Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B5B. Всеобщая мать.

.11.-.13.(.19.).20.-.22.24.25.35.38.41.44.48.50.

Женщина (одна или со своим спутником) создает или рожает не только людей, но и различные существа, предметы, части мироздания.

Бантуязычная Африка. Каранга (хунгве): Frobenius 1931 [бог Maori создал на дне озера мужчину Mwuetsi ("Месяц"); тот вышел на пустую землю; бог дал ему жену Mossassi ("Утренняя Звезда"), она родила растения; забрал ее, дал жену Morongo ("Вечерняя Звезда"), она родила домашних животных; наутро после повторного совокупления она родила сыновей и дочерей, те сразу же стали взрослыми; бог предостерег от дальнейших совокуплений, но Мвуэтси не послушался; после четвертого совокупления жена родила хищников, змей, скорпионов; затем велела мужу брать в жены их взрослых дочерей; сама спала со змеей; Mwuetsi захотел с нею спать, змея была под ложем, укусила его, он заболел, дожди прекратились; его дети его задушили, сожгли, Моронго тоже убили, выбрали другого правителя; (=Frobenius, Fox 1937: 215-220; пересказ в Abrahamsson 1951: 72)]: 237-240; Beier 1966 [{источник? Это немного другой текст, чем в Fribenius 1931}; бог Maori создал на дне озера мужчину Mwuetsi ("Месяц"); тот вышел на пустую землю; бог дал ему жену Mossassi ("Утренняя Звезда"), она родила растения; через два года Маори забрал ее жить на небе, через восемь лет на два года дал жену Morongo ("Вечерняя Звезда"); в первый день она она родила домашних животных, во второй – диких травоядных и птиц, в третий – людей; вопреки предупреждению, Месяц спал с ней в четвертый раз, она родила хищников, змей, скорпионов; Месяц сошелся со своими дочерьми, они родили много детей, Месяц стал царем большого народа; Вечерняя Звезда из ревности послала змею укусить мужа, тот заболел, дожди прекратились; дети убили Месяца, бросили в море, выбрали себе другого царя; Месяц вознесся на небо, преследует свою первую жену Утреннюю Звезду, с которой был счастлив]: 15-17; монго [см. мотив J56; юноша Ilelangonda (он же Ilele) отвергает невест, идет искать жену; Mbombe обещает выйти за того, кто победит ее в единоборстве, стоя в луже масла; всегда выигрывает; И. побеждает ее; по пути домой М. все делает лучше, чем он; он давит отличные грибы, она подбирает их; дикобраз убегает из его ловушки, он посылает М. с собаками; она ловит дикобраза, тот превращается в антилопу, убегает; ловит антилопу, она превращается в леопарда; М. кричит, И. прибегает, бросает копье в М., она бросает в И. сеть с леопардом, И. убегает от леопарда, давая названия всем встреченным в лесу живым существам; прибегает в селение женщин; там лишь один мужчина-старик; И. должен узнать имена женщин, иначе его убьют; собирается облегчиться на помойке, видит в куче грязи и мусора старуху; она была вождем женщин, но выброшена, когда появилась молодая женщина-вождь; советует, что делать; И. продырявливает запруду для рыбы; заметившая это женщина зовет по имени всех остальных; И. запоминает имена; во время трапезы И. называет всех женщин; приходит М., легко называет всех женщин по именам, съедает всю еду, уединяется с И., они возвращаются в селение, М. беременна, желает есть лишь орехи safu; их приносит птичка, М. поет ему любовную песню; тогда И. идет за орехами; они в селении вождя Sausau; каждый раз И. лезет на дерево, враги окружают его, но он легко спрыгивает; Черепаха делает ловчую яму, И. напарывается на кол, лишь Черепахе удается расчленить его тело; оставленные дома знаки сообщают о гибели И. (рог наполняется кровью и пр.); М. не плачет, потому что как раз рожает; сперва всех насекомых, затем птиц, затем людей различных родов и этносов, затем Entonto; его старший брат Lianja из чрева говорит, что дорога испачкана, отказывается родиться нормально, выходит со своей сестрой Nsongo из бедра матери, сразу взрослый; Lianja отправляет против Sausau своих братьев - насекомых, затем людей, атаки отбиты; Entonto убивает сына С., С. убивает Entonto; копья С. не вредят Lianja, L. отрезает С. голову; по просьбе своей сестры Nsongo (она любит С.) оживляет, делает его ее рабом; оживляет свое войско; велит срубить дерево с орехами; топоры его не берут; Lianja велит их смачивать, дерево валят]: Belcher 2005: 204-214; нкундо [Mbobme, жена первого человека Itondo, родила сперва мух, затем буйволов, затем коз, других животных и людей, затем Lianja и его сестру Nsongo]: Knappert 1997: 150; ротсе [создатель Nyambi (Nyambe) – солнце, его жена – луна, она родила животных, затем людей; Н. оживлял убитых человеком животных; человек оказался хитрее, Н. поднялся на небо по паутине, с тех пор невидим]: Scheub 2000: 186.

