыть краску, от стыда уходит; сестра идет за ним; трижды возвращается за своим вером для раздувания огня и другими предметами, теряет дорогу; идет на звук флейты брата, затем перестает его слышать; спрашивает о дороге петушка и птиц еще четырех видов; каждый указывает дорогу после того, как она соглашается переспать с ним; брат поднимается на небо, становится Месяцем; пятна видны до сих пор; детям говорят, что это кролик]: 145-151; Wassen 1934b: 5-7.

Северные Анды. Дабайба [человек, совершивший инцест с сестрой, в наказанье прилип к луне и виден там]: Anghiera 1912(2), dec.7, кн.9: 321; коги: Reichel-Dolmatoff 1985(2), № 4: 35 [когда Луна поднималась к небу, один из ее любовников бросил ей в лицо горсть золы], 36 [сестра-Луна и брат-Солнце отправлены на небо в наказание за инцест]; юпа [женщина накрыла лицо Месяца своей испачканной менструальной кровью одеждой, вызвав первое затмение]: Armato 1988: 49f в Halbmayer 2004: 42.

Льяносы. ЯруроИндиа Роса сын-Солнце и дочь-Луна; Солнце забеременел сестру, та родила людей]: Petrullo 1939: 240.

Южная Венесуэла. Панаре [без подробн.]: Dumont 1976: 94; ябарана [чтобы опознать любовника, девушка красит себе груди красной краской; он стирает ее, тогда черной; утром девушка опознает брата; от стыда он превращается в Месяц, пятна видны до сих пор; когда он краснеет, у женщин месячные]: Wilbert 1959: 62 (=1963: 156); макиритаре [Нуна (Месяц) похищает яйцо с человеческими зародышами, намерен съесть его; его сестра Фримене прячет его в своем чреве; ночью Месяц приходит к ней с целью извлечь зародыши из ее тела; чтобы узнать, кто это, она мажет ему лицо краской; пятна остаются]: Civrieux 1960: 118-125; 1980: 47-50.

Устье Ориноко. Варрау: Wilbert 1970, № 17 [брат посещает двух своих сестер, они не знают, кто их любовник; красят себе груди генипой; утром он не может смыть краску, поднимается на небо, становится Месяцем; женщины – дочери Месяца; когда он красный – сочится кровью], 18 [(оригинал в Roth 1915, № 187: 256); девушка мажет лицо неизвестного любовника соком генипы; утром узнает брата, тот от стыда уходит на небо, становится Месяцем, пятна видны до сих пор; когда видно луну (в любой фазе), какая-нибудь женщина обязательно менструирует], 19 [брат превращается в опоссума, затем в Месяц]: 63, 64, 65.

Гвиана. Карибы Доминики: Delawarde 1938 [зап. Раймон Бретон в середине 17 в.; Месяц ходит по ночам к сестре Sésé; мать пачкает лицо любовника соком генипы; от стыда он поднимается утром на небо, его лицо до сих пор в пятнах; С. родила мальчика Hiari, попросила колибри поднять его к его отцу, чтобы тот на него посмотрел; тот выполнил поручение, получил в награду яркое оперение; Hiari стал предводителем карибов; до сих пор женщины не доверяют Месяцу]: 202-203; Taylor 1952, № 1 [Месяц ходит по ночам к сестре; мать девушки пачкает лицо любовника сажей; от стыда он поднимается утром на небо, его лицо до сих пор в пятнах; девушка рождает сына Hiali ("он стал сверкающим, ясным"); колибри поднял его к Месяцу, получил в награду яркое оперение; Х. стал предводителем карибой]: 269 (пер. в Зиберт 1952: 269); арекуна [Wéi (Солнце) и Kapöi (Месяц) были друзья; К. посещал по ночам одну из дочерей В.; отец велел ей вымазать лицо любовника своей менструальной кровью; лицо К. осталось грязным, он избегает встречаться с В.]: Koch-Grünberg 1924, № 15: 54-55; локоно [девушку посещает неизвестный любовник, она мажет ему лицо сажей; утром все стыдят ее брата; тот поднимается на небо, становится Месяцем, пятна видны до сих пор]: Roth 1915, № 198: 256; вайвай [Месяц Nuña по ночам приходит к сестре; в это время его дух играет у дома на флейте, чтобы девушка думала, будто любовник не может быть ее братом; сестра мажет ему лицо генипой; утром он не может отмыться, закрывает лицо руками; сестра ругает его; он делает цепочку из стрел, понимается на небо, пятна остались; вар.: сестра стала звездой (без подробностей)]: Fock 1963: 54-55; хишкарьяна [Месяц приходит к сестре по ночам, та мажет любовника генипой, он делает цепочку из стрел, лезет на небо; оттуда сказал, Кто умирает, вернется через короткое время; люди не услышали, сверчки услышали]: Derbyshire 1965: 26-27; трио: Koelewijn, Riviere 1987, № 10 [Месяц спал с сестрой; чтобы опознать любовника, она вымазала ему черным лицо; от стыда он поднялся на небо по цепочке из стрел; теперь от него зависит время, когда женщины менструируют]: 53-54; Magaña 1987, № 21 [Месяц был любовником своих двух сестер; чтобы узнать, кто с ними спит, они пачкают генипой его лицо; утром он от стыда поднимается на небо, играя на флейте; сестры следуют за ним, превращаются в две звезды рядом с месяцем]: 136; Riviere 1969 [Месяц спал с сестрой; та вымазала ему лицо черной краской; он от стыда поднялся на небо, сделав цепочку из стрел; теперь контролирует время менструаций у женщин]: 264; ояна [чтобы узнать, кто приходит к ней по ночам, девушка мажет его лицо генипой; утром узнает брата; тот от стыда поднимается на небо, превращается в Месяц]: Magaña 1987, № 98: 54; эмерильон [старший брат уже не может иметь детей; младший спит с его женой; когда та беременеет, муж ищет виновника, люди указывают на брата; тот в это время разводил сок генипы, закрылся рукой, вымазав половины своей фигуры; бежит и с вершины горы поднимается к небу, становится Месяцем; половина его лица, почерневшая от краски, сливается с ночью]: Perret 1933: 85; кашуяна (арикена) [?; лицо Луны-женщины запачкано краской, без проч. подробн.]: Kruse 1955, № 33: 415; оямпи [Месяц был любовником своих двух сестер; чтобы узнать, кто с ними спит, они пачкают генипой его лицо; утром он от стыда поднимается на небо]: Grenand 1982, № 12: 132.

