Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B5A. Пара создателей: диалог. .19.34.35.38.46.48.50.53.56.

В начале времен женский и мужской персонажи встречают друг друга и вступают между собой в диалог.

Малекула, хакасы, южные манси, нганасаны, Кодзики и Нихон-сёки, скиди пауни, зуньи, навахо, хикарилья, луизеньо, мохаве, гуатусо, яруро.

Меланезия. Малекула [(три близкие версии); выросло большое дерево, корни которого представляют собой своего рода острые контрфорсы, отделяющие друг от друга пещерки-западины; дерево обвила лиана, красные плоды которой – любимое лакомство; они величиной со сливу; такой плод упал на контрфорс, две половинки скатились на землю по разные стороны от него, превратились в первых мужчину и женщину; они долго спали, женщина проснулась, случайно ткнув локтем в корень, разбудила мужчину; они узнали о существовании друг друга; мужчина спросил, Откуда ты? – Была здесь долгое время, а ты? – Был здесь долгое время. Мужчина послал женщину за плодами утолить голод; бамбук терся о дерево, вспыхнул огонь; мужчина и женщина построии дом, вступили в брак]: Layard 1942: 82-83.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы [кыргызы стали воевать с сагыларами, победили их; на прежнем кочевье у тех остался дряхлый старик, а одна женщина спряталась в пещере; она пришла к кочевью угнанных в плен сагыларов; женщина, Что будешь делать? – Если обойду эту гору, женюсь; ты что станешь делать? – Если обойду эту гору, то выйду замуж; женщина взяла с собой козью шкуру, пошла вокруг горы; старик пошел с другой стороны; они встретились, подстелив шкуру, легли вместе; совокупившись, старик умер; женщина подтянула шкуру себе между ног; присоединившись к Пыспыяку, Онпыяку, родила; у ребенка волосы как из козьей шерсти, его имя Кингес ("маленькая коза"); его сын Садыгас, сын того Сайбазах, они из племени сарыглар]: Трояков 1995: 275.

Западная Сибирь. Южные манси [Светлый-мальчик (СМ), сын Светлого Мужа-Отца (Нум-Торума) уходит с неба в средний мир; там везде вода; высморкался, создал из соплей тундровый холм; приплывает черт, пытается порвать холм, СМ вынимает из кармана двух гагар с железными клювами, они убивают черта; посылает их нырять за землей; первая выныривает через без семи месяцев семь лет, вторая через семь лет, отряхивается, появляется каменистая земля; ее жители смертны; СМ высмаркивается, возникает червь-змея, превращается в мужчину; встречает женщину Ерш; они спрашивают друг друга, из чего каждый возник; он – из соплей Светлого мужа-отца, она – из черной земли; она ложится, тянет его к себе, у него гениталии под мышкой; она отрывает их и ставит на место, мужчина и Е. совокупляются; Е. велит ему съесть две ягоды с трехлистного дерева, с него сходит кожистая оболочка; он и Е. рожают целый род девочек и мальчиков]: Лукина 1990, № 107: 291-293; нганасаны: Долгих 1976, № 1 [весь белый человек из ледяного чума (Сырута-нгуо, Ледяной бог) прилетает на облако, находит там мать всех живых существ Моу-нгуо; она отвечает, что она женщина, что тоже хочет с ним играть; они ночевали вместе, тут же родился ребенок-травинка, трава покрыла лед; второй ребенок – олень; затем родила мужчину и женщину; Олень сперва не может победить другого оленя; побеждает, когда отец дает ему рога – каменный и мамонтовый; земля все растет; он Моу-тя, Земли олень; чистит рога, очистки превращаются в камни, утяжелившие земли, и в мамонтовую кость; Мышь хочет долгую зиму, М. соглашается; бросает свои рога вверх; из мамонтового – морозное чистое небо, из каменного – тучи, приносящие тепло; гром – камни гремят, молния – искры от них]: 39-44; Попов 1984 [был один лед; в ледяном чуме жил белый мужчина; пришел к женщине, спросил, как жить в ледяном мире, попросил у нее мальчика; та дала ему их ребенка – ветку тальника с одним листочком; мужчина воткнул ее в лед, стал ждать, когда вырастет; Болезнь нагадила на листок, наслала червей и гадов; мужчина принес от женщины их второго ребенка – олененка; отец сделал ему один рог из мамонтова клыка, другой из камня, олененок убил гадов; с рогов спала кожура, образовав северный (Миддендорфа) и южный (Бырранга) хребты; разветвления северного рога – красное облако, северное сияние; южного – грозовое и снеговое облака; мы живем на спине этого оленя; его отец – Сырезе нгуо (белое божество), мать – Немы нгуо (божество, дающее нам глаза [Луна])]: 42-43.

