Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A22C. Жертва Солнцу. .21.48.50.-.52.

Чтобы солнце взошло, удалилось на нужное расстояние от земли или шло своим небесным путем, человек должен быть принесен в жертву.

Паси, тагин, абор, (чины), помо, чумаш, хопи, тева (Хано), навахо, хикарилья, кора, уичоль, ацтеки, отоми, уастеки, тотонаки, науат Пуэблы, пополока, масатеки, текистлатеки.

Северо-Восток Индии. Паси [было два Солнца; чтобы уменьшить жар, бог пустил в одного стрелу, его свет померк, оно стало Луной; оставшееся Солнце скрылось под землей, стало темно; согласилось вернуться, если ему дадут на съеденье дочь богов; Летучая Мышь объяснила людям, что Солнце требует себе не дочь богов, а дочь людей; ему дали девушку, оно ее съело, засияло; так люди сделались смертными]: Elwin 1958a, № 22: 53-54 (=Elwin 1958b: 57-58); тагин [Wiyu Tamu с четырьмя ногами, хвостом, огромной головой сел на тропе Солнца; тот быстро двигался, попал ему в глотку, незаметно выскочил через нос в виде листика, вернулся домой, отказывается выходить, требует сына Abo-Teni; люди наряжают в одежду мальчика животное, затем другого мальчика, оба раза летучая мышь предупреждает Солнце об обмане; приходится отдать сына АТ, Солнце съедает его, выходит во всем блеске; с тех пор люди смертны; каждое утро Солнце съедает человека; временами Wiyu Tamu снова пытается проглотить Солнце, тот спасается, люди кричат, велят Таму освободить солнце]: Elwin 1958, № 25: 60-62; абор [Солнце скрылось под землей; птица с длинным хвостом уселась над этим местом, стала беседовать с людьми; Солнце высунулось узнать, кто болтает; обещало выйти, если ему приведут божественную девушку; люди согласились; Летучая Мышь прилетела следом сказать, чтобы дали человеческую девушку; ее дали, Солнце ее сожрало, засияло; с тех пор люди смертны]: Dumber 1916: 66 в Исида 1998: 45-46; (ср. чины (мейтеи) [Мать Богов родила сперва трех сыновей-Солнц, затем еще двух; четверо один за другим умерли; человек поразил стрелой коня последнего Солнца, тот спрятался, стало темно; когда к нему приходит девушка с богатыми дарами, соглашается выйти]: Hodson 1908: 125-129).

Калифорния. Помо [Солнце настроен против людей; каждый вечер забирает с собой душу человека]: Loeb 1926a: 227-228; чумаш [каждую ночь Солнце и орел-людоед Сло'в играют на небе в мяч против Утренней Звезды и Шнилемуна (Небесного Койота); Луна (одинокая женщина) - судья; если выигрывает Солнце, он получает плату жизнями людей на земле; если Ш., Солнце открывает дверь, и желуди, олени, eslay, chia, утки, гуси сыплются в наш мир; Солнце - обнаженный старик, несет в руке факел; трижды отдыхает: в десять утра, в полдень и в три после полудня; ночью быстро возвращается, уходя далеко на юг; он вдов, у его двух дочерей передники из гремучих дней; Солнце и его дочери едят людей, пьют кровь]: Blackburn 1975, № 2: 91-93.