Западная Амазония. Сионаañagüé Ньяньягуэ (Месяц) разонравился жене, т.к. ей надо было искать у него в голове; залез на дерево хуансоко, бросал им плоды, те опьянели от них и заснули; Н. вытащил из вагины жены и ее сестры зубы пираньи (дальше как в 134-136); по дороге забрал попавшихся в ловушки птиц, положил в них гнилые листья, послал тестя проверить ловушки; тесть вернулся, попросил дочерей вынуть из ноги колючку; Н. велел ему лечь не в гамак, а на лежанку из коры, стать тапиром; тапир побежал, оставляя след – Млечный Путь; Н. велел ему стать Матерью Земли; когда будет двигаться, будет землетрясение; Н. сменил облик, пришел к жене; та влюбилась в него, вымазала ночью ему лицо сажей; он ее смыл; тогда генипой, эти пятна видны до сих пор; всю воду спрятал Черепаха; Н. срубил бамбук, роща превратилась в реку, обе женщины поплыли; Н. не давал своей жены выйти на берег, вышла ее сестра; в воде стояла пальма, жена направилась к ней; М., Если приблизишься к берегу, начнутся штормы; Черепахе велел питаться гнилью; сестре жены - быть матерью живых, покровительницей мертвых, отправил в страну мертвых]: Chaves 1958: 143-145; напо: Foletti Castegnaro 1985, № 1a [девушка беременна, хотя вокруг нет людей; поняла, что от брата, тот поднялся на небо, стал Месяцем; родители ушли; девушка попросила попугая отвести ее к людям; орел съел всех трех попугайчиков; она стала спрашивать о дороге близнецов у себя в животе; те попросили сорвать цветок; ее укусила оса, она ударила себя по животу, близнецы замолчали; она пришла в дом Ягуаров; старуха спрятала ее под горшком, у нее капнула слюна, Ягуары стали прыгать, чтобы достать женщину, Puka Puma ("Красный Ягуар") достал; старуха попросила себе потроха, пошла мыть, нашла двоих детей, воспитала; это Cuillur и Duciru; они попросили сделать им луки и стрелы; стали вынимать у бабки вшей, убили ее, сварили, челюсть отнесли в лес; Ягуары ее зовут, челюсть отвечает, что рубит дрова; братья сказали Ягуарам, что те съели мать, превратились в колибри, улетели; обрушили мост с ягуарами, спаслась беременная самка; море, через которое был мост, братья решили пересечь на спине каймана; старший не велит младшему говорить Кайману, что у того выпученные глаза; младший сказал, Кайман откусил ему ногу; старший высушил водоем, убил Каймана, приделал брату ногу назад; старший делал лодки, стреляя в деревья; младший сломал лодку, теперь их трудно делать; братья сделали цепочку из стрел, поднялись на небо, стали Плеядами; там же челюсть каймана и корзина, в которой их мать несла попугаев]: 55-60; Hartmann, Oberem 1971 [два сходных варианта; Месяц жил на земле, по ночам стал посещать женщину; она вымазала ему генипой лицо, с тех пор на нем пятна; он поднялся на небо и хотел жену взять с собой; но она замешкалась, одеваясь, и он не стал ее ждать; она стала козодоем (iluku), жалобно кричит при появлении на небе луны]: 692-694 (=1987: 155) {буквально «филин», buho de parduzco moreado, que grita en tono menor; но в Амазонии, видимо, всегда козодой}; Mercier 1979 [Quilla ("луна, месяц" на кечуа) тайно приходит ночью к сестре; та мажет ему лицо генипой; он просит обезьян лизать ему лицо; их морды тоже стали черными, но отмыть Месяц они не смогли; он попросил птиц поднять его на небо, стал Месяцем; предложил сестре тоже подняться, но та не смогла ухватиться за его одежду, осталась на земле, превратилась в ночную птицу filuco с длинным хвостом (обрывок одежды К., оставшийся в ее руке); поет, Брат мой, брат мой! Месяц светит слабо, т.к. в пятнах]: 25-27; Orr, Hudelson 1971, № 1 (напо либо канело) [девушка пачкает соком генипы (huitug) щеку неизвестного любовника; утром принесла брату завтрак, а тот под москитной сеткой; заметила пятна у него на лице; родители в бешенстве; от стыда брат стал пускать в небо стрелы, они вонзились одна в другую, он полез на небо; сестра полезла за ним, но юбка мешала, стрелы разъединились и она упала; брат попросил птиц ilucu, затем птиц arrocero ее поднять, но они не смогли высоко взлететь; брат стал месяцем, пятна видны до сих пор; сестра стала птицей ilucu, поет в новолуние, печалясь о возлюбленном]: 3-5; Ortíz de Villalba 1989, № 50 [женатый человек тайно ходил к сестре; она вымазала тело генипой, утром увидела, что в пятнах ее брат; тот стал подниматься к небу; его жена замешкалась, одеваясь, не смогла подняться; если бы поднялась, было бы две луны, холодная и горячая; муж стал холодной, на нем пятна от генипы; жена стала козодоем filuco, кричит при луне]: 99-100; Wavrin 1937 [Месяц был женат, но тайно ходил к сестре; ночью та провела по телу любовника рукой, вымазанной генипой; утром Месяц от стыда убежал в лес, попросил обезьянку уистити его отмыть; это не удалось, но с тех пор морда у уистити черная; Месяц забрался по веревке на небо, пятна видны до сих пор; его жена превратилась в iluca (козодой), ночами плачет по мужу; если бы ни этот инцест, Месяц был бы так же ярок, как солнце, и ночи не было бы]: 607; канело: Karsten 1935, № 6 [Месяц тайком посещал любовницу; она стала козодоем]: 522; Whitten 1985 [Jilucu (Козодой) вымазала неизвестному любовнику лицо генипой; утром увидела на небе своего брата Месяца; теперь ее дети будут связаны с айлью и отца, и матери, jilucu и quilla]: 69-70; ваорани [без подробн.]: Rival 1996: 263; агуаруна: Akutz Nugkai et al. 1977(2) [любовница Месяца – дочь Опоссума; когда он приходит к ней ночью, она случайно касается его лица, перед этим запачкав ладонь о черную краску, которой красила волосы; от стыда Месяц поднимается на небо, пятка на нем остаются до сих пор]: 129; Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 16 [Месяц женат, но спит еще и с сестрой]: 205; сапаро [девушка мажет соком генипы лицо любовнику; им оказывается ее женатый брат; от стыда тот утром решил подняться на небо; из перьев сделал веера для раздувания огня, попросил птицу сара-писку помочь взлететь; хотел проститься с женой, но та замешкалась; взлетел, играя на флейте; стал месяцем, пятна видны до сих пор; девушка превратилась в ночную птицу (видимо, козодоя), поющую при луне куса-куса ("муж, муж"); вар.: любовница Месяца попадает к Ягуарам, гибнет, ее дети мстят за нее; см. мотив J9]: Reinburg 1921: 11-12.

