Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A32F. Лунная водоноша. .16.20.27.-.39.42.-.44.46.

На лунном диске виден персонаж, пошедший за водой и/или держащий в руках сосуд для жидкости. См. мотив A32D.

Ирландцы, немцы (северо-запад), маори, о-ва Кука, болгары, македонцы, греки (Карпатоc), румыны, украинцы (Волынь), белорусы (Витебская, Минская), русские (Архангельская), (абхазы), ваханцы, Эдда, шведы, восточные саамы, водь, ливы, эстонцы, карелы, литовцы, латыши, коми-зыряне, коми-пермяки, удмурты, мари, чуваши, башкиры, казанские татары, западные казахи, киргизы, буряты, дархаты, ойраты (олёты), сибирские татары, алтайцы, тофалары, шорцы, ханты, кеты, южные селькупы, все якуты, все эвенки (кроме сымских?), эвены, удэгейцы, нанайцы, негидальцы, нивхи, айну, южная Япония, о-ва Мияко, о-ва Окинава, Марково, юкагиры, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, увикино, квакиутль (невети), шусвап, томпсон, квинолт, восточные и западные болотные кри, северные оджибва (Сэнди Лейк), оджибва, арапахо.

Западная Европа. Ирландцы [на луне видны двое мальчиков, несущих на жерди ведро с водой]: Krappe 1938: 120: Muller 2006, № 8 [вздорный старик (vieil homme revêche) пошел за водой к источнику, укололся о куст шиповника, которым источник был прикрыт; подняв глаза к небу, поражен красотой луны, пожелал там оказаться; желание немедленно осуществилось]: 23; немцы: Krappe 1940 (Северная Германия) [человек на луне держит в руках кувшин]: 168; Wolf 1929 [1) Вестфалия: на луне виден ребенок с ведром воды; 2) вор украл ночью два ведра с водой; побежал от преследователя, увидел, что это его собственная тень; выругал луну, отбрасывавшую эту тень, плеснул в нее водой; Луна забрала его вместе с ведрами; 3) Wardenburg (СЗ Германии): на луне мужчина с кочаном капусты за плечами и ведром воды в руках; ему не нравился лунный свет, он хотел потушить его, вылив на луну воду; 4) на луне двое мужчин, держащих коромысла с ушатами воды]: 55-56; (Wolf и Baring-Gould цит. в Исида 1998: 20-21); (ср. северные фризы (Рантум) [в центре луны виден великан; во время прилива он наклоняется, чтобы зачерпнуть воду и вылить ее на землю; когда устает и выпрямляется, зачерпнутая вода остается у него в ладонях, начинается отлив]: Baring-Gould 1866: 194).

Полинезия. Маори [мужчина с калебасами для воды и деревом; девушка с кустом (деревом) и калебасой в руках].

Балканы. Болгары: Младенова 2006: 137 [(повсеместно в северной и восточной Болгарии); 1) девушка с ведрами на коромысле; 2) девушка пошла за водой к колодцу, заговорила там с парнем; карта 29], 263-264 [(пересказы текстов; см. также Гура 2004: 150-151 и 2006: 261-262 (краткие пересказы текстов с указанием мест записи); девушка пошла за водой к колодцу, заговорила там с милым; Луна была низко, расплескала ей воду; она попросила Бога поднять Луну; тот поднял, но вместе с девушой, ее ведрами на коромысле и парнем; (также много других текстов)]; македонцы (Ораш) [мачеха тиранила падчерицу; послала ее отстирать черную шерсть добела; падчерица стирала, плакала, боялась вернуться домой; Месяц сжалился и поднял ее к себе; она стоит на луне с двумя ведрами для воды]: Ценев 2004: 47; румыны [в силуэте лунных пятен видна пошедшая к колодцу девушка с ведрами на коромысле и заговоривший с ней овечий пастух (1 случай)]: Младенова 2006: 137, 264, карта 29; (ср. греки (Карпатос) [ночью старик со старухой возвращались из леса, нагруженные хворостом; месяц был полный; дойдя до колодца, они остановились передохнуть и набрать воды, чтобы напиться; как только старик опустил ведро в колодец, на месяц набежало облачко; вместо того, чтобы дождаться, когда облачко уйдет, старик со старухой подняли обе руки, растопырив пальцы в неприличном жесте, оскорбляя месяц; месяц своим багром притянул их наверх; теперь в середине месяца видны эти двое с вязанками хвороста за плечами (Карпатос)]: Чёха 2009: 187).

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Печорский уезд) [смотреть на месяц долго нельзя, т.к. он притягивает к себе; парень и девушка шли по воду и смотрели на месяц; вдруг светлые лучи стали спускаться с неба и утянули их хоботом на луну (А. Ф. Лудникова. Легенды, записанные в с. Оксино Печорского у. Архангельской губ. Архив РГО, ф. 1, оп. 1, № 130. 4 л. (1923)]: Гура 2006: 462; Фирсов, Киселева 1993 (Владимирская губ.) [на луне можно увидеть двух людей и ушат, которых связывают с библейским сюжетом о Каине]: 118; русские [на луне видна девушка с ведрами]: Л. Лаврентьева, личн. сообщ. 2003; русские (Вятская) [на луне женщина с ведрами; девушка-сирота в "страшные" вечера поднялась на луну по железной цепи]: Белова 2004a, № 1305: 521; белорусы: Avilin 2011 (Витебская, Минская) [на луне виден старший брат, убивший младшего и держащий в руках ведро с его кровью]: 180 (=2015: 192? 196); 2015, карта 26 [«сирота с двумя ведрами»: 1 запись близ литовской границы; «ведро крови»: 3 записи, север; «девушка несет воду на коромысле»: 3 записи (на ЮВ, в центре, на СЗ близ латышской границы); «брат с коромыслом несет ведра крови»: 3 записи, северо-центральный район; «мужчина с коромыслом»: 1 запись близ латышской границы; «Каин и Авель несут воду на коромысле»: 1 запись близ российской границы]; украинцы (Волынь) [девушка с коромыслом].

(Ср. Кавказ – Малая Азия. Абхазы [пастух с доильным ведром]).

Иран – Средняя Азия. Ваханцы [ни в чем не повинную девочку изругали; обидевшись, она берет кувшин и идет за водой; на берегу речки, опираясь на облепиху, стала горько плакать; Луна сверху смотрит на девочку, стала жалеть ее, притягивает к себе облепиху вместе с девочкой; облепиха растет вверх и доставляет девочку на Луну; пятна на Луне - это та девочка со своим кувшином; информант где-то прочитал эту историю (Б.Л.: читал в каком-то сборнике таджикских сказок)]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005.

