Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B2F. Похороненный в голове. .12.14.17.23.27.

(Пока земли еще нет или она не затвердела), птица хоронит умерших в своем теле, носит на себе умершего или гроб.

Бауле, западные дан, гбанди, мано, ашанти, игбо, йоруба, бини, сорко, берберы Марокко, книжная арабская традиция (Мекка, Палестина), Древняя Индия, Древняя Греция.

Западная Африка. Гбанди [все животные собрались на многодневный праздник, под конец которого в поселение пришли три старых человека; их имена были Жаба, Улитка и Птица-носорог; на следующий день умирающий вождь созвал всех животных и попросил выбрать нового вождя; поскольку Жаба, Улитка и Птица-носорог были самыми старыми, решили выбрать того из них, кто старше из них; каждый заявил, что это он самый старый, поэтому был назначен судья, которому поручили разрешить спор; Жаба: настолько стар, что застал времена, когда мир был покрыт холмиками, во впадинах между ними обитали злые духи; Жаба был вынужден прыгать с одного холмика на другой – так он научился прыгать; Улитки: когда мир еще был комком мягкой грязи (a ball of soft mud), ни одно животное с ногами не могло существовать; передвигаться можно было только, медленно ползая на слизистом брюхе, и именно так Улитка двигается до сих пор; Птица-носорог: он был рожден до создания мира; не было ни грязи, ни холмов, ни впадин, и когда кто-нибудь из птиц-носорогов умирал, его хоронили в клюве; «Взгляните на мою голову, разве вы не видите там гроб мой матери?», Птица-носорог доказал, что он старейший из всех в мире, стал вождем]: Pinney 1973: 3-5; сорко древние времена Нигер принадлежал гигантскому раку Sallo, который лежал на острове Safei между Томбукту и Дженне; двое сорко, Kassum из Дженне и Mai из Томбукту, заспорили, какой из этих городов древнее и кому из них принадлежит Нигер; решили устроить речную гонку; М. волшебством сделал так, чтобы лодка К. напоролась на острый камень; К. проделал отверстие в задней части лодки (через него затекавшая через пробоину вода вытекала обратно) и волшебством сделал так, чтобы М. заплыл в речной рукав, а волна нанесла песка и преградила обратный путь; М. произнес заклинание, вода подняла его лодку над песком и вернула в реку; увидев это, Sallo пообещал проглотить M. и К. и преградил им путь около острова Safei; M. и К. вытащили лодки на берег и отправились в свои города, чтобы предупредить людей о гневе Sallo и найти способ его победить; Sallo проглотил 120 плывших по реке лодок; старейший из всех сорко, Mama Djennepu, сказал, что победить Sallo можно, если узнать, кто самый старый из живущих на Нигере; Mama Djennepu стал спрашивать разных животных; пеликан: я откладывал яйца, когда Дженне был лишь недавно основан; Mama Djennepu: пеликан стар, но недостаточно; шакалу: в выкопал труп первого похороненного в Дженне человека; Mama Djennupu: шакал стар, но недостаточно; tommofirri (небольшая птица, служит для приготовления магических снадобий {птица-носорог?}: во времена моей юности земли еще не было и когда мать умерла, я не мог найти место для погребения и похоронил ее в своей голове; после меня самым старым является хамелеон, ибо он ползал по земле, когда та была ещё мокрой; Mama Djennepu: теперь мы знаем, кто самый старый и можем выступить против Sallo; Mama Djennepu, M. и K. отправились к острову Safei, принесли жертвы, бросили в воду волшебные средства, произнесли заклинания и спросили Sallo, жив ли он; тот ответил: «Нет»; так Нигер перешел во владение сорко]: Frobenius 1924: 155-157; эдо [Aluloxi (хамелеон) и Owuwu (птица-носорог?) стали спорить, кто из них является вождем; Aluloxi сказал, что когда он родился, земля была мягкой, совсем новой; Owuwu сказал, что когда он был рожден, не было ни земли, ни неба, поэтому когда его отец умер, он похоронил его в своей голове; все поверили Owuwu и сказали, что он вождь]: Thomas 1920: 222 (ср. Baumann 1936: 188); бауле [вонючий Муравей, Лягушка, Хамелеон спорят, кто из них раньше попал на землю; Хамелеон: земля тогда еще не обсохла, надо было осторожно передвигать ноги, делаю так до сих пор; Лягушка: еще не было грязи, прыгала через трещины; Муравей: еще не было самой земли; мать умерла, не мог похоронить, пришлось носить на себе, отсюда запах]: Himmelheber 1951b: 41-42 (пер. в Химмельхебер 1960: 109-110); западные дан: Fischer 1967: 700 [1) первым созданным существом была птица-Носорог; его мать умерла, он стал искать землю, чтобы ее похоронить, но земли еще не было; он обратился к Богу с упреком, что тот создал людей и птиц-Носорогов, но не создал земли; птица-Носорог похоронил мать в своей голове; Бог спустился и создал землю; 2) сперва земля не покрыта лесом, подобна жидкой грязи, в ней невозможно хоронить мертвых; птица-носорог хоронил своих умерших у себя в роге], 701 [Xra создал небо, затем птиц-Носорогов; их голова была мягкой; от жара солнца их родители умерли; они устали носить их тела, старший из птиц предложил похоронить их в его голове; Бог создал землю]; мано [в клюве птицы-носорога похоронена старуха]: Becker-Donner 1965: 171 в Fischer 1967: 700-701; ашанти [звери просят паука Ананси решить, кто из них старше; Цесарка затоптала великий пожар, с тех пор ноги красные; Попугай сделал первый молот, стучал по железу, клюв стал кривым; Слон получил длинный нос, для других материала уже не хватило; Кролик: еще не было дня и ночь; Дикобраз: земля была мягкой; сам А.: земли еще не было, пришлось похоронить умершего отца в собственной голове; А. признали самым старым]: Coulander, Kofi Prempeh 1957: 9-11 в Жуков, Котляр 1976, № 56: 132-134 (=Поздняков 1990: 44-46); игбо [=Belcher 2005: 286-287; у Ogbughu (птица-носорог) умерла мать, он не мог найти места похоронить ее, похоронил в своей голове, теперь на ней вырост; летая над водами, увидел мужчину и женщину, которые совокуплялись в воде; они двигались и земля появилась; женщина Ale слилась с землей, сказав, что в земле будут хоронить мертвых; поэтому из земли растут культурные растения и в ней хоронят]: Talbot 1932: 25-27; бини []: Baumann 1936: 188; йоруба [Agbigbo {один из видов птиц-носорогов; вероятно, серый токо} был человеком и изготавливал гробы, которые затем приносил к домам людей; человек, около дома которого появлялся такой гроб, умирал; однажды Agbigbo отправился к одному из ориш {духов} Ифа – к Orunmila; около его дома Agbigbo встретил Eshu, который поинтересовался, для кого предназначен гроб; Agbigbo сказал, что для Orunmila; Eshu спросил, что он хочет взамен жизни Orunmila; Agbigbo ответил, что желает получить крысу, птицу и какое-то животное (an animal); когда Eshu отдал ему эти жертвы, Agbigbo поднял свой гроб и отправился в другое место; как только Agbigbo скрылся из виду, Eshu сделал так, чтобы он никогда больше не смог опустить этот гроб; гроб по-прежнему на голове Agbigbo (согласно комментарию Wande Abimbola, это хохолок); Agbigbo приносят жертвы, чтобы он не приближался к людям вместе со своей ношей]: Abimbola 1977: 88-93, 162 (пересказ в Belcher 2005: 98); Bascom 1980 [Agbigbo (птица-носорог) изготавливал в лесу гробы; он приближался к дверям царских домов и цари умирали; когда Agbigbo вознамерился убить Orunmila, тот отправился к прорицателям; они сказали ему, какие жертвы нужно принести; Agbigbo нес гроб на своей голове и Eshu сделал так, чтобы он к ней прикрепился; Agbigbo тщетно пытался его стряхнуть; так и остался с гробом на голове]: 574-577.