СЗ Амазония. Десана: Reichel-Dolmatoff 1975: 127 [ночью Месяц спускается спать со своей дочерью; та готовит сосуд с черной краской, дотрагивается рукой до лица любовника; выйдя из дома, видит пятна на диске луны; с тех пор Месяц от стыда прячется на три дня каждый месяц; Ягуар спрашивает его, почему его лицо в пятнах; тот отвечает; все дикие кошки идут к девушке и раскрашиваются (происхождение окраски ягуаров, пум и пр.)], 137 [Солнце и Месяц - братья, живут на небе; Солнце открыто живет с дочерью как с женой; Месяц ходит к ней тайно, она принимает его за Солнце; однажды он приходит, когда у нее менструация; она отталкивает его запачканной кровью рукой, с тех пор лицо Месяца в пятнах]; барасана: S.Hugh-Jones 1979, № 4A: 474; Torres Laborde 1969 [Месяц Muyhu, сын Mení, по ночам приходит к сестре (ее имя Méneri-Ya, МЯ), она забеременела; развела черную краску, вымазала ему лицо; утром опознала; с тех пор на луне пятна; Месяц от стыда утопился; его тело сгнило на берегу; Летучая Мышь поел его плоть, с тех пор стал людоедом; Mení послал филина-шамана искать сына, тот не нашел (с тех пор у сов большие глаза); три брата Adyába (создатели) нашли кости Муйху; велели муравьям их соединить, облепили листьями табака, создав новое тело; Муйху ожил, но снова распался на части, когда средний А. сказал, что М. спал с МЯ; А. снова его оживили; МЯ не узнала его; у него с собой обезьянка, он попросил МЯ достать ей для еды плод каймо с вершины дерева; сделал дерево высоким, МЯ осталась в верхнем мире; птица mochilero стал искать ее, увидел отражение; МЯ кусала оса, мочилеро убил осу, принес МЯ воды, ножной браслет; сплел из батата веревку спуститься; веревка оборвалась, МЯ упала, вернулась домой; Муйху велел ей принести воды, но наполненный сосуд немедленно высыхал; пока она пыталась наполнить его, Мени и Муйху ушли; на развилке Мени оставил украшенный перьями индюка сосуд, тот выглядел как человек; Мени велел ему указать МЯ верную дорогу, если МЯ придет, плача, и ложную, если смеясь; МЯ смеялась, пока была далеко, а подойдя к сосуду, плакала; сосуд указал дорогу к Ягуарам; МЯ пришла к Опоссумихе; та предложила ей лечь в гамак ее сына, но он плохо пах, МЯ пошла дальше; у Ягуаров дома была их мать Oako – сестра Мени; Ягуары вернулись с работы на участке, несли топоры; Ягуар увидел в зеркало спрятавшуюся в сосуде МЯ; та плюнула из отвращения; младший из Ягуаров согласился с ней танцевать; начав с пальцев, съел ее; потроха отдали матери; та понесла их мыть на реку, мальчик Warimí Sué из матки прыгнул в воду; Ягуары пытались его поймать; он стал лягушкой; они съели лягушку, но на самом деле он спустился по реке туда, где живут сыновья Мени; купался с ними; мальчики не знали, кто он; он не заходил в дом; раскрашивал или съедал бабочек; их отцы велели им приманить В.; большую девочку зарыли в песок, другие написали сверху; слетелись бабочки; В. стал иъ раскрашивать, девочка схватила его; В. стал маленьким мальчиком, начал плакать; Мени подумал, что это ребенок его старшей дочери; передавали от одной дочери к другой, но В. перестал плакать только на коленях у младшей; на него подули, раскрасили красной краской (с тех пор так поступают с младенцами); В. быстро вырос в десятилетнего мальчика; Мени сказад ему, что его мать съели ягуары; В. пришел в малоку Ягуаров, снова стал младенцем; съевший МЯ ягуар тронул В., лизнул палец, оказалось горько; В. увидел, как этот Ягуар отрыгнул кровь его матери; В. превратил Ягуаров в разных животных (тапир, пака и пр.), с тех пор они едят друг друга; Ягуары играли звучащей калебасой, сделанной из головы матери В., слышен ее голос, Сын мой; В. подложил вместо себя в гамак бревно, Ягуар его съел; утром Ягуары снова играли черепом МЯ, В. отшвырнул его в лес; велел водомеркам собрать шелуху орехов пальмы мирити, бросил ее в воду, она превратилась в пираний; Тапира, с которым он пошел собирать мирити, В. толкнул в воду, пираньи съели его; В. сделал мост, Ягуары пошли по нему, В. его качнул, Ягуары упали, пираньи их съели; съевший МЯ держал одну лапу над водой, остался с одной лапой; дом Ягуаров В. сжег; дальше см. мотив K1]: 31-45; макуна: Århem et al. 2004 [Месяц (Ũmakañi ñamigaü – "Ночное солнце") за отсутствием женщин совокуплялся с растениями; у него начала пухнуть нога; чтобы его вылечить, его сестра Meneriyo предложила сойтись с ней с условием, что это больше не повторится; но он стал тайком приходить к ней по ночам; забеременев, М. вымазала генипой лицо любовника узнать, кто к ней приходит; он не смог смыть краску, утопился в реке; отец послал сов искать сына, те не нашли; нашли братья Ayawa, не хватило шестого пальца; А. стали смешить рассказами всех животных; жаба не рассмеялась (видимо, палец был у нее в горле), поэтому у людей между большим и указательным пальцами шестого нет; Bakonea (младший непослушный брат) осмеивал Месяца, поэтому старший лишь на четвертый раз смог его оживить; его поместили в устье Амазонки, собрали пыль с его тела, она превратилась в мошек, кусающих, когда на небе луна; войдя в малоку, М. не приветствовала ожившего брата, но спросила Обезьяну, чем тот питается; Месяц сказал, что плодами caimo; М. попыталась его сорвать, ветка спружинила, забросила ее на небо; тогда их отец ушел жить в другую малоку, на развилке дорог поставил фигуру старухи; если М. станет над ней смеяться, старуха пошлет ее на тропу, где перо птицы utu, ведущую к шаману-людоеду ~Gãsũ; если нет, то на тропу к дому отца, где перо гуакамайо; птица mochilero увидела отражение М. в сосуде с водой, нашла М., очистила ее тело от мух, принесла веревку спуститься; веревка превратилась в лиану определенного вида; никого не найдя, М. спросила старуху, куда ушел отец, посмеялась над ней; та послала ее на тропу к ~Gãsũ; далее см. мотив J15]: 484-488; Trupp 1977 [Menery Yo, дочь Отца Мира, видит, как ее брат Umakanö (Месяц) делает в песке вагину и вводит туда свой пенис (на этом месте вырастают папайя и хлопок); она приглашает брата в свой гамак, но с тем, чтобы это было в первый и последний раз; но он продолжает приходить к ней; она мажет ему лицо краской; он не может смыть краску, от стыда топится; его оживляют и забрасывают на небо; не хватает шестого пальца, с тех пор его нет у людей; М. попадает к Ягуарам, съедена, ее сын Umawadö (Радуга) мстит за нее; цвета Радуги – его корона из перьев]: 50-56, 63; летуама [Месяц – сын Солнца; вокруг нет других женщин, кроме его сестры; сперва вводит пенис в отверстия в деревяшках, затем начинает ходить к сестре; та мажет его генипой, он от стыда умирает; его восстанавливают из костей, но одного пальца нет, съели лягушки; теперь у людей не шесть, а пять пальцев; Месяц стыдится своего отца и всегда отстает от Солнца]: Palma 1984: 36-39; бара [Месяц ходил к сестре, она вымазала его генипой, пятна видны до сих пор; во время затмений Месяц спускается на землю есть трупы, люди стараются загнать его назад на небо]: Jackson 1983: 206; кабияри [Keri, Месяц, сын Jejechu, стал приходить к своей сестре Meneriyo; она вымазала ему лицо генипой, чтобы узнать, кто любовник; утром Месяц не смог отмыться, умер; его воскресили из костей; когда спросили, знал ли он, что М. – сестра, он снова распался, опять восстановлен; М. залезла на дерево, оно выросло до неба, она спустилась по веревке; попала к Ягуарам; их бабка спрятала ее под крышей; Ягуары вернулись с участка, нашли М., т.