Балтоскандия. Эдда [Месяц взял с земли двух детей, Биля и Хьюки, когда те шли от источника, неся коромысло Симуль с ведром Сэг; дети всегда следуют за Месяцем и это видно с земли (лунные пятна)]: Младшая Эдда 1970: 20; шведы: Balzamo 2011, № 10 [мальчик и девочка несли ночью на палке ведро с водой; луна то и дело скрывалась, вода выплескивалась; они обругали луну: та светит не лучше жалкой сальной свечки; за это Бог поднял их на луну, где их с тех пор видно]: 20; Grimm 1883(2) [шведы узнают в лунных пятнах две человеческие фигуры, несущие на палке большое ведро]: 717; Krappe 1938 [два старика решили ослабить лунный свет; несли лохань с водой, вылили на луну; в наказание остались там навеки]: 120: 20; восточные cаамы: Чарнолуский 1962 [Акканийди приходит в дом, где живет Найнас, главный среди Сполохов; становится его женой; он дает ей клубок, А. идет за ним к его матери; Н. говорит ей, что надо сказать, чтобы его мать перевезла ее через реку; мать Н. никогда не видит его, ибо он появляется только ночью; ткет основу ночного неба, а А. ткет на нем звезды; мать Н. завешивает покрывалом потолок спальни Н., тот думает, что еще ночь; выскакивает наружу, обожжен Солнцем; А. пытается заслонить его, Солнце ее хватает для своего сына Пейвальке, бросает на Луну – мать А.; А. видна на луне с коромыслом и ведрами воды на плечах]: 68-79; карелы [девушка пошла доить коров, попросила бога, чтобы он перенес ее на луну; с неба за ней спустилась золотая колыбель; теперь она сидит на луне с подойником]: Евсеев 1981: 313; водь: Ariste 1974, № 3 [Радуга пьет концами воду из озера или моря; девочка пошла за водой к колодцу, Радуга оттуда пила, засосала девочку; теперь ее видно с коромыслом и ведрами на луне]: 5 (=1977, № 19: 175); Ernits, Ernits 1984 [на луне видна женщина с коромыслом и ведрами]: 579; эстонцы: Вийдалепп 1980 [темные пятна на луне в полнолуние – изображение бедной крепостной девушки с ведрами, которая поздней порой таскала воду и, измученная тяжким трудом, взывала к луне о помощи (Aa US 7)]: 274; Jõeveer 1972 (Выру) [бедную девушку-сироту в субботу вечером послали топить баню; подойдя к колодцу, она попросила Солнце, Месяц ее забрать; бог (vanaisa) поместил ее на луну, где ее видно с ведром и веником]: 30; Kuperjanov 2003: 72 (Hageri) [женщина пошла поздно вечером за водой, упрекнула Месяц за то, что тот не придет помочь таскать воду; Месяц притянул ее к себе вместе с ведрами; на луне теперь видно человеческое лицо]; Jakob Hurt в Päär, Pürnpuu 2005 [бедная сирота идет в баню позже всех; просит Месяц ее забрать; с тех пор видна на луне с ведром и веником; если ли появится еще столь же хороший, добрый ребенок, луна и его заберет, но пока не появился]: 14; Põder, Tanner 2000 [в лунную ночь у моста Vaskjala чистая кроткая девушка всем сердцем захотела быть вместе с Месяцем; с тех пор она там; не находя больше подобных девушек, она с грустью отворачивает лицо, прикрывается черным покрывалом (фазы луны)]: 227-228; Лутси (эстонский анклав в восточной Латвии) [женщина говорит, что ее зад светлее луны; в наказание притянута к луне]: Kuperjanov 2003: 72; ливы: Loorits 1926 [Луна притянула к себе стоявшую у колодца девушку, которая показала ей зад, указала на нее пальцем или сравнила с собой]: 81; 2000(4) [1) на луне девушка с ведрами на коромысле; 2) женщина пошла с ведрами за водой, показала луне голый зад, оказалась на луне; 3) девушка пошла с ведрами за водой, указала на Луну пальцем, оказалась на луне; в бане не хватило воды; девочку послали с ведрами и коромыслом за водой; она боится; ей говорят, что на улице все светло от луны; она отвечает, что светло от луны у них в ж..; выходит, оказывается на луне; 4) больная мать посылает за водой ленивую дочь; та говорит, что ее (матери) ж... как луна; оказывается на луне; 5) хозяйка посылает девушку за водой; та говорит, что ее зад красивее луны, оказывается на луне вместе с ведрами]: 318; литовцы, латыши [типичный сюжет: девушка пошла за водой с коромыслом, ее ловит и притягивает к себе Месяц; с тех пор видно, как она смотрит с Месяца на землю]: Лауринкене 2002: 364-365; литовцы: Кербелите 2001 [человек пошел за водой или в лес за хворостом в праздничный день; оказался на луне с коромыслом или с вязанкой хвороста]: 104; Лауринкене 2002: 365 [в бане не хватило воды; одна женщина, как была голая, пошла за водой с коромыслом; сказала Месяцу, показывая на него пальцем, что от нее больше света, чем от него; за это Месяц утянул ее наверх; на Месяце есть человек с коромыслом на плечах; старые люди не позволяют показывать на Месяц пальцем], 381 [Когда Каин убил Авеля, Бог велел ему вечно держать в ведрах на коромысле кровь брата] : Бривземниакс 1887, № 9 (Курляндия) [месяц был ярок как солнце; две девушки шли к колодцу; одна сказала, что ее голая задница светит ярче; Месяц ее утащил к себе и она теперь видна с коромыслом на плечах]: 11; Лауринкене 2002 [мальчик нес в баню воду коромыслом; ему показалось, что Месяц над ним смеется; он показал ему язык; Месяц его притянул]: 365; Погодин 1895 [девушки несли воду; одна: Какой месяц красивый» Вторая: Мой зад красивее; за это она оказалась до судного дня на месяце с ведрами и коромыслом]: 440.