Северная Африка. Берберы Марокко (Тафраут, юг Марокко) [Удод был любящий сын; когда мать умерла, он не мог зарыть ее в землю, а стал носить у себя на голове; это его хохолок; поэтому удод плохо пахнет]: Thay Thay 2001, № 92: 108-109.

Передняя Азия. Классическая и книжная арабская традиция. Данные собраны Е.Н. Дувакиным. Палестинцы [палестинский поэт Махмуд Дарвиш (1941–2008): ‘Знаешь ли ты, удод, что за корона на твоей голове? Удод ответил: Это могила моей матери. Когда я летаю, перенося секреты и новости, моя мать – праздник на моей голове (When I fly carrying secrets and news, my mother is a festival on my head...)]: Darwish 2009: 90; Саудия [Umayya b. Abil-alt, современник Мухаммеда родом из окрестностей Эт-Таифа из племени Thaīf, связанного с мекканской аристократией (http://de.wikipedia.org/wiki/Umaiya_ibn_Abī_s-Salt). Одно из стихотворений Умайя посвятил удоду: когда шел дождь и было темно от туч, он завернул свою умершую мать в саван, стал искать место, где бы ее похоронить, и в конце концов похоронил у себя в затылке; поэтому в IX в. н.э. Ibn utayba пишет, что у удода есть хохолок и он плохо пахнет (van Leeuwen 1902: 267; Kunstmann 1994: 205–206)