к. та посмотрела вниз; бабка взяла себе потроха, нашла в них мальчика Mujnuyi (это имя в других текстах общее для нескольких братьев, см. мотив B7); он ускользнул в воду, стал рыбкой; в устье реки стал играть на пляже с дочерьми Jejechu; они зарыли одну в песок, руки наруже, написали, слетелись бабочки, М. пришел играть с ними, девушка схватила его; он тут же стал младенцем; вырос за пять дней, стрелал мух, затем птиц, спрашивает, как умерла мать; J. отвечает, что ее укусила змея (М. дает себя укусить, жив); сгорела, упала с дерева, съел ягуар, утонула; каждый раз М. показывает, что это не так; теперь у него имя Pitche; он приходит к ягуарам-Chawine, убившим его мать; находит голову матери; ягуары лизнули его голову, она горькая (дерево pitchi у него на голове горькое); П. поместил голову матери на другой берег реки, сделал туда мост; ягуару ступили на него, он рухнул, рыбы их съели, один спасся, ему откусили пятку; далее см. мотив K1]: Correa 1989, № 3: 53-67; татуйо [Mene Riyo, дочь Солнца, забеременала от своего брата Месяца (видимо, с эпизодом опознания любовника с помощью краски); ее съели Ягуары, ее сын отомстил им]: Bidou 1972: 66; уфайна [(именно данный эпизод, № XI: 345-346); Месяц – сын Солнца, стал приходить по ночам к сестре; одна женщина посоветовала ей вымазать генипой лицо любовника; утром Месяц стал пытаться смыть краску и мылся, пока не умер от голода; его безуспешно пытаются оживить; Солнце пробует сделать другого сына, но все создания превращаются в животных и птиц; четверо братьев Imarikakana нашли останки Месяца, оживляют, но Imárika Kayafikí сказал, что тот совокуплялся с сестрой, и кости рассыпались; жаба унесла палец; его оживили (с тех пор у людей пять пальцев, а не шесть), он снова умер; братья хотели убить старика, тот затмил солнце и вызвал потоп; братья спаслись на древесном грибе, превратились в гусениц; дерево выросло до неба; вода кипела; они бросают вниз плоды; ИК разрубил старика надвое, одна часть стала древесным попугаем, другая водяным; солнце снова сияет; они пробили дорогу водам, возникло море; Опоссум обварил хвост в кипящей воде, теперь лысый; Обезьяна обварила морду, полосы]: Hildebrand 1975, № XI-XXVI: 345-358, 376 [от инцеста Месяца с сестрой родился Радуга; Ягуары съели его мать, тот убил Ягуаров]; (ср. уанана [с луны спускается красавица, все юноши в нее влюблены; она оказывается мужчиной, за три ночи оставляет беременными всех девушек; они хотят схватить его, он возвращается на луну]: Amorim 1928 в Goeje 1943, № d31: 120); андоке [Месяц стал ходить к жене своего брата Солнца; та вымазала его генипой, чтобы узнать, кто любовник; пятна остались до сих пор]: Landaburu, Pineda 1984: 45; уитото: Calella 1941-1944: 39 в Rodríguez de Montes 1981: 112; Izquierdo Rios 1943 в Sebastiani 1990 [старуха замечает, что в помещение, где находится ее приемная дочь, каждую ночь входит свет; мажет свет генипой; на следующую ночь на лике месяца видны пятна; ночная птица с тех пор поет, Тиуайооо (Ты плод)]: 212-213; Preuss 1921, № 10: 107, 330-332; San Roman 1986: 116; Wavrin 1932: 137; окайна: Girard 1958 [Месяц сошелся с сестрой; мать заметила беременность дочери, отец (его имя "Свет, Ясность") выдавил плод из ее живота, велел ночью вымазать любовнику лицо соком генипы, чтобы узнать, кто к ней ходит; оказался брат, бежал на небо, стал Месяцем, надел украшения, чтобы отец не заметил его испачканного лица; младшая сестра спросила, кто вымазал ему лицо, тот признался, что старшая сестра; младшая попросила взять и ее на небо; Месяц велел не смотреть вниз; внизу все кричат, девочка испугалась крика, посмотрела вниз, упала, превратиласьв птицу toayo {видимо, козодой}, теперь поет в полнолуние; отец прогнал (снова) забеременевшую старшую дочь, та родила, пришла в дом старухи; та раскрасила ей тело, чтобы охранить от animal bravo (выдра или ягуар); при купании краска смылась, лютый зверь съел женщину; мальчика вырастила старуха; в 5 лет ему открыли (le revelaron), что его отец – Месяц, а мать съел лютый зверь; мальчик пошел в лес играть с панцирем рака (huesos de cangrejo), так произвел первый огонь; тренировался, бросая дротики в стволы деревьев; встретил лютого зверя; тот пригласил его играть вместе, собирался съесть; мальчик сделал мост через реку, побежал через него; когда побежал зверь, мост рухнул, зверь убился; мальчик пошел искать отца; Месяц послал ему перья и украшения; сын сделал из них корону и крылья, поднялся на небо, стал Солнцем]: 137-139; Wavrin 1932 [Месяц ходил к сестре; чтобы опознать любовника, она вымазала генипой ему лицо; от стыда он поднялся на небо]: 144 (=1937: 640); бора: Anderson de Thiesen 1975 [см. мотив J15E; девушка не знает, кто приходит к ней по ночам; отец замечает ее беременность, велит вымазать лицо любовника генипой; утром видит пятна на лице сына; тот пачкает лицо смолой, подставляет под укусы пчел, но пятна не исчезают; он улетает на небо; его младшая сестра (не любовница) следует за ним, но пугается и он роняет ее; отец проклинает его, велит стать отцом животных; беременной дочери велит таскать воду корзиной, оставляет ее одну; после многих приключений она находит родителей, но ее братья ее убивают и съедают; бабка воспитывает ее сына, тот убивает убийц]: 7-19; Wavrin 1932: 142 [сестра Месяца красит ему лицо против его желания], 143 [девушка мажет лицо неизвестного любовника генипой; им оказывается ее брат Месяц, от стыда поднимается к небу]; Путумайо (бора, окайна, уитото или андоке) [Месяц посещал сестру, мать посоветовала запачкать любовника генипой, чтобы его опознать; от стыда Месяц поднялся на небо, порой прячется, не встречается с Солнцем]: Girard 1937: 639; ягуа: Chaumeil 1983: 192-193; Powlison 1972a [по ночам Месяц приходит к сестре, удалившейся в отдельную хижину по случаю первых месячных; сестра хочет знать, кто ее любовник, пачкает ему лицо краской; Месяц от стыда поднимается к небу, пятна видны до сих пор; мать и родственники девушки превращаются в аистов, улетают; девушка идет их искать; ее кусает пчела; после этого она теряет дорогу, попадает к ягуарам, Ягуар съедает ее; вынутого из чрева младенца мать ягуаров несет на реку вымыть перед тем, как съесть, он бросается в воду и уплывает; ниже по течению какой-то мальчик находит младенца, приносит матери, она воспитывает их вместе; сын женщины, убитой ягуарами, соглашается на предложение названного брата быть сожженным, чтобы превратиться в Солнце; он возносится на небо к своему отцу Месяцу]: 71-72; Rodríguez de Montes 1981, № 12: 11; тикуна: Nimuendaju 1952 [брат приходил по ночам в гамак к сестре, та родила сына; по обычаю покрасила спину младенца генипой, горшок с краской поставила у гамака; ночью рукой вымазала лицо любовнику; тот не смог отмыться, поднялся на небо, стал Месяцем]: 143; Pereira 1980(2) [сестра Солнца стала по ночам приходить ке брату; когда она забеременела, Солнце понял, что от него, поскольку больше никого нет; он вымазал генипой ей лицо, она стала Луной]: 463-464.