Волга - Пермь. Коми-зыряне: Аристэ 2005, № 109 [морозным осенним днем мачеха отправила падчерицу за водой; та попросила луну забрать ее к себе; теперь ее видно, она таскает на луне воду]: 105; Fokos-Fuchs 1951 в Лимеров 2005, № 58 [Ен сделал солнце, Леший – месяц; мачеха тиранит падчерицу, отправляет ночью за водой; та просит Месяц ее забрать; теперь она у него на спине с коромыслом и ведрами; Е. сказал, что за это благодеяние месяц тоже будет божьим]: 55-56; (ср. Рочев 1984, № 99 (зыряне?) [Луна стала спускаться с ушатом поднять глядящих на нее детей; Хлеб и Соль стали ей говорить, что люди их жгут, бросают и пр., а они и то не обижаются]: 108, =2006: 149); Uotila 2006, № 92 (верховья Вычегды, зап. 1941 г.) [падчерица попросила Солнце ее забрать; Солнце ответило, что она у него сгорит, посоветовала попросить Месяц; тот взял девушку и теперь она там живет]: 297; коми-пермяки [девушка приходит к реке, жалуется на тиранство мачехи; Месяц спускается к ней, она называет его крестным, собирает на нем серебро, обещает после замужества подарить ему красную рубашку; жадная попадья тоже пошла собирать на Месяце серебро, когда он спустился; наполнила ведра, подняла коромысло; Месяц забрал ее (она там видна); девушка исполнила обещание; когда Месяц красный, он надевает дареную рубашку]: Konakov et al. 2003: 312; удмурты: Верещагин 1886 [на луне стоит девица с ведрами; ее не любили, били, послали ночью за водой; с неба на цепи спустилась чаша, она села в нее, поднялась на луну, ей там теперь хорошо]: 85 (=1995: 85-86); Munkácsi 1887: 56-57 [мачеха тиранит падчерицу; та идет за водой, бросилась в прорубь, но не утонула, взмолилась к луне; та подняла ее, на луне теперь видна девушка с коромыслом] в Владыкин 1994: 322, в Перевозчикова 1988: 26; Потанин 1883 [злая мачеха рано по утрам выгоняла падчерицу-черемиску за водой; та взмолилась Месяцу, он взял ее к себе, где ее видно с ведрами]: 776; чуваши: Ашмарин 1984 [о пятнах на месяце говорят, что это невестка, много терпевшая от свекрови, которую бог из жалости перенес на месяц; в некоторых местах о ней знают только то, что это молодуха стоит с коромыслом (=2003: 298)]: 25; Вардугин 1996 [(подробно то, что в Ашмарин 1984)]: 260; Денисов 1959 [как в Ашмарин; 1) Месяц пожалел невестку, забрал от ведьмы-свекрови; 2) Месяц влюбился в девушку, пошедшую за водой, она видна там с коромыслом и ведрами]: 15-16; Егоров 1995 [(=Сидорова 1979: 18; =Шуртаков 1984: 9); сирота, гонимая мачехой, попросилась на луну в момент, когда ее окружили насланные мачехой духи; Луна подняла ее к себе вместе с коромыслом и ведрами (лунные пятна); мачеха, превращаясь в старуху Вупăр, время от времени пытается съесть луну (затмение)]: 120; Магнитский: 64 в Потанин 1883 [на луне видна девица с коромыслом]: 777; Эйзин 1993 [мачеха ненавидит падчерицу; прилетела зимой после полуночи на железной мялке, отправила за водой; у проруби летали колдуньи на помелах и мялках, хотели схватить девушку; она попросила Месяц ее забрать; теперь на луне видна девушка с коромыслом]: 164; мари: Акцорин 1991, № 37 [жена брата мучает девушку работой; посылает за водой поздно вечером; в темноте та берет решето вместо ведра; начинает замерзать, поет о своем горьком сиротстве; хозяин луны спускается, забирает ее к себе; Орион – ее коромысло, решето - Плеяды], 38 [мачеха мучает падчерицу работой; в темноте та спускается в овраг к роднику; говорит волку, что пусть луна заберет ее; луна спускает ей шелковые качели; на луне теперь видна девушка с ведрами], 39 [как в (38), без эпизода с волком; на луну нельзя долго смотреть; если она успеет пересчитать ресницы смотрящего, то заберет к себе], 40 [девушка пошла за водой; радуга втянула ее, подняв на луну; там теперь видна девушка с коромыслом], 41 [вдова ругает дочь, посылает за водой; та прыгает в воду, оказывается на луне; теперь видна там со своим коромыслом; но это лишь отражение Земли на Луне], 42 [ночью девушкам нельзя ходить за водой в овраг; одна пошла, луна притянула ее; на луне видна девушка с коромыслом и ведрами]: 83-87; Мошков 1900 [мачеха посылает падчерицу в ночное время за водой; та жалуется Месяцу, Хоть бы ты меня взял; с тех пор на месяце видна фигура девушки с ведрами]: 197; башкиры: Надршина 1985, № 6 (по М.В. Лоссиевский 1876) [(=1986: 19, =Бараг 1987, № 8: 35, =Руденко 1925: 299-300, =1955: 315); девушка пошла за водой, увидела вымытую из песка огромную кость; сказала, что если бы у нее муж был как Месяц, она родила бы ему богатыря, у которого были бы такие же кости; Месяц взял девушку в жены, она стоит там с коромыслом и ведрами], 7 [(=Бараг 1987, № 9: 35-36; =Хисамитдинова 2011: 35); мачеха обижает Зухру, заставляет таскать ночью воду; З. просит Луну ее забрать, теперь видна там с коромыслом]: 12, 13; "тюрки" (башкиры?) [Ай (Месяц) влюбился в красавицу, та стала ходить по воду; с полными ведрами и коромыслом А. поднял ее на небо; лики Ай и Зухры слились (либо Зухра превратилась в Венеру)]: Мансютова 1991: 186: Воробьев, Хисамутдинов 1967 [мачеха в лунную ночь велит Зухре наполнить бездонную бочку; у ручья З. просит луну избавить ее от мук; звезда близ луны поднимает ее на луну; З. видна там с коромыслом и ведрами с водой; Вега получила имя Зухры]: 314-315; Гилязутдинов 2015, № 269 [лунной ночью мачеха велит Зухре натаскать воду решетом; З. молит Бога вознести ее на луну; оказывается на луне], 270 [мачеха велит Зухре натаскать воду в бездонную посуду; З. смиренно носит воду; наблюдавшая за ней звезда поднимает ее на луну вместе с коромыслом; эта звезда находится рядом с луной и называется звездой Зухры]: 264-265, 265-266.

Туркестан. Казахи (Западный Казахстан) [мачеха тиранила падчерицу, послала в темноте за водой; та попросила Бога помочь ей, он поместил девочку с ведрами на луну]: И.В. Стасевич: личн. сообщ. о полевых набл. 2006 г.; киргизы [девочку-сироту хозяева мучают тяжелой работой; послали ночью зимой за водой; она попросила Луну ее забрать; Солнце тоже спустилось, стало бороться с Луной; Луна упросила отдать ей сиротку, она видна там с коромыслом и ведрами; когда Луна на время теряет девочку, она темнеет от горя (затмения)]: Брудный, Эшмамбетов 1989: 375-377.