Япония. В начале времен появляются семь поколений богов, первые двое являются по-одиночке, остальные парами, брат и сестра; последняя пара Идзанаги и его младшая сестра Идзанами; они встают на Небесный Плавучий Мост (вероятно, радугу), из капли воды, упавшей с их копья, возникает остров; они возводят столб и покои; И-ги: Как устроено твое тело? - Росло-росло, в одном месте не выросло; - Мое в одном месте слишком выросло; надо вставить то, что у меня выросло, туда, где у тебя не выросло, родить детей; И-ми обходит столб справа, И-ги слева; при встрече И-ми первая говорит: Какой красивый юноша; И-ги отвечает: Какая красивая девушка; они рожают дитя-пиявку; небесные боги советуют повторить брачную церемонию, чтобы первым произнес слова И-ги; теперь они рожают острова Японии, богов и богинь (ветра, рек, моря, деревьев, гор, равнин, пищи и пр.); рожая бога огня, И-ми умирает: Кодзики 1994, кн.1-6: 38-45; Нихон Сёки 1997, свиток 1: 118-120; (ср. Окинава ["Синтоистские хроники Рюкю" ("Рюкю синтоки"), 17 в., содержат легенду о том, как вначале на Окинаву спустились с неба мужчина и женщина - Синэрикю и Амамикю; остров был мал, его носило по волнам, но им удалось закрепить его, насадив деревья и другие растения; есть продолжение?]: Рюкю синтоки в Ермакова 1988: 74).

Великие равнины. Скиди пауни [на востоке был мужчина, Утренняя Звезда, на западе – женщина, Вечерняя Звезда; на востоке творение началось, на западе завершилось; творимое звездами отразилось на земле; чтобы творение совершилось, Вечернюю Звезду следовало одолеть; она же поместила на пути Утренней Звезды препятствия; змей с разинутой пастью показался из вод; Утренняя Звезда вынул из сумки огненный шар, поразил ее; то же было и с последующими препятствиями; преодолевая их, Утренняя Звезда говорил, что одолел деда, бабку, отца, мать, брата, сестру – всего десять препятствий (кактусы, колючки и пр.); так он достиг жилища Вечерней Звезды, одолел ее; она вручила ему все, чем владела; оба отдали другому свою силу на благо людей; сила Утренней Звезды – россыпь кремня, Вечерней – бури; Утренняя вложил в бури кремни, так получились молнии; дал топоры и оружие людям; получил от Вечерней камешек, бросил в воды; по прошествии долгого времени из камешка возникает земля; четверо богов сторон света ударили (по поверхности моря?) руками, земля поднялась по сторонам воды; Утренняя Звезда бросает в небо огненный шар, создает солнце; Вечерняя рожает дочь, дает ей все семена из своего сада, мать-кукурузу, сажает на облако, посылает засеять землю]: Chamberlain 1982: 22-26.

Калифорния. Луизеньо [в первичной тьме верховное божество создает мужчину-небо и женщину-землю]: DuBois 1906, № 1 [вначале мир пуст, существует лишь Ке-виш-а-так-виш; проходит несколько эпох, лишенных событий; наконец, К. создает мужчину-небо и землю-женщину;"Кто ты?" - спросил мужчина. "Я То-маи-ё-вит. А ты?" "Я Тук-мит". "Тогда ты мой брат". "Ты моя сестра"; сиблинги вступают в брак, женщина производит на свет множество вещей, начиная от священных заостренных кремней для оснащения мечеобразных жезлов вождей и кончая каменными сосудами; рожает также людей, деревья, скалы, солнце и пр.]: 52-53; 1908: 128-132 [вначале в пустоте находится Кивиш Атаквиш; появляется Уайкут Пиукут ("беловато-серый"), создает два существа, которые узнают друг друга; согласно некоторым информаторам, это мужчина и женщина, рожденные из двух яиц; Уайкут Пиукут уходит; существа спорят, кто из них старше; мужчина вздохом усыпляет женщину, делает ее матерью; устыдившись содеянного, превращается в небо, а она создает землю из маленького кусочка; рождает людей, каменные сосуды, вампум, медведя, орла, шест для погребальной церемонии, сосну, дуб и пр. (всего 15 наименований); Солнце живет среди людей; слишком жарко; его отправляют на восток, через три дня солнце восходит; женщина ложится, раскинув руки и ноги; она и есть земля], 138-143 [сперва появились мужчина Кивиш и женщина Атаквиш; затем мужчина Омаи ("не быть" об одушевленных предметах) и женщина Ямаи ("не быть" о неодушевленных предметах); брат и сестра осознают существование друг друга; мужчина думает о женщине сперва как о сестре, затем форма его обращения меняется; Женщина: "Кто ты?" Мужчина: "Кивиш я, Кивиш я, Кивиш я, хан-н-н-н-н-н" [церемониальный стон при исполнении сакральных повествований]; что ты имеешь сказать?" Женщина: "Атаквиш я, Атаквиш я, Атаквиш я, хан-н-н-н-н-н". Мужчина: "Омаи я, Омаи я, Омаи я хан-н-н-н-н-н". Женщина: "Ямаи я, Ямаи я, Ямаи я, хан-н-н-н-н-н"; далее информатор сбивается, предлагая другие имена, но сохраняя все ту же схему; Уайкут Пиукут был мужчиной (Млеч­ный Путь, небо), Харурай Чатутай - женщиной, землей; или: были Тукмит (небо) и Томайовит (земля); отсюда рассказ снова следует гладко; Томайовит лежит раскинувшись, головой к северу, ногами к югу; брат сидит справа от нее; он спрашивает, кто она, и слышит в ответ поэтическое описание земли ("я та, что простирается до горизонта; та, что дрожит и грохочет", и т.п.); потом спрашивает она и получает в ответ описание неба, завершающееся утверждением Тукмита "я - смерть"; все происходит в темноте; он трогает ее правую руку. "Что это за часть твоего тела?" - "Моя правая рука". - "А это?" - "Моя левая рука". Подобным образом перечисляются голова, волосы, пробор в волосах, череп, виски, брови, ресницы, скулы, зубы и т.д. видимо, дело кончается гениталиями, после чего брат с сестрой совершают половой акт; бремя в чреве Томайовит столь огромно, что она падает навзничь, а Тукмит берет священную палку с кремневым ножом на конце и вспарывает ее тело от грудей вниз; один за другим дети выходят на свет; их список достигает 29 номеров и состоит из беспорядочного перечисления разных объектов].