Центральная Амазония. Риу-Жамунда [сестра тайно посещает брата; чтобы узнать, кто с ним спит, юноша мажет ей лицо краской; от стыда сестра поднимается на небо по цепочке из стрел, превращает­ся в луну; брат тоскует, превращается в птицу (мутум Nothocrax urumutum Spix)]: Barbosa Rodrigues 1875 в Ehrenreich 1905: 37.

Восточная Амазония. Шипая [один из двух братьев замечает, что сестра беременна; советует ей вымазать соком генипы лицо ночного любовника; им оказывается другой брат; брат связывает бамбуковые шесты, поднимается на небо вместе с сестрой; там упрекает ее в том, что она его предала, сбрасывает на землю; она пролетела метеором, стала тапиром; брат делается Месяцем; другой брат велит воинам стрелять; лишь стрела Броненосца попадает в Месяц; льется кровь; женщины вытирают себя снизу вверх, оказываются под влиянием Месяца; мужчины вытирают сверху вниз; птицы купаются в крови, получая разноцветное оперение]: Nimuendaju 1920: 1010-1011; урубу: Huxley 1956 [после праздника девушка проводит ночь с мужчиной (разные варианты: зная, либо не зная, что он ее брат); мажет ему лицо краской; утром он убегает в лес; пуская в небо стрелы, делает цепь, поднимается на небо, превращается в месяц; сестра следует за ним, превращается в Вечернюю Звезду]: 165-167; Ribeiro 2002 [юноша приходил по ночам к сестре и к племяннице; обнаружил на лице темное пятно {очевидно, девушки его помазали краской}; весь день лежал в гамаке; отец велел встать, увидел пятно, велел ему вечно показываться лишь по ночам; он стал месяцем; его сестра видна рядом с ним – звездочка вблизи луны; его мать – большая небесная звезда {Венера?}]: 487-488.