Южная Сибирь - Монголия. Сибирские татары: Валеев 1976 (Большереченский район Томской обл.) [на луне находится девушка с коромыслом и полными ведрами, с тоской смотрит на землю; боги перенесли ее туда за непристойное поведение]: 329; Уразалеев 2007 [злая мачеха заставляла девочку Зухру носить воду в бездонную бочку; Луна сжалилась и забрала З. к себе; на луне видна З. с коромыслом и двумя ведрами]: 4; алтайцы: Нанзатов и др. 2008 [П.А. Баторов, архив; Солнце, будучи быстрее и сильнее Месяца, схватило девочку с ведрами и тальниковый куст и все это уволокло на небо; Месяц и Солнце стали спорить, кому владеть девочкой, ибо в проклятии матери оба упомянуты; Месяц обещал за день покрыть землю снегом; если Солнце за день весь снег растопит и сдлает копыта всех животных раздвоенными, то получит девочку; посланник Солнца шел по земле, золотым ножом разделял копыта; конь спустился позади него, он не успел его копыта разделить и к ним прилип ком снега; девочку получил Месяц]: 24; Хохолков 1997 [Тильбеген всех пожирал; Солнце пошло его уничтожить, но вернулось, опасаясь сжечь, н землю; когда Т. пошел с коромыслом за водой и схватился за тополь, Месяц его утянул вверх; Т. виден на месяце с коромыслом, ведрами и тополем; когда Месяц растет, он поедает Тильбегена, когда старится, Т. поедает его]: 5-6; шорцы [Челбеген поднялся на луну; когда девушка спустилась с ведром за водой, он ее потащил на луну; она за дерево ухватилась; Ч. утащил ее вместе с деревом, а сам спустился; на луне видно деревья, девушку и ведро]: Арбачакова 2010, № 20: 307-309; хакасы: Бутанаев 1975 [(автор слышал неоднократно); у Луны (Ай-Арыг) не было своих детей, поэтому она крадет ребятишек у людей; мачеха отправила падчерицу за водой ночью; увидев замерзшую прорубь, девочка заплакала; Луна увидела ее, унесла к себе вместе с коромыслом и ведрами; теперь ее видно на луне; поэтому хакасы ночью детей из дому не пускают]: 232; Катанов  1907, № 183 [(=1963: 106-107); Челбиген пожирал людей; Солнце не может спуститься за ним, т.к. сожжет землю на 7 саженей вглубь; просит Месяца, хотя тот проморозит землю; Ч. подкарауливал женщину, пошедшую на реку за водой; женщина ухватилась за ракитовый куст; Месяц подхватил Ч., куст и женщину с ведрами; мрак лунный (пятна?) от этого и бывает]: 274; Унгвицкая, Майногашева 1972 [мать, ругаясь, послала мальчика с девочкой за водой после наступления темноты; Месяц унес мальчика вместе с кустом, девочку с ведрами; после этого детей ночью к воде не посылают]: 28; тофалары: Рассадин 1996, № 3 [глава семьи взял в услужение мальчика-сироту; вечером жена отправила его за водой; на льду стояла Чил-бага (ведьма); когда он приблизился, это оказалась Луна; Ч., находившаяся на луне, забрала его на луну; там видно человека с берестяным ведром и котелком], 4 [трое братьев способны ломать самые могучие деревья; бурхан решает от них избавиться; оставляет ледяной ящик, самый большой богатырь ложится в него, ящик превращается в камень; второго притянула вода, он стал ее духом-хозяином; третий пошел ночью за водой, луна стала его притягивать; он хватался за куст, был утянут вместе с кустом; на луне виден человек с котелком в одной руке и кустом в другой]: 10, 11-12; буряты: Галданова 1987 [девушка Гуувэй ходила за водой; когда по небу проплывал месяц, ее мать сказала, Где ты так долго пропадаешь, Солнце-Луна тебя забрали, что ли?; Месяц услышал и унес Г. к себе; ее силуэт виден на луне, в одной руке ведро, в другой талинка]: 17; Иванов 1957 [онгоны, в одном верхнем углу которых изображено солнце, а в другом – луна; на луне дерево или куст и рядом фигурка, держащая в руках ведро и ковш]: 103, 137-138, рис.2, 25, 32; Потанин 1883, № 34б (от забайкальского казака, слышавшего от забайкальских бурят) [мать послала дочь с ведрами за водой; та замешкалась, мать сказала, Чтоб тебя месяц взял; так и случилось, она видна теперь там со своими ведрами], 34м [(от обурятившегося тунгуса с вершин Иркута); мачеха ругала падчерицу, пошедшую за водой, Чтоб тебя взяли солнце, месяц; Месяц спустился за девушкой; та ухватилась за куст тальника; Месяц вырвал его с корнем, унес девицу на небо вместе с ведром, ковшом, кустом тальника; когда бывает затмение, альбин-читкур хочет отнять девицу у Месяца]: 190-191, 192-193; Поппе 1935 (агинские) [мать послала дочь за водой; та задержалась, мать стала ее бранить, крикнула, чтобы месяц ее побрал; в следующий раз когда девушка пошла за водой, спустился месяц и схватил ее; девушка цеплялась за ветви тальника, но Месяц ее унес, сделал своей женой; темные пятна на луне – девушка, которая держит ведро и ветки тальника]: 54; Хангалов 1958a [мать не любила двух дочерей от первого брака мужа; сказала, Чтоб взяла вас луна или солнце; девушки пошли за водой, солнце и луна хотели схватить их; одна уцепилась за куст, оторвала часть его; схватило девушку сперва солнце, но луна, указывая на утомление ночью, просила уступить ей девушку; с тех пор на луне видна девушка, уцепившаяся одной рукой за куст; она – хозяйка солнца и луны, либо только луны; ее рисуют на шаманских бубнах и видят в лунных пятнах; вторая девушка спряталась в воду или под половик из конской кожи, считающийся нечистым]: 319; 1960 [мачеха не любила падчерицу и пасынка, послала ночью за водой; они долго не возвращались, она прокляла их, Пусть их заберет Солнце или Луна; мальчик спрятался под лежавший на берегу ковер из камусов овец, Солнце его не нашло; Месяц взял девочку; она держалась одной рукой за иву, а в другой держала ведра на коромысле; с ивой и ведрами видна на луне], № 6: 14; Хангалов, архив в Шаракшинова 1980: 49-50 [Солнце первой схватило девочку, но Луна упросила ее отдать, т.к. ей страшно ходить ночью и она нуждается в спутнице]; дархаты: Дувакин 2011 (06.08.11, Хатгал (южный берег Хубсугула, сомон Алаг-Эрдэнэ аймака Хувсгел), Цөлдөвийн Хурэлбаатор, дархат, 1948 г.р., работал водителем) [На луне есть изображение девушки с водой. Она ночью пошла за водой, её луна забрала. Поэтому нельзя ночью посылать детей за водой]; Неклюдов и др., зап. 22-28.08.2007 [пятна на луне – двое мальчиков; их в сумерки послали за водой, звали по именам – идите скорее за водой! – и Луна взяла их к себе; теперь в сумерки за водой и за дровами не ходят]; ойраты (олёты; 29.07.2011, сомон Улзийт аймака Уверхангай, 1) Цэндын Пурэвжав, олёт, 1944 г.р., всю жизнь прожил в Улзийте; 2) Начингийн Даваадорж, олёт, 1940 г.р., автоинженер, работал в министерстве здравоохранения; местный, но около 40 лет прожил в Улан-Баторе) [Что видно на луне. Горы, облака. Говорят про ребёнка, пошёл ночью за водой. Это был бог, Жанрайсиг (?)]: Дувакин 2011; ойраты и, вероятно, халха-монголы [согласно большинству легенд, монголы {без уточнения группы} считали луну женским началом, а солнце – мужским; однажды девочка пошла за водой к реке и, забыв про работу, долгое время там играла; подошедшие в это время Солнце и Луна взяли ее к себе, разделив пополам; верхнюю часть взяло солнце, а нижнюю часть взяла Луна; с тех пор солнце стало мужчиной, а луна – женщиной; в память об этом во время свадебного обряда ойраты ставят на стене дома изображение солнца позади жениха, изображение луны позади невесты; в монгольской {без уточнения группы} легенде о Семи старцах (созвездие Плеяды) говорится о том, что каждый из этих старцев хотел взять в жены Луну; в конце концов они оставили эту мысль, но один раз в год звезды сближаются с луной для встречи]: Эрдэнэболд 2012: 23 (со ссылкой на БНМАУ-ын угсаатны зүй. l боть. Улаанбаатар, 1987).