Западная Африка. Бамбара [Muso Koroni – богиня земли, страшного вида, похожа на леопарда, когтями ранит женщин, вызывая у них менструации; научила людей выращивать просо (рис и кукуруза тоже известны, но позднего происхождения); бог солнца Pemba в образе дерева Acacia albida проник в нее своими корнями и она родила все растения и всех животных]: Knappertt 1997: 216.

Судан – Восточная Африка. Лугбара [дух создал на небе мужчину Gborogboro ("спустившийся с неба"), женщину Meme ("тяжелая телом") и домашний скот; в утробе М. были все дикие животные; оттуда выпрыгнула газель, за ней остальные; после этого в освободившуюся утробу Дух поместил детей; вар.: М. забеременела после того, как ей на ноги пролилась кровь козы (тем самым она узнала, как менструировать, и зачала); вар.: первую пару научили совокупляться; М. родила мальчика и девочку, те тоже пару сиблингов, и т.д.; наконец, родились герои Jaki и Dribidu]: Middleton 1965: 18-19 (пересказ в Scheub 2000: 58).

(Ср. Меланезия. Коровай [женщина Yokhemel Yambin поместила листья табака на черенок листа саговой пальмы, Ginol, "the Little Mouselike", собрал сухие листья, но не мог зажечь; а матка женщины воспламенилась, листья табака загорелись, весь мир сгорел; Г. превратился в древесного стрижа; разгреб золу, полилась вода, по ней поплыл кабан Faül, Г. его убил, сделал из кости грудины и мяса на груди землю (точнее поместил все это вниз), а из позвоночника небо, стрелами из черенков листьев пальм отпихнул небо повыше; этот позвоночник смазал грудным жиром убитой собаки; семена ратана лопнули, из них вышли младший и старший братья, а также луна и солнце; старший отрезал младшему пенис и тестикулы, превратив в женщину, стал с ней совокупляться; старший смазал (вагину) жиром змеи – не понравилось, рыбы – то же, древесной личинки – понравилось, пусть женщина такой и останется; женщина родила змей, животных, (и, очевидно, людей)]: Enk, de Vries 1997: 163-170).