Монтанья – Журуа. Чаяуита [Месяц влюблен во многих женщин; старики узнают, смеются над ним; он просит Дождь лить, люди вымокли; по ночам посещает двоюродную сестру (prima); она мажет ему лицо генипой узнать, кто ее любовник; утром он стыдится выйти из дома; она находит его, рассказывает о происшедшем Кумпанама; тот велит им обоим подняться на небо; теперь одни говорят, что луна - та женщина, а другие, что месяц - тот мужчина]: García Tomas 1994(3): 102-103; ашанинка (кампа р-на Пахональ) [люди ели землю, пошли ее собирать; у девушки первые месячные, она осталась в специальной хижине; жевала растения для регулирования месячных; пришел мужчина, она плюнула ему в лицо; он сказал, что теперь на нем будут пятна; Месяц дал ей культурные растения; когда вернулись родители, они стали брать плоды в беспорядке, поэтому в лесу все перемешано; взошла луна, люди превратились в червей-землеедов и в животных; остались мать, отец и младший брат девушки; она родила Солнце, при родах схватилась не за то дерево, за какое велел муж, сгорела; Месяц велел тестю отнести сына подальше и бросить на землю; тот бросил в воду; взошло Солнце, но в тумане]: Varese 1970: 167; мачигенга: Baer 1984, № 1 [люди ели землю, маниока не было; девушка остается одна в хижине по случаю первых месячных; Месяц приходит к ней, дает маниок, ямс, кукурузу, бананы, сажает все это на огороде; она рожает первого сына; умирает, рожая второго; Месяц сказал, что его жена вскоре оживет, но теща в злобе велела ему ее съесть, бросает ему в лицо кровь своей дочери; труп превратился в тапира, Месяц его жарил; Месяц с обоими сыновьями поднялся на небо; оба сына – Солнца, на на разных ярусах; сперва Солнце чуть все не сожгло, но шаманы велели ему светить слабее]: 423; Pereira 1988a (=Pereira 1942; см. мотив A30): 23 [жена Месяца купается, рыбка (=ее муж) проникает в ее вагину, она бросает в лицо месяца плод], 33 (прим.1) [отвергнутая месяцем девушка бросает ему в лицо сгусток своей крови]; пиро [сюжеты, связанные с Месяцем: 1) находясь в ритуальной изоляции, девушка мажет краской лицо неизвестному любовнику; им оказывается ее брат; он превращается в Месяц, на лице его пятна; 2) Месяц приставал к девушке, она вымазала ему краской лицо (без мотива инцеста); 3) девушка хочет выйти за Месяц, но тот отказывается, ибо у нее было слишком много любовников, один из них – брат Месяца; 4) Месяц приходит как гость на инициацию девушек, предлагает пиво собравшимся]: Minna Opas, личн. сообщ., 13 января 2009; канамари: Carvalho 2002 [Месяц (wadja) ходил по ночам к сестре (не родной, классификационной); она вымазала ему лицо генипой, утром узнала, от стыда он поднялся на небо и стал Месяцем]: 283-284; Reesink 1989 [Tamakori – Месяц, главный культурный герой, Kirak – его брат Солнце; Т. проложил русла рек, создал различные группы людей; пятна на Месяце появились вследствие его инцеста с сестрой (обычный южноамериканский сюжет); при этом Т. в данном сюжете с Месяцем не отождествляется]: 122-123, 130; конибо [Bari-Inca, Солнце, должен был жениться на своей сестре Use, Луне; она сидела на берегу, он подошел к ней сзади и в шутку вымазал ей лицо генипой; та от стыда поднялась на небо; чтобы не видеть брата, выходит лишь по ночам]: Castañeda 1923: 404-405; шипибо: Eakin, Lauriault, Boonstra 1986 [любовница месяца - его родствен­ница?]: 37; Gebhaert-Sayer 1987, № 9 [женщина хочет узнать, вправду ли муж ее дочери – Месяц; дает ей генипу вымазать ночью его лицо; наутро Месяц в пятнах]: 357-358; Waisbard 1959 [инцестозный брат-солнце, лицо его сестры-луны запачкано краской, без подробн.]: 64-65; куниба [к девушке по ночам кто-то приходит; она мажет ему лицо генипой, утром узнает брата; враги(?) отрезают ему голову; его брат ее подбирает, голова просит есть и пить; брат бежит, голова его преследует, он запирается в доме; голова размышляет, во что превратиться; отвергает превращение в воду, камни и пр.; превращается в Месяц, поднимается в небо, развертывая клубок ниток; мстя сестре, насылает на женщин месячные]: Baldus 1946: 108-109; кашинауа [Yobuënawaboshka по ночам приходит к параллельной кузине Buëran Tsai; та мажет ему лицо генипой; Й. утром уходит охотиться, но сестра догадывается, кто с ней спал; Й. с родственником Bótopa идет убивать карликов, те убивают его самого; вешают его живую голову на веревке, устраивают праздник; Б. изображает призрака, вымазавшись светящейся массой, полученной от светляков, уносит голову; та просит пить, вода проливается насквозь; голова не отстает от Б.; люди прячутся за изгородью в селении; мать, сестры называют объекты, в которые голова может превратиться (дерево, дом, река, земля, солнце, ночь, небо); он решает стать месяцем, которого пока нет; просит нити, ему бросают шесть разноцветных клубков, он забрасывает их на небо, появляется разноцветная дорога; предупреждает, что сам окажется на небе через три дня; надо сказать, "Это Й".; если скажут "Месяц", попугай хвостом проколет гениталии девушкам; на радугу нельзя показать пальцем и сказать "Радуга", иначе люди начнут умирать; юная девушка говорит, "Вот месяц", у нее начинаются месячные; при первом появлении радуги кто-то указывает на нее пальцем и говорит "Радуга", с этих пор люди умирают; пятна на месяце видны до сих пор]: Ans 1975: 113-121; шаранауа [юноша приходит по ночам к сестре; чтобы узнать, кто с ней спит, она мажет ему генипой половину лица; утром видит краску на лице брата; говорит, Пусть тебя убьют враги! Враги нападают, отрезают юноше голову; голова мажется испражнениями светлячков, чтобы светиться в темноте; старший брат юноши кладет ее в корзину; голова просит дать ему воды, но та проливается насквозь; старший брат и другие люди бегут за реку, делают ее полноводной; прячутся в доме матери обезглавленного; голова говорит им, что видела броненосца; мужчины пускаются его преследовать, голова в это время совокупляется со всеми женщинами; те начинают менструировать; голова просит мать дать ей клубки черных и белых ниток; лезет по ниткам на небо, становится Месяцем; все женщины менструируют]: Siskind 1973: 47-48; яминауа [как у шаранауа; юноша ходит к сестре, та мажет ему лицо генипой; позже враги отрубают голову; после ряда приключений голове удается совокупиться со всеми женщинами яминауа; в этом причина месячных; голова лезет по нитям на небо, превращается в Месяц]: MacQuarrie 1992, № 1: 216; харакмбет: Barriales 1970 [Солнце и Месяц – братья; Солнце разрисовал Месяцу генипой лицо, тот от стыда убежал на небо]: 59; Califano 1995, № 9 [Месяц посещал женщину, она вымазала ему лицо черной краской узнать, кто к ней ходит; пятна видны до сих пор]: 184.