Западная Сибирь. Ханты (васюганско-ваховские): Кулемзин, Лукина 1978, № 4 [ночью ребятишки пошли за водой; идя назад, стали хвастать, что у них есть и рыба, и вода; Месяц подцепил их на небо, их видно там; нельзя ночью баловаться (=Лукина 1990, № 7: 66)], 5 [мальчик и девочка пошли по воду, стали дразнить Месяц, что они едят калачи, а он там сохнет; Месяц утащил девочку с коромыслом и ведрами; она уцепилась за тальник, Месяц утащил ее вместе с кустом]: 15-16, 16; манси [на луне видна женщина с ведрами либо женщина с двумя детьми]: Ольга Сильвестровна Иванова, преподаватель Педагогического университета им. Н.И. Герцена, личн. сообщ. 9 марта 2009; кеты: Алексеенко 1976 [на Месяце видна кетская девушка с туясом (вар.: русская женщина с ведрами), дразнившая Месяц (указывавшая на него пальцем – Алексеенко, л.с. 2001) и наказанная тем, что была утащена к нему вместе с корягой, за которую, было, уцепилась]: 84; Давлетшин, Дувакин 2009 [Марья Максимовна Ирикова, август 2009 г.; женщина послала дочь к проруби за водой; дочь, смеясь, говорит Месяцу: "ой, дедушка, ты сохнешь, а я хорошо живу"; Мать стала ее упрекать; пока дочь "а чё, а чё" говорила, Месяц унес ее; в полнолуние на луне видно женщину с коромыслом]: личн. сообщ.; Николаева 2006 (пос. Ярцево, Туруханский район) [глядя на убывающий месяц, красивая девушка сказала, что тот все сохнет на небе, а она ходит по земле; Месяц обиделся, унес ее, когда она пошла по воду с ведрами; теперь ее с ведрами видно на небе]: 27; южные селькупы: Головнев 1992 [на луне видится силуэт девушки - нарушительницы сакральных запретов]: 48; 1995 [пальцем показывать на луну не следует – болеть будет; девочка пошла за водой, стала показывать на Месяц пальцем, дразнить его, говоря, "Как ты там живешь? Я живу хорошо, жирное мясо ем"; Месяц схватил девочку, та пыталась удержаться за тальниковый куст; видна на луне, в одной руке ведро, в другой – куст (зап. 1988 г.)]: 330-331; Пелих 1972 [=Лукина 2004, № 2.2: 35; девушка с ведрами и коромыслом отправилась за водой; у колодца стала дразнить Месяц, что она будет есть мясо, а Месяц нет; он схватил девушку, и вместе с ее ведрами, коромыслом и талиной, за которую она успела ухватиться, утащил на небо; они как пятна на месяце]: 322-323; Тучкова 2004 [о хвастливой девушке, которую Месяц утащил вместе с кустом талины, за который она цеплялась, и берестяными ведрами, записано на реках Кеть, Тым, Кëнга]: 71.

Восточная Сибирь. Якуты: Алексеев и др. 1995, № 35 [девушка-сирота идет за водой; говорит, что лучше ей стать солнцем вместе с солнцем, луной вместе с луной; Солнце, Луна, Земля хотят ее к себе; она решает, что не может жить на земле, сгорит на солнце, идет к луне; видна там с коромыслом и ведрами; она дух-хозяйка луны]: 197-199; Овчинников 1897, № 5-6 [два варианта; сирота пошла за водой, запнулась за талину, вода пролилась, прорубь уже замерзла; девочка попросила Месяц взять ее к себе; его старший брат Солнце захотел взять ее сам, одолел Месяца; тот упросил оставить ее ему, т.к. на Солнце она сгорела бы; по другому варианту, в одной руке девочки остался кустик, за который она держалась]: 179-181; Серошевский 1896 [1) (Намский улус, центральная Якутия); мачеха мучила девушку, посылая по воду зимой босиком; Месяц похитил ее; она стоит на луне с коромыслом и ведрами, около нее растут тальники, вместе с которыми она была похищена; она сирота, душа луны; 2) (Колымск. ул.); во время ущерба луна входит в дом, где живет с сиротой; во время полнолуния выходит вместе с сиротой по воду]: 667; Толоконский 1914, № 111 [девочка-рабыня пошла ночью за водой, попросила луну взять ее домашней хозяйкой; видна на луне с коромыслом, ведрами, озером и кустом ивы]: 89; северные якуты-оленеводы [1) (джелиндинский наслег) каменные люди захватили в плен девушку, сделали рабыней; ночью послали с коромыслом и ведрами к проруби за водой; она пожаловалась небу; небо превратило ее в Луну, коромысло и ведро образовали пятна; 2) вар.: дух луны сжалился над девочкой, взял к себе; 3) = (2), но вместо девочки мужчина]: Гурвич 1948: 130 (=1977: 199); вилюйские якуты [хозяева притесняют девочку-сироту; она идет за водой, просит Луну и Солнце забрать ее; голову взяло Солнце, тело – Луна; на луне видна безголовая девочка с коромыслом на плечах]: Попов 1949: 260-261; верхоянские якуты: Худяков 1969: 279 [мальчик с девочкой с коромыслом на плечах долго засмотрелись на месяц; огонь их глаз пробудил спящего лунного духа, тот взял их к себе], 372 [мальчик-сирота идет с коромыслом за водой; говорит, "Чтобы быть мне вместо этого духом солнца и месяца"; те спускаются, отнимают его друг от друга; он забирается на талину вместе с ведрами; Месяц вырвал мальчика вместе с талиной, взял себе; он виден на месяце, упершись одной ногой на талину, держа рукой коромысло], 373 [девочку-сироту кормят объедками; она идет за водой с коромыслом, хватается за сухой тальник, говорит, "Если б была я духом месяца-солнца"; оба спускаются, спрашивают, кого она позвала раньше; от Солнца горячо, от Месяца прохладно, она поворачивается к Месяцу; Солнце велит ей "уничтожаться вместе с ущербом месяца и полнеть с полнолунием"]; нгоконновские эвенки Катангского района [Солнце появилось на небе позже луны; на нем живет девушка-сиротка; она жила на земле работницей у богача; ходила на реку за водой, каждый раз жаловалась на свою судьбу; попросила Солнце взять ее к себе; Солнце скатилось на землю и подхватило девушку; иногда ее можно видеть]: Василевич 1936, № 54: 73-74; 1959: 165; эвенки-орочоны (баунтовские) [мальчик-сиротка измучен работой, Месяц берет его к себе, в руках тот держит свои рукавицы; богатого оленевода, угнетавшего сироту, Месяц сделал больным]: Воскобойников 1960a, № 13: 91-92; эвенки Туруханского края {вероятно, Нижняя Тунгуска, но илимпийские или подкаменнотунгусские неясно} [на месяце лежит девочка с приподнятой ногой; сирота пошла за водой, поймала ведром отражение месяца, прильнула к нему]: Рычков 1922: 83-84; илимпийские эвенки (Совречка, 1998) [Мачеха обижала девочку, заставляла много работать; однажды девочка пошла за водой, пожаловалась луне и та забрала её; пятно на луне – это девочка]: Дувакин 2013; "южные" (забайкальские?) эвенки [на месяце видна девочка с котлом и талиной, за которую держалась, когда Месяц ее к себе взял]: Рычков 1922: 84; нерчинские эвенки [(оригинал текста в Этн. Обозр. кн.12, № 1: 189, зап. К.Д. Логиновским в 1890); солнце и месяц садятся в море; мать на закате послала дочь за водой; та забыла, зачем пришла; мать крикнула, Чорт, что ли, тебя забрал? Водяной потащил девушку, та стала бороться, схватилась за талину, росшую на Месяце, с ним поднялась на небо; видна с ковшом в руках, держащейся за талину]: Потанин 1893: 385; эвены [мать умирает, велит двум дочерям не ходить вверх по реке; те идут, видят черта, он ловит рыбу, велит одной из них его поцеловать; младшая целует, он кусает ее, дает рыбу, обещает прийти в гости; младшая велит старшей бежать, а ее завернуть в покрышку от юрты, дать нож, положить по постель; черт проглатывает младшую, гонится за старшей; младшая режет у него почки, печень, сердце; он подыхает; она выходит, распоров ему живот; богатые люди берут ее работницей, бьют ее; идя за водой, она просит Месяц или Солнце забрать ее; Солнце забирает ее, Месяц три года отнимает, теперь она у Месяца, видна на нем; она улыбается, у нее ведра]: Новикова 1958: 41-42 (=1987: 43-44); "тунгусы" [мать послала дочь набрать в море воды; дочь засмотрелась на море, забыла о деле; мать сердито ее окрикнула; услышав имя, морской хозяин схватил девушку; та стала сопротивляться, бросила ведро, держала в руке черпак; из воды выплыла луна, девушка схватилась за росшие на луне кусты, вознеслась на небо; видна там, держа в одной руке куст, в другой черпак; когда девушки выходят из воды, их нельзя окликать по имени]: Coxwell 1925: 158 в Исида 1998: 23; эвенки-солоны [о пятнах на луне солоны думают, что это девица]: Потанин 1893, № 84: 317 {учитывая данные по другим эвенкам, в т.ч. орочонам, крайне вероятно, что это «лунная водоноша»}.