Большой Юго-Запад. Хопи [под землей люди находились в образе муравьев; проникнув в другое место, превратились в других существ; еще в другом стали людьми, но были с хвостами; женщины отказались от брака с мужчинами, мужчины ушли за реку; в первый год и у женщин, и у мужчин был богатый урожай, но у женщин он с каждым годом становился все меньше, на четвертый попросили мужчин дать им кукурузу и пр., но те отказались; стал приближаться потоп; женщины начали строить башню, полагая, что они умнее мужчин, но башня упала; мужчины же посадили сосну, она доросла до неба, но не пробила его; тогда тростник, он дорос и пробил; первым залез Барсук, вернулся, сказав, что там темно и ничего не видно; Сорокупут вылетел на землю, увидел вдали огонек, там сидел Masauwü, не успел надеть свою маску; люди стали выходить; двое юношей поместили на небо Плеяды, Орион, Большую Медведицу; Койот решил, что они никогда не кончат работу, расшвырял остальные звезды как попало; двое юношей создали луну из свадебного покрывала, затем солнце из шкуры лисы, хвоста попугая; но солнце не двигалось; Койот сказал, что для движения солнца нужна смерть человека; умерла девушка, солнце дошло до вершины неба, остановилось; умер сын вождя, оно пошло на закат; утром, в полдень и вечером каждый день кто-то должен умирать; девушка, затем женщина умерли, на четвертый день вернулись; Койот сказал, что надо умирать навсегда, иначе люди будут бояться смерти; он умер и не возродился, за ним и другие; после потопа земля была мягкая; Ближнецы проделали молниями каньоны для стока воды]: Parsons 1939: 236; хопи [чтобы помочь Солнцу начать двигаться по небу, в жертву ему принесли ребенка; до сих пор для того, чтобы Солнце двигался, каждый день утром в полдень и вечером кто-нибудь должен умирать]: Voth 1905: 117 в Parson 1939: 212; тева (Хано) [вар.1; женщины решают, что могут прожить одни; остаются в селении, мужчины уходят за реку; каждый год мужчины собирают более обильный, а женщины более бедный урожай; начинается потоп, женщины безуспешно пытаются построить башню до неба; мужчины сажают сосну, она дорастает до неба, но не пробивает его; тростник пробивает; сперва Барсук, затем остальные забираются в верхний мир; половина женщин не сумела подняться, утонула; Пересмешник дает входящим в него языки, чтобы говорить; в нижнем мире люди были с хвостами, теперь их утратили; вокруг темно; двум юношам (это Сын Солнца и Сын Сочащейся Воды) вместе с Койотом поручено поместить звезды на небо; юноши помещают Плеяды, Большую Медведицу, Орион, Утреннюю Звезду, некоторые другие; Койоту надоедает эта работа, он расшвыривает оставшиеся звезды в беспорядке; юноши помещают на небо месяц, сделанный из свадебной накидки, и солнце из шкуры бизона, шкуры белой лисы и хвоста попугая; солнце не движется; Койот: кто-то должен умереть; девочка умирает, солнце движется до полудня, опять останавливается; теперь юноша умирает; Койот объясняет, что каждый день утром, в полдень и вечером должен умирать человек, тогда солнце будет двигаться; сперва мертвые возвращались на пятый день; Койот говорит, что это неправильно, умирает и не возвращается; вдовец заглядывает в отверстие, из которого вышли люди, видит внизу свою умершую жену и Койота]: Parsons 1926, № 1: 169-172; навахо: Matthews 1994 [на пятый день после того, как люди вышли в пятый мир (т.е. на землю), солнце достигло зенита и остановилось; Койот объяснил, что солнце требует плату за свой труд; женщина умерла и солнце снова пришло в движение; ночью то же с луной – умер мужчина; позже луна движется, потому что умирают люди в других племенах, но навахо умирают, приводя в движение солнце]: 223; Newcomb 1967: 80 в Williamson 1984 [выйдя из нижнего мира, люди хотят больше света; Первая Женщина и Первый Мужчина делают два диска из кристаллов кварца; первый украшают маской из голубой бирюзы (она даст свет и жар) с красными кораллами по краю и в мочках ушей; по четырем сторонам прикрепляют перья кардинала, дятла, жаворонка, орла; дротиками-молниями помещают диск на востоке; второй диск превращают в луну; сперва солнце не движется, на востоке жарко, на западе холодно; два старика соглашаются отдать свои души светилам, чтобы привести их в движение; 12 перьев из хвоста орла отмечают путь светил по небу, различающийся в разное время года; Мальчик-Ветер подул, перья закрыли глаза Месяца, поэтому он пошел вслепую и его путь по небу извилист и неповторим]: 43-44; хикарилья [считается, что Солнце требует жизнь человека ежедневно, а Месяц – в новолуние]: Opler 1960: 152-142.