Боливия - Гуапоре. Такана (кавинья) [Месяц женат на Венере; однажды приходит его родственница {Schwagerin}, зовет к себе пить чичу; Месяц пьянеет, засыпает, Schwagerin мажет ему лицо соком генипы; утром он не может смыть пятна, они видны до сих пор]: Nordenskiöld 1924: 297; гуараю [по францисканцу José Cardús, 1886; два сына Деда стали пускать в небо стрелы, они вонзились в хвост одна другой, по этой цепочки оба понялись на небо, стали Солнцем и Месяцем; Месяц стал спускаться по ночам к женщине; она вымазала лицо любовника сажей, чтобы утром его опознать]: Grubb 1924: 187: Grubb 1924: 187; Pierini 1910: 704-705; гуарасу [человек по ночам приходит в гамак к сестре; чтобы узнать, кто это, она мажет его лицо краской; утром он от стыда убегает, оказывается на небе; она смотрит вверх, узнает брата; когда Месяц навещает женщину, та менструирует]: Riester 1970: 472; 1977, № 4: 230-231 [сестра вымазала генипой лицо любовника; им оказался ее брат, стал Месяцем]: Riester 1970: 472; 1977, № 4: 230-231; тупари [узнав, что он спал с ней, разгневанная сестра-Солнце брызгает соком генипы в лицо ее брату-Месяцу (происхождение лунных пятен)]: Caspar 1975: 195; синта ларга [сперва постоянно светило солнце, люди умирали от жара; Ngurá создал ночь, человек испугался, что будет вечная тьма; Н. создал Звезду, обещал, что опять рассветет, человек успокоился; Ngati (месяц) тайно приходил по ночам к сестре; та вымазала любовника соком генипы, утром увидела, что это ее брат; Нгура наказал Нгати, поместив на небо; на месяце остались пятна генипы; озлобясь на женщин, ревнуя их, Месяц посылает менструации, совокупляясь с каждой женщиной; когда на небе ночью нет Месяца, светит Звезда]: Leonel Queiroz et al. 1988: 19-20; суруи [у девушки первые месячные, ее навещает мужчина, отвечает, что он ее дядя по матери (т.е. законный жених); ей странно, что он приходит тайком, она мажет его лицо соком генипы; утром она и ее мать видят пятна на лице ее брата; брат и сестра поднимаются на небо, брат превращается в Месяц, пятна на нем видны до сих пор]: Mindlin 1995, № 5: 21-22.