Амур - Сахалин. Негидальцы: Хасанова, Певнов 2003, № 5 [на луне видна стоящая с коромыслом девочка], 6 [девочку-сироту заставляли ночью носить воду; Месяц ее пожалел, забрал к себе, ее там сейчас видно], 7 [мачеха обижала девочку-сироту, Месяц все это видел, пригласил к себе; на луне видна девочка коромыслом, ведром и щенком]: 55, 56; удэгейцы [охотник Кунти съедал добычу в лесу, его жена Аманда голодала; Месяц пожалел ее, пригласил к себе; в полночь А. улетела на луну, взяв с собой собаку, ковш, ведро; их видно там; К. превратился в дикого голубя, каждый вечер его слышно в тайге]: Подмаскин 1991, № 17: 125=Подмаскин, Киреева 2010: 25-26; нанайцы: Арсеньев 1995(4) [хозяин посылает работницу по воду; та плачет; Месяц берет ее к себе, на нем видна женщина с ведрами с водой]: 152; Лопатин 1922 [мать послала дочь с ведрами за водой; та ушла и заслушалась пения птичек; мать не вытерпела и прокляла ее, Чтоб ее Бя уволок; Б. спустился, схватил девушку так поспешно, что она не успела выпустить ведра из рук; с тех пор на луне видно девушку с ведрами]: 330, рис.76 [изображение луны с девушкой, держащей ведра]; Чадаева 1990 [зимой мачеха вновь и вновь посылает падчерицу за водой, выливает воду; та просит луну взять ее; теперь на луне видна девочка с ведром и коромыслом; если при луне идет дождь или снег, значит девочка плачет]: 34-35; уильта (Южный Сахалин) [брат с сестрой стали супругами, устыдились этого; жена решила отправиться к богу моря, муж – к богу неба; жена бросилась в море, муж оказался на луне; в руках у него кастрюля, чтобы не иметь нужды в пище]: Исида 1994: 25; нивхи: Иванов 1954 [деревянный амулет (МАЭ) в виде нанизанных на нитку изображений солнца и луны; на полудиске луны вырезаны фигуры человека c коромыслом и ведрами и собаки]: 401, рис. 250; Исида 1998 (южный Сахалин) [женщина несла на коромысле ведра, вместе с собакой перенеслась на луну]: 24; Крейнович 1930 [на луне видна женщина, которая на коромысле несет в ведрах воду; с ней собака, пожирающая луну, вызывающая затмения]: 53; Исида 1998 (южный Сахалин) [женщина несла на коромысле ведра, вместе с собакой перенеслась на луну]: 24; Отаина в Тураев 2008 [Луна из жалости забрала к себе девочку, которую хозяйка отправила к проруби ранним холодным утром, специально вылив воду, принесенную вечером]: 186; Певнов 2010, № 9 [девочкой-сиротой помыкали; ночью в декабре хозяйка вылила воду и послала сироту за водой, с ней пошел щенок; луна спустилась, девочка прыгнула на нее с коромыслом и ведрами и с собакой, теперь они там видны]: 134-136.

Япония. Айну (Сахалин): Пилсудский 1991b, № 3 [девушка идет за водой, пропадает; бабушка Заросли Ивы говорит ее младшему брату, что ее унес Месяц; юноша выстреливает в небо две стрелы, схватившись за них, поднимается к Месяцу; тот говорит, что взял в свой дом ту, что управлялась с ведром и совком; дает юноше их дочь в жены; тот с женой возвращается на землю]: 70-72 (=Pilsudski 1912b, № 3: 73-74); Исида 1998 [девушка пошла за водой; сокрушается, что Луна ничего не делает, ей же надо работать; она вознеслась на луну вместе с шедшей за ней следом собакой; их видно там]: 24; айну (Хоккайдо): Brauns 1883 [родители посылали мальчика за водой с бадьей и ковшом; сперва он без дела тыкал ножом в угли очага; затем ударил ножом по дверному столбу, сказал ему, что он-то не должен носить воду; у реки сказал это маленькой форели, затем крупному лососю, затем очень большому; тот унес его на луну, где он стоит теперь предупреждением непослушным детям]: 258; Исида 1998 [1) мальчик не любил носить воду, только стучал по краю очага, ударяя по дверному столбу; за это лунный бог его поймал; теперь он виден на луне стоящим по-лягушачьи; 2) мальчик не любил ходить за водой; держа в руках бадью, глядя на луну, сказал, что хотел бы быть луной, она ничего не делает; Луна забрала его; 3) ленивый мальчик пошел к реке с бадьей и головой сушеной рыбы, которую хотел вымочить; теперь виден на луне (голова рыбы привязана к бадье); если на луне отчетливо видна фигура ребенка, это предвещает богатый улов; если ребенок поднимает бадью, урожай будет хорошим, если опускает – плохим; 3) женщина несла воду, позавидовала Луне, оказалась там вместе с бадьей]: 24-25; Осами 2007 [девочка пошла за водой и пропала; мать пришла искать, рыбы не хотят отвечать, где дочь, т.к. она лентяйка; Елец напомнил, что та хотела быть краешком очага, ибо он лишь греет у огня спину; Толстолобик: хотела быть стойкой, подпирающей дом, т.к. стойка не ходит за водой; еще одна рыба, обращаясь к матери: ты жаловалась, что мое мясо костлявое; Форель: что оно у старых форелей отдает гнилью; Лосось говорит, что женщина хвалит его, поэтому он расскажет; ее дочь хотела стать луной, т.к. луна только и делает, что лежит в небе; она же ненавидит ходить за водой; Луна наказала девочку, забрав к себе; на луне видна девочка, несущая воду]: 17-19; Batchelor 1927 [ленивый сын не хочет ходить за водой; говорит дверному косяку, рыбе, что те всего лишь косяк, рыба, а за водою не ходят; лосось уносит его на луну, он там виден (в пер. тот же текст в Исида 1998: 24 со ссылкой на Batchelor 1901: 67-68; на луну мальчика уносит не лосось, а лягушка)]: 260; южная Япония (Кюсю, Сикоку, юг Хонсю) [мотив женщины с ведрами на луне известен]: Koichi Inoui, личн. сообщ. авг.2005; о-ва Окинава [на луне виден человек, несущий два ведра с водой]: Невский 1996: 268; о-ва Мияко: Невский 1996: 267 [свет жены-Луны был ярче света мужа-Солнца; она отказывается поменяться; муж спихивает ее на землю, она падает в грязь; крестьянин несет два ушата с водой, моет Луну, помогает ей выбраться из грязи; Луна поднимается на небо, но теряет прежний блеск; в благодарность берет крестьянина к себе; он виден на луне, держит на плечах коромысло с двумя ушатами], 269-270 [Месяц дает Акариядзагама кадку с живой и кадку с мертвой водой, посылает на землю, велит полить живой водой человека, мертвой - змея; достигнув земли, А. засыпает, змей расплескивает живую воду на себя; испуганный А. поливает мертвой человека, возвращается на небо; Месяц наказывает его, велев отныне стоять на луне с кадкой в руках].