Большой Юго-Запад. Зуньи [создатель Awonawilona явил себя в образе солнца, залил пространство светом, туман опустился, образовав океан; собрав плоть {грязь?} со своего тела, А. оплодотворил воды, из них возникли четырехслойная Мать-земля и всепокрывающий Отец-небо; лежа на водах, они породили земную жизнь; затем Земля оттолкнула от себя Небо; держа в руках наполненную водой чашу со ступенчатыми выступами на венчике по ее четырем сторонам (terraced bowl), она плюнула в нее, помешала пальцем, пена собралась на ступенчатых выступах; это облака, которые под холодным дыханием Неба, прольются дождем; Небо в ответ положил туда семь кукурузных зерен]: Cushing 1896: 379 в Thompson 2000: 17-19; навахо [первый мужчина приходит с востока, первая женщина с запада; у него в руке белый хрусталь, у нее зеленая бирюза]: O'Bryan 1956 [мужчина есть рассвет, жизнь и небо, женщина есть тьма, смерть, земля; встречаясь, каждый из них произносит: Я видел(а) как ты бродишь и все думал(а), почему ты не подходишь ко мне; свет от его хрусталя сильнее света от ее бирюзы; поэтому она идет жить к нему, а не он к ней]: 2-3, 21; Goddard 1933 [его цвета черный и белый (=ночь и день), ее желтый и голубой; он предлагает ей жить вместе, она соглашается; появляются пауки, муравьи, шершни; первопредки уходят от них вверх, пройдя сквозь синий мир, желтый мир, затем выйдя на землю]: 127; хикарилья [духи Хакцин делают землю-Мать в виде женщины, обращенной лицом вверх; Солнце-отца в виде мужчины лицом вниз; Земля и Небо говорят друг другу: Как станем мы создавать людей?]: Opler 1938, № 1: 1; мохаве [оплодотворенная небом-мужчиной, земля-женщина порождает бога Кукумац и его брата Точипа; другие их дети Матыавела и его сестра Катенья; М. создает их своей плоти сына и дочь; сын дает людям табак, кукурузу, меските; во время потопа держит людей на своей руке]: Bourke 1889: 178-179.

Гондурас - Панама. Гуатусо [сперва мужское, затем женское божества приходят в дом(=мир); каждый спрашивает: Откуда пришел (пришла)? Каждый в ответ: Немало времени я уже существую. Затем мужское божество мыслит(=создает) других персонажей]: Constela Umaña 1993: 119.

Льяносы. Яруро [Kumañí создала белую лошадь, но индейцы не решились ее оседлать; К. сказала, что при жизни у них не будет лошадей, но будут в раю; Ichiaí создал землю, не имел родителей, возник из комка земли; спросил К., жива ли она, К. ответила, что жива; он спросил, откуда она пришла, она спросила, кто он; К. хотела, чтобы пища была легко доступна, И. – чтобы люди охотились; К.: пусть люди легко отправляются в рай; И.: пусть перед смертью болеют; И. создал комаров, поместил в закрытую калебасу; пусть они питаются людьми и животными; К. была против, велела человеку выбросить калебасу в реку; тот из любопытства открыл калебасу; комары его облепили, он бросился в реку, стал капибарой]: 1990c, № 12: 34-35.