СЗ Мексика. Кора [первопредки собрались и постились пять дней; нашли мальчика, который должен был стать Солнцем; его бросили в огонь; на следующий день рассвело; они спрашивали друг друга, каково имя Солнца; они постились, но не знали этого имени; лишь один по имени Кролик сказал, что это Жар, Солнце; за ним погнались, он спрятался в норе; там развели огонь и он сгорел]: Preuβ 1912, № 1: 143; уичоль: Cordy 1952 [когда Солнце поднялось в первый раз, Индюк первым назвал его имя (tou-tou-tou); Солнце скучал, поэтому близко к земле, люди умирали от жара; мальчик пять раз сказал, что пойдет с ним, если тот поднимется; на пятый раз Солнце поднялся; поэтому на Солнце есть люди; индюка приносят в жертву Солнцу]: 500; Furst, Auguiano 1976 [Nawawé ответила: для того, чтобы стало светло, кто-то должен превратиться в солнце; четверо людей не смогли принести себя в жертву; одинокий сирота, сын богини земли и маиса Utuanáka, бросился в костер (вар.: в озеро, превратившееся в момент погружения в огонь или в кровь); спустился сквозь пять нижних миров, где опасные звери, в том числе опоясывающий землю змей с головами на обоих концах; Nakawé и Tutewarí (первый шаман) сказали, что он появится из пещеры на горе на востоке; все поспешили туда, спорили об имени, Индюк сказал tau-tau-tau (солнце – tau), стал спутником солнца; Солнце так устал в нижнем мире, что не поднялся на пять верхних ярусов, а стал падать, увлекая за собой небо; жизнь на краю гибели, многие залезли в норы (с тех пор эти животные живут в норах); T. поставил пять пальм (brazil trees) поддерживать небо – одна в центре, четыре по краям); с помощью Káuyumarie (трикстер-олень) показал людям, как сделать кресло, на котором во время ритуалов сидят шаманы и вожди; принес в жертву ребенка, чтобы этой кровью Солнце питалось]: 117-118; McIntosh 1948 [сперва только луна; люди устроили праздник, под руководством шаманов зажгли костер, выбрали юношу, бросившегося туда, он стал Tau ("солнце"); через пять дней взошло солнце]: 19-21; Myerhoff 1974 [люди-животные выбирают, кто будет солнцем; четверым не удается; не имеющий отца юный сын богини кукурузы брошен в озеро; мальчик-Солнце проходит пять нижних ярусов и возносится из жерла вулкана с востока, только индюк знает его имя]: 81; Lumholtz 1986 [древние шаманы бросили в печь младшего сына Матери Кукурузы; он проник под землей на восток, взошел солнцем на пятый день]: 37; McIntosh 1948: 19-21.