Южная Азия. Древняя Индия [{материал собран Е.Н. Дувакиным; Элиан, конец II – начало III вв.; я слышал, что индийский удод больше и красивее того, что водится в нашей стране; индийский царь носит его на своей руке и наслаждается его видом; брахманы (Βραχμάνοι) рассказывают об этой птице следующую легенду: у индийского царя родился сын; его повзрослевшие братья стали жестокими и начали творить беззаконие; на него, как на младшего, они смотрели свысока, а над постаревшими родителями глумились; в результате отец и мать отправились в изгнание; младший сын отправился вместе с ними; в ходе тяжёлого путешествия родители скончались; младший сын их не бросил – расколол свою голову мечом и похоронил родителей в себе; всевидящее солнце было восхищено таким поступком и превратило его в удода; из короны появился хохолок – это напоминание об изгнании; далее Элиан говорит, что aфиняне рассказывают похожую историю, и цитирует фрагмент о жаворонке из "Птиц" Аристофана {Aristoph. Aves. 471-475}; по мнению Элиана, эта басня распространилась из Индии]: Ael. Nat. Anim. XVI. 5 (греч. оригинал и англ. пер.: Aelian 1959: 264-267)].

Балканы. Древняя Греция {материал собран Е.Н. Дувакиным} [Perry 1952, № 447; жаворонок рождается раньше земли; отец жаворонка погибает; жаворонок думает четыре дня, где его хоронить; хоронит в своей голове]: Гаспаров 1968, № 362: 169; [басня, приписываемая Эзопу в «Птицах» Аристофана (поставлены в 414 г. до н.э.); Писфетер, обращаясь к Удоду: «Потому что ты глуп, и невеждою рос, и не читывал басен Эсопа, / А Эсоп-то ведь учит, что прежде всего появился на свет жаворонок. / Был он старше Земли. Тут отец у него захворал, похворал да и умер. / А Земли ещё не было. Так и лежал дня четыре мертвец. Жаворонок, / Растерявшись, смутившись, отца схоронил в голове своей собственной, / вот что!» (пер. А.И. Пиотровского)]: Aristoph. Aves. 471-475 (рус. изд.: Гаспаров 1968, № 362: 169; Аристофан 2000: 406; англ. изд.: Perry 1952, № 447; в издании Таунсенда в басне присутствует концовка, объясняющая происхождение хохолка (Townsend 1867: 192), однако у Аристофана эксплицитной этиологии нет); [басня Бабрия (II в.), известная по «Второму бабриевскому сборнику» (Mynasmanuscript L): «Эзоп нам и такую рассказал притчу: / Из всех пернатых жаворонок был первым / На белом свете – он самой земли старше / Но вот случилось, что его отец милый / Вдруг заболел и перешел за грань жизни / А так как не было еще земли в мире / То сыну негде было схоронить тело / И жаворонок лишь на пятые сутки / Отцу могилу в голове своей сделал / Велит нам благочестье погребать мертвых / А воздавать родителям почет – это / Завет, самой природой с древних дней данный» (пер. М.Л. Гаспарова)]: Гаспаров 1962, № 2: 165 (греч. оригинал: Bergk 1868: 290; обсуждение подлинности рукописи: Bergk 1868: XXXII-LIX; Гаспаров 1962: 252); [«Книга о простых лекарствах» Галена (ок. 129-216 гг.): некоторые полагают, что эпитет ἐπιτυμβίδιοι, используемый Феокритом применительно к жаворонкам (Id. VII. 23), есть аллюзия к басне Эзопа у Аристофана, поскольку ἐπιτυμβίδιοι, как они говорят, является эквивалентом τὰς τὸν τύμβον ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἐχούσας (т.е. жаворонок описывается как птица, которая носит могилу либо могильный курган на своей голове)]: Gal. De simpl. med. fac. XI. 1. 37 (греч. оригинал и лат. перевод: Kühn 1826: 360-361); [аналогичные интерпретации встречаются в схолиях к Феокриту]: Ziegler 1867: 53; van Leeuwen 1902: 268; Dijk 1997: 251 {по этой причине в современных изданиях Феокрита ἐπιτυμβίδιοι переводится порой как «tomb-crested», хотя точнее было бы – «tomb-haunting» (Dijk 1997: 251-53)}.