СВ Азия. Марково: Дьячков 1992 [три девушки пошли за водой, одна стала пристально смотреть на луну, отделилась от земли, оказалась на луне]: 233; Хаккарайнен 2000 [девочкой-сиротой помыкают, гонят ночью идти с ведрами за водой; она жалуется Луне, Луна (Месяц?) забирает ее к себе; девочка видна там с двумя ведрами; собаки любили девочку, до сих пор воют на луну]; юкагиры [девочка-сирота идет с туесами за водой, просит луну забрать ее; оказывается на луне, видна там с туесами в руках]: Николаева и др. 1989(1), № 2: 21-23.

(Ср. Арктика. Инупиат северной Аляски (ноатагмиут) [девушка вечно выходит из дому за водой, когда идет снег или дождь; пропадает; ее ведро найдено вмерзшим в лед; через год упряжка невидимых собак спускается с неба к дому ее родителей; девушка и ее муж Месяц привезли мясо карибу; на луне много карибу и зайцев, но нет морских животных, их жира; через год супруги уезжают обратно; живя у родителей жены, Месяц всегда был за занавеской, был тоже почти невидим; {не сказано, что силуэт девушки виден на луне}]: Lucier 1958, № 17: 103-106).

СЗ побережье. Тлинкиты: De Laguna 1972 [мальчик в бурю пошел за водой и был поднят на месяц, где виден сейчас]: 796; Swanton 1908b [одна из двух девушек говорит, что луна похожа на лабретку ее бабушки; обе тотчас оказываются на луне; сказавшая разбивается на куски; другая девушка видна на лунном диске с ведром в руке]: 453; хайда (Массет) [женщина указывала пальцем на звезду, насмехалась над ней; звезды утащили ее на небо, поместили на крышу поджариваться в дымоходе; братья женщины вернули ее, подменив деревянной фигурой, кричавшей по-человечески; звезды спустились ее искать, братья бежали, бросая красную краску; звезды теряли время, подбирая ее, прекратили преследование; женщина стала указывать пальцем на луну, сделала это, пойдя за водой; ей показалось, что в колодце кто-то сидит, она указала пальцем на этого человека; дома увидела в ведре с водой то же лицо; выплеснула воду, вернулась к колодцу, снова увидела то же лицо, не стала пить; ночью почувствовала жажду, вернулась к колодцу; большой человек схватил ее за руку; она повернулась к полной луне, показала язык; ее потащило вверх, она ухватилась за куст сарала; теперь с ведром и держась за куст она видна на луне]: Swanton 1908a, № 28: 450-452; цимшиан (р.Несс) [женщина показывает пальцем на звезду и утянута вверх; оказывается на крыше у дымохода; ее спасли, вернули на землю; тогда она показывает пальцем на месяц и на его отражение; Месяц забирает ее на небо, когда она несет куст ягод (a bush of salal-berries); ее видно на лунном диске с кустом и с ведром в руках]: Boas 1916: 864; беллакула [на луне живет женщина; ее видно во время определенной лунной фазы; в руке она держит ведро воды]: McIlwraith 1948(2): 225; квакиутль (тлатласикоала невети) [Месяц спустился, попросил воды; девушка вышла с ведром из дома, он ее унес; позже спустился снова, попросил воды у другой женщины; мать похищенной предупредила ту не выходить, но она вынесла Месяцу воды и ее видно на луне до сих пор с ведром в руках]: Boas 1895, № XVIII.9: 191; 2002: 409.

Побережье - Плато. Шусвап [зимой Месяц часто перекочевывал; его жена Вала неcла берестяные лопату и ведра, чтобы растапливать снег; спрашивает, где ей устраиваться на ночлег; У меня на щеке; В. прыгает ему на щеку, остается там; он превращается в месяц, не светит ярко; женщину с ведрами и лопатой видно до сих пор]: Teit 1909a, № 5: 653; томпсон [Месяц - красив и ясен; Зайчиха (вар.: Лягушка) - его младшая сестра; в доме много гостей-звезд; Месяц посылает сестру за водой; та возвращается, ей некуда сесть; он предлагает ей сесть ему на лицо, она это делает; Месяц становится тусклым, на лице его видна женщина с ведрами в руках]: Teit 1898, № XXXVI: 91-92; квинолт [зап. Ronald E. Olson в 1926, ранее не опубл.; Xwoni Xwoni сделал ловушку для рыбы, превратил свое дерьмо в человека, оставил стеречь, велел позвать его, если попадется лосось чинук; тот позвал, когда в ловушку заплыла коряга; ШШ его убил; тем же способом сделал нового сторожа, тот позвал, когда попался лосось; ШШ сохранил молоки, они превратились в двух девушек, он их назвал дочерьми; сказал, что умирает, велел оставить труп на помосте, позже прийти, там будет их маленький брат; девушки находят этого младенца, приносят домой, он быстро растет; сперва старшая, затем младшая сестра сбрасывают его ночью на пол, т.к. он пытается с ними совокупляться; они понимают, что это ШШ, уходят; видят людей, бьющих острогой рыбу; зовут двоих юношей, те привозят их в свой дом, берут в жены; братья всегда бросают одну рыбу в огонь, не велят женам его трогать; сестры трогают; огонь – мать братьев, оказалось, что сестры тыкали ей палкой в лицо, она умерла; братья сказали, что сами они – Гарпуны; ночью девушки просыпаются, с каждой не муж, а гарпун; сестры идут на восток, видят слепую старуху, укачивающую младенца своей дочери Фазанихи; сестры подменяют ребенка деревяшкой, убегают; Фазаниха, неся мать, гонится, бросает мать, та превращается в озеро по пояс девушкам; бросает еще раз, но в старухе осталось мало воды, она была Flood Lake; младенец быстро вырастает, из песни сестер понимает, что они его похитили, что его мать Фазаниха, а отец – палка (a log), плывет в лодке вниз по течению; в селении все девушки так желают его, что мочатся; он ярок как солнце; Голубая Сойка указал на уродливую девушку-Лягушку, та причесалась, украсилась, пришла с ведром и ящиком с имуществом; она не описалась, а Голубая Сойка сделал это, сказал, что описалась Лягушка; юноша взял Лягушку в свою лодку, поплыл дальше вниз; у берега стоит юноша, глотающий ящериц и все, что плывет; говорит, что его брата украли девушки ШШ; братья признают друг друга; Лягушка взяла того за ногу, вытряхнула из него ящериц и прочую дрянь; старший брат стал Солнцем, оно слишком жарко, все горит; тогда стал Месяцем, женился на Лягушке, она видна на луне со своим коробом и ведром; младший (произошедший из подложенной в колыбель деревяшки) стал Солнцем]: Thompson, Egesdal 2008: 202-209.