Южная Амазония. Намбиквара [девушка беременеет; готовит краску из сока Brosimum galactodendron, угля и песка, мажет лицо ночного любовника; утром тот лезет на дерево, оттуда на небо; пятна на лице Месяца остаются]: Pereira 1983, № 94: 119-120; иранше [девушка беременеет от любовника, посещающего ее по ночам; мажет его лицо соком генипы; утром просит старшего брата организовать игру в мяч; среди игроков любовника нет; мяч залетает в дом, где сидит младший брат девушки, Ваапали; она велит теперь ему стать ее мужем; они приходят в дом двух старух; те купаются в реке, молодеют; брат превращается в Месяц, говорит, что тоже станет омолаживаться, купаясь в озере на востоке и сбрасывая старую кожу]: Pereira 1985, № 13: 82-84; рикбакца [человек поздно возвращается из мужского дома, совокупляется не с женой, а с тещей-вдовой; та беременеет; мажет лицо любовника генипой; будучи разоблаченным, он ложится в гамак, надевает убор из перьев орла, ожерелье из зубов обезьяны; поднимается к небу, становится Месяцем; когда надевает ожерелье – новолуние, головной убор - полнолуние]: Pereira 1973, № 8: 45 (=1994, № 29: 183-185); пареси [Каймаре послал клеща узнать, у какой девушки больше венерин бугорок; тот сказал, что у его младшей сестры Олояло; К. стал приходить к ней по ночам; чтобы узнать, кто это, она вымазала его лицо генипой; он скрылся в доме священных флейт; когда его позвали играть в мяч и он вышел, все увидели краску; О. пыталась броситься на стрелу, на топор, хотела, чтобы ее укусила змея, но те не желали ее убивать; К. принял облик другого человека, повел О. ловить рыбу, сказал, что теперь она заплатит за его стыд; сел вместе с ней в корзину, которая поднялась на небо (вар.: с неба спустилась лиана); они стали Луной/Месяцем]: Pereira 1986, № 15: 242-246; умотина [юноша Hári (Месяц) велел лесному клещу узнать, у какой девушки больше вагина; оказалось, что у его сестры Barukolotó; когда все ушли ловить рыбу, мать оставила Б. дома, велев готовить лепешки из маниока, не хотела, чтобы смылась раскраска на ее теле; Х. остался, повел сестру к реке отдельно; на реке та увидела, что рыбы нет, а к ней приближается как бы катящаяся радуга; поняла, что это брат; стала кричать на него, оба поднялись на небо; когда мать вернулась и не нашла детей дома, взглянула на небо, увидела, что сын стал Месяцем, дочь - Утренней Венерой]: Schultz 1962, № m: 244-246; (ср. ваура [Солнце – Каме, Месяц – Керре, братья; во время затмения Солнца Месяц совокупляется с ним]: Coelho 1983: 151).

Арагуая. Тапирапе [Луна Tamparawa – сестра солнца Ancerika, вышла за предка тапирапе Anchopetery, разделившим птиц по фратриям и возрастным группам (прототип делений среди людей); от него люди узнали, что Солнце лыс, носит корону из перьев мако (см, мотив A27); Солнце ударил Луну по лицу за адюльтер; рука была в соке генипы, на лице Луны остался след; вар.: Солнце с Луной совершили инцест, А. взял в жены их дочь, а не саму Луну; из-за своего инцеста, Солнце и Луна держатся поодаль друг от друга; когда Солнце на небе, Луна – под землей, а когда Солнце приходит в свой дом в Маратава (на востоке), Луна на небе]: Wagley 1977: 179.

ЮВ Бразилия. Ботокудо [Месяц по ночам посещает девушку (не родственницу); она мажет его лицо генипой, утром опознает, Месяц уходит]: Krenak 2003.

Южная Бразилия. Кайгуа: Telémaco Borba 1908 (зап. на Паране в Tibagy в 1874): 62-69 в Frič 1912: 480-482, в Koch-Grünberg 1921: 213-215, в Metraux 1932: 138-139 [муж велел жене посеять кукурузу, сразу же отправил ее за початками, она не поверила, что за день созрели, не пошла; муж снова послал, сказал, что их еще не родившийся сын хочет есть; жена ответила, что сын не от него; муж ушел, жена пошла его искать; сын из утробы просил срывать для него цветы и плоды; женщину укусила оса, она шлепнула сына, ударив себя по животу, сын перестал указывать дорогу; она пришла к матери ягуаров Iary; та спрятала ее под сосудом (cernidor), последний из ягуаров учуял женщину, ее съели, И. попросила себе зародыш, там оказались близнецы; они спрыгивают со сковороды, выскакивают из ступки, И. оставила их в живых; старший Derekey, попросил И. сделать ему лук и стрелы охотиться на птиц; младший Derevuy только плачет; красный ара рассказал Дерекею о судьбе матери; братья нашли в экскрементах ягуаров ее кости, Дерекей ее оживил, но Деревуй бросился сосать грудь, мать распалась; Дерекей в гневе пнул гнилое дерево, оно превратилась в пчел и мед; Деревуй им питался, перестал плакать; связав ягуаров, братья пошли искать отца, пришли к Ahan, Деревуй женился на его дочери; убежали от него; с дерева позвали отца, тот отозвался с неба; старший выбрал день, стал солнцем, младший – ночь, стал месяцем; спускался спать с тетей, она вымазала ему лицо соком генипы, с тех пор на луне пятна; гуарани происходят от сына Деревуя и дочери его тети]; Hanke 1956: 225-226; Koch-Grünberg 1921: 213-215; Metraux 1932: 138-139; апапокува: Nimuendaju 1914 [младший брат Месяц посещает старшего брата Солнце, занимаясь с ним однополой любовью; тот мажет лицо любовника генипой; утром узнает брата; они поднимаются на небо; сперва Месяц берет себе день, но слишком горяч; берет ночь; всегда прячет лицо от Солнца]: 331; Coelho 1983 [младший брат Месяц посещает старшего брата Солнце, занимаясь с ним однополой любовью; тот мажет лицо любовника генипой; утром узнает брата; их отец Ньяндерувусу поместил обоих на небо; Месяцу стыдно перед старшим братом, поэтому прячет от него лицо]: 151; мбиа [см. мотив J9; в ловушку для куропаток попадает сова; девушка берет ее себе, беременеет от нее; Сова оказывается высшим божеством Па-па Мири; он уходит на небо, женщина обещает прийти к нему с сыном, который родится; попадает к существам Мбаэ-ыпи, они съедают ее; ребенка в ее чреве не удается убить, это Па-и, Солнце; он вырастает, живет у старухи, из листа делает себе брата (будущий Месяц); братья убивают Мбаэ-ыпи, одна беременная спаслась, от нее происходят ягуары; брат Па-и приходит ночью к своей тетке; чтобы опознать любовника, та мажет ему лицо краской; Па-и делает цепочку из стрел, братья поднимаются по ней на небо, становятся Солнцем и Месяцем; лунный серп - лук в руках брата Па-и; на лице его остались пятна; когда он пытается смыть их, идет дождь]: Cadogán 1959: 70-83; Cadogán, Lopez Austin 1970: 74-85.