Мезоамерика. Ацтеки: Mendieta (пересказывая fray Andrés de Olmos) в Romero 1969 [на небе были бог Citlalatónac (Citlaltónac) и богиня Citlacue; богиня родила кинжал, его сбросили с неба, он упал в место Chicomóstoc ("семь пещер"), из него вышли 1600 богов; они послали Tlótli ("сокол") к своей матери, чтобы та дала им возможность создать для своих нужд людей; богиня ответила, что если бы боги были такими, как надо, то оставались бы с ней (на небе), а раз они этого не заслужили и хотят, чтобы им прислуживали на земле, то пусть господин преисподней Mictlan Tecutli даст им кость и пепел умерших во время потопа; боги выбрали посланцем к МТ одного из них по имени Xólotl; получив кость и пепел и опасаясь, что МТ передумает, Ш. пустился бежать; МТ погнался следом, Ш. упал, кость (это была кость руки, una braza) разбилась на большие и маленькие кусочки, поэтому среди людей есть большие и маленькие; собрав, что мог, Ш. явился к богам; принесенное положили в сосуд, все боги извлекли кровь из различных частей своих тел (так во время жертвоприношений поступают и до сих пор), оросили ею содержимое, на четвертый день возник мальчик; то же проделали повторно, возникла девочка; Ш. вскормил их соком чертополоха (leche de cardo)..; люди прислуживали богам; но не было солнца; боги сошлись в Теотиуакане; не смогли угадать, откуда взойдет солнце, поэтому должны были принести себя в жертву; взойдя, Солнце сказал, что будет стоять на месте, пока все боги не принесут себя в жертву; Citli трижды выстрелил в Солнце, но стрелы вернулись и убили его самого; тогда боги решили погибнуть; Ш. убивал их, вскрывая грудь, затем убил и себя]: 162-163; Garibay 1965 [Кецалькоатль бросает своего сына в костер, тот возносится Солнцем; Тлалокатекутли бросает своего в золу, тот возносится Месяцем; он тускл, как бы в золе]: 35; Krickeberg 1928 [боги собираются вместе, чтобы выбрать, кто станет солнцем; двое мужчин согласны прыгнуть в костер; богато украшенный медлит, прыгает вслед за невзрачным; первый из прыгнувших вскоре восходит на небо в облике солнца, второй - месяца]: 15-20; Sahagun в Launey 1980: 180-189; Mendieta 1870, кн.2, гл. 4: 81; отоми [сирота боится быть брошенным в костер; его матери обещают, что он не умрет, станет солнцем; второго мальчика моют один раз, а не дважды, он прыгает в остывшие угли, становится месяцем]: Galinier 1990: 693-696; уастеки [Солнце поднялся на небо после того, как некрасивый мальчик-сирота прыгнул через огонь; другие не могли этого сделать]: Alcorn 1984: 58; горные тотонаки [Солнце прыгает в разожженный богами костер, поднимается к небу; Месяц прыгает в костер, когда угли уже остыли, остается холодным]: Ichon 1969 [Солнце - мальчик; бедняки превращаются в птиц, своим пением помогают солнцу подняться]: 58; Kelly 1966 [женщина зачинает Солнце, проглотив сверкающую каплю из источника; умирает от родов; Солнце быстро вырастает, делает костер, бросается в него; Месяц бросается в остывшие угли]: 396; прибрежные тотонаки [см. мотив A24; предки живут в темном холодном мире; светит лишь небесный змей - Млечный Путь; его пасть раскрыта; ящерица находит горячий камень, готовит на нем еду; четырем птичкам удается разбить камень, достать сияющее яйцо; животные приносят его к источнику; девушка-сирота находит яйцо, приносит домой; оно трижды возвращается к источнику; на четвертый девушка хватает его зубами, оно лопается, она проглатывает его; через девять дней рожает сыновей-близнецов; родившийся первым сильнее; девушка умирает, ее бабка оставляет младенцев на ветвях магея, они не умирают; кладет на дерево анона, чьи плоды похожи на женские груди; младенцы питаются медом подобно колибри; старуха рада, приносит их домой; Великий Змей светит слабо, питается молодыми девушками; братья раскаляют камни в темаскале, бросают ему в пасть; делается вовсе темно, многие люди превращаются в камни и в идолов; братья посылают зеленую муху проверить, мертв ли змей; она влетает в пасть, вылетает из ануса - мертв; старший говорит животным, что станет Солнцем; те не должны показать его младшему брату дорогу, по которой он пошел; младший проводит время на праздниках; многочисленным любовницам объясняет, что это он станет солнцем; старший велит животным развести костер, прыгает в него с горы, летит на восток; его дядя приходит позже, когда угли почти погасли, следует за ним; младший брат находит одну золу, животные указывают ему путь к западу; старик предрекает, что трое вскоре появятся на небе; его считаются за сумасшедшего, бросают на землю; он превращается в собаку, говорит, что будет проводником душ мертвых, ведя их к Солнцу по его следу; встает Утренняя Звезда, все предки (tutu na cu) гибнут; собака отводит их души к Солнцу, тот судит их; добрым велит вновь населить землю; бабка братьев становится помощницей повивальных бабок и женщин-лекарей; наполовину хорошие души превращаются в животных; лучшие - колибри и дятел, худшие - tecolote, сова, oruga, comadreja, ягуар, лиса, койот, таракан, tlaconete; после заката встает Месяц; он несет души всех своих любовниц; покровительствует всему, что связано с женщинами; кукуруза скрыта в горе]: Münch 1993: 37-40; науат (Пуэбла): Barlow, Ramirez 1962 [младший брат прыгает в костер, возносится Солнцем; старший испугался, прыгает в остывший костер, становится Месяцем]: 57; Taggart 1983 (северная Пуэбла): 101-102 [сын - Солнце, его мать - Луна], 102 [брат и сестра]; пополока [Солнце (Хосе) - младший брат, Луна (Мария) - старшая сестра; светит лишь Утренняя Звезда; люди хотят больше света, просят Х. и М. прыгнуть в огонь; М. боится, падает в огонь, обгорает; Х. прыгает через огонь; восходит солнце; до этого не было кукурузы, люди ели песок и камни; луны иногда не видно, это горы закрывают ее]: Jacklein 1974: 284-285; масатеки [старший брат прыгает в костер, становится Солнцем, прыгнувший в золу младший - Месяцем]: Williams García 1953: 362; текистлатеки [на празднике те, кто смогут проглотить горячие угли, станут богами; мальчик глотает, становится Солнцем; его сестра глотает остывшие угли с золой, становится Луной]: Carrasco 1960: 109.