Средний Запад. Западные болотные кри (север Манитобы) [медведь задрал Chukkapas и его жену; Wesukechak велел сыну убитого по имени также Chukkapas слушаться сестру; та не велит идти на медведей; Ч. идет, на глазах медведей разбивает стрелой сосну, скалу, медведи убегают, он убивает двоих; идет к великаншам, те бросают его в котел вариться, он опрокидывает котел, обваривая их насмерть; великаны думают, что бобр утащит его под воду; Ч. вытаскивает бобра, ломает великанам руки дубиной; ночью сестра дала Ч. котелок, попросила принести воду из озера; он засмотрелся на луну, она подняла его в небо; он теперь виден там с котелком для воды]: Clay 1978: 28-33; восточные болотные кри: Bird 2007 (река Виниск) [сестра не велит брату Chakapesh думать о луне и смотреть на нее; он нарушает запрет, теперь в полнолуние виден на лунном диске с ведром для снега и деревянным совком]: 36-37; Ellis 1995 (западный берег зал. Джеймс), № 5 [Chahkabesh живет со старшей сестрой; идет в ту сторону, куда она не велела; рассказывает сестре, что видел большие следы; та объясняет, что это медведи, убившие их родителей; Ч. разносит стрелой груду камней; затем убивает одной стрелой всех медведей; останков родителей внутри не находит; сестре не велит смотреть на луну; Ч. идет с ведром за снегом натопить воды; смотрит на луну; она утаскивает его к себе, теперь он виден на ней], 6 [как в (5)], 17: 23-27, 29-33, 119; северные оджибва (Сэнди Лейк) [старая Нокомис рожает мальчика Чекадум'а (Бодрый) от незнакомца; отец предрекает, что сын будет в опасности, когда вырастет; Н. посылает Ч. за водой, не велит смотреть на луну; юноша пропадает; виден на лунном диске с ковшом и ведром]: Ray, Stevens 1971: 81; оджибва (Миннесота, Висконсин, Мичиган) [Месяц был человеком, пошел за водой, оказался поднят в небо; с тех пор на луне виден мужчина с ведром]: Hilger 1937: 178; оджибва [юноша хватает красавицу, спускавшуюся по веревке с неба; ее похищает колдун с голым черепом вместо головы; его жертвы лысеют, их мужья превращаются в горбунов, толкущих ему зерно; Солнце восстанавливает женщине волосы; предупреждает, что его старая жена Луна попытается ее погубить; в сумерках женщина готовит кленовый сироп, переливая из одного ведра в другое; решила тут же помочиться; оскорбленная Луна кладет ее вместе с ведром в свою корзину; Солнце наказывает жену, заставляя вечно таскать свою жертву с собой; на луне различима женщина с ведром; Луна сажает девушку на качели, раскачивает, та падает в глубокую яму; Громы спасают ее; Солнце позволяет Громам сожрать жену; делает девушку новой женой и Луной; колдун с головой-черепом пытается похитить ее, псы Солнца его отгоняют; первого мужа девушки колдун делает горбуном, заставляет толочь зерно; его двоюродный брат побеждает колдуна, освобождает пленников]: Jones 1919, № 67: 623-653 (пересказ в Lévi-Strauss 1968, № 499: 338-339).

Великие Равнины. Арапахо [Месяц слышит, как одна девушка выражает желание выйти за него замуж, а другая хочет в мужья яркую звезду; его брат Солнце предпочитает Лягушку, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, девушка следует за ним, лезет на дерево, попадает на небо, становится женой Месяца; Солнце приносит Лягушку; Лягушка собирается пойти за водой, берет сосуд; Месяц предлагает жене и Лягушке соревноваться, кто лучше жует кусок кишки; жена Месяца приятно хрустит, Лягушка не может разгрызть кишку, хрустит угольками, текут черные слюни; она обижена, прыгает на грудь Месяцу, ее с тех пор видно там вместе с сосудом для воды; у Месяца две жены, женщина и Бизониха, у каждой по сыну; сыновья и жены ссорятся; Месяц предупреждает жену-женщину не рыть глубокой ямы, копая коренья; та роет, проделывает дыру в небе, видит родное селение; плетет веревку из сухожилий, лезет по ней вниз; Месяц бросает камень, убивая жену, но ребенок падает и остается жив; сосет грудь мертвой матери; подрастает; какой-то человек замечает следы, оставляет лук и стрелы, мальчик их подбирает; человек с трудом хватает его, приводит к родителям погибшей женщины; Месяц упрекает жену-Бизониху в случившемся; она и ее сын уходят; Месяц следует за ними; каждый день бизоны убивают одного из них (одного из братьев жены Месяца), чтобы кормить зятя; каждый раз собирают кости в шкуру, бизон оживает; Месяц подглядывает, проткнув дырочку в типи, видит, как тесть ударяет по коряге, оттуда выскакивает человек, бежит, Бизоны его убивают для еды; Месяц тайком делает луки, сам идет ударить по коряге; сперва выскакивает женщина-провокатор, Месяц бьет ее, теперь у нее поврежден нос, не пускает назад; люди выходят, Месяц дает им луки; велит охотиться на бизонов, а Бизонам стать бизонами; шапочка тестя станет головой и позвоночником, птичьи когти – рогами, градины – глаза, круглые зубы лося – зубы, орлиное перо – язык, оленьи копыта – копыта, раковина (moon-shell) – голос, вампум - гортань, водные черепахи – почки, накидка навахо – кишки, луб – сухожилия, орлиные перья – плечи, корень водяного растения – пенис, пена на воде – легкие, стручок лианы – сердце]: Dorsey, Kroeber 1903, № 134: 321-329.