Микронезия, Полинезия. Мангайя [Avaiki – как кокосовый орех с корнем, внутри него ярусы; земной мир – вне его, на его верхней поверхности; в основании корня – Te-aka-ia-Roe ("корень существования"; roe – червь, thread-worm); выше него демон Дыхание Жизни, на нем Долгоживущий; эти трое составляют корень; в самой нижней и узкой части внутри самого Avaika скорчившись сидит женщина-демон Varima-te-takere ("самое начало"); из куска своей правой части создала первого мужчину Avatea (Vatea) – Полдень, получеловека-полурыбу (по вертикали); его глаза – солнце и луна; он поднялся на самый верх Avaiki, сразу перед выходом из А. наружу; его глаза каждый день выходят из отверстия и возвращаются туда; из другого куска правой стороны великая мать создала второго сына Tinirau (Бесчисленный); он тоже полурыба (типа кильки); живет на ярусе ниже Аватеа, господин рыбы; из левого бока праматери Tango (Опора), затем дочь Tumuteanaoa (Эхо), затем сын Raka (Trouble, заведует ветрами); шестой, снова из правого бока, любимая дочь Tu-metua (Stick-by-the Parent); они заняли ярусы сверху вниз, Tu-metua ниже всех с матерью; Ватеа взял в жены Папа ("основание"), их первые сыновья Тангароа и Ронго (первые чисто антропоморфные существа); Ранги и два других внука Ронго вытащили Мангайю из нижнего мира, предки ее обитателей]: Gill 1876: 1-11 в Williason 1933(1): 11-14; Таити [Ta'aroa находился внутри яйца Rumia; вышел, поднял верхнюю части скорлупы яйца, сделав из нее небосвод; вначале небо было вплотную к земле; землю и небо держал Великий Осьминог, его четыре щупальца поддерживали их по четырем сторонам света; Т. создал Atea ("Пространство") – богиню неба; создал первую пару – Tumu-nui ("Великое основание") и его жену Paparaharaha ("Скальное основание"); от Papa-tuoi ("Тонкая земля") A. родила Строителей Неба, соорудивших 10 небесных слоев; на самом верхнем бог Tane; от Rua-tupua-nui ("Источник великой силы") А. родила все небесные светила; ее третий муж Fa'a-hotu ("Делающий плодородным"); она поменялась с ним полом, они родили Ru]: Henry 1928: 336-344 (пересказ в Makemson 1941: 50-51); (ср. Яп [две небесные девы спустились, пошли в деревню на танцы; Maraaluog зацепил гребнем нить одной из них, она не смогла вернуться на небо, он взял ее в жены; ее имя Maragigi, у них сын; ее родители спустились к ней, велели через семь дней прийти к ним с мужем; они поднялись с горы в небо; жена хотела идти позади, муж послал вперед, почувствовал ее запах, заставил сойтись с ним; поэтому духи убили его; жена оживила в образе ящерицы, птицы, затем человека; родила много дочерей и сыновей, а также акулу, птицу фрегата, дерево панданус; дети распространились по Япу; супруги бросили на воду песок, возник остров]: Müller 1918, № 78: 629-630).

Тибет, Северо-Восток Индии. Раи: Allen 2011 [в первичное озеро упали листья, из них выросло растение, там возникла Miyapma; ее мужем мог стать бессмертный Rolasila (Венера) с неба, но она зачала от другого персонажа (в основном как в Ebert, Gaenszle 2008); родила тигра, медведя, обезьяну, колючую лиану, все виды живых существ, последним мальчика Mini; Тигр убил мать]: 33-39; Ebert, Gaenszle 2008 [шел дождь, на земле образовалось озеро, ветер принес туда листья, из них выросло первое растение, породило богиню-создательницу, у разных групп ее имя Salapa, Paruhang, Ruwasila и др.; она узнает о живущем на небе мужском персонаже, посылает за ним; его вид кажется ей отвратительным (вар.: у него огромный зоб); тогда тот высушивает все водоемы, оставляет на листе свое семя или мочу; не зная, что это за жидкость, женщина выпивает ее, рожает тигра, медведя, обезьяну или собаку, других существ, а затем человека; Тигр ссорится с матерью, но не может похоронить; Медведь съедает части ее тела; Человек возмущен, отсылает обоих в лес; в некоторых случаях эпизод объясняет происхождение духов, ответственных за смерть]: 7, 53-65 [(№ 1a); имя женщины Naïna, мужчины - Paruhõ; ветер Kurima предлагает П. их свести, если не сможет, пусть тот сломает ему крыло; увидев П., Н. говорит, что тот некрасив, отказывается от брака; П. ломает К. крыло, наступает засуха; Н. посылает искать воду Дятла, Сову, Кузнечика и птичку cicalemma; Дятел и Кузнечик выпивают ту воду, которую находят; Дятлу за это выдернули язык и вставили назад криво, Кузнечику проткнули ноги; птичка показывает, где пить, но это моча П.; Н. выпивает, рожает Тигра, Человека, Медведя и Собаку; Н. предупреждает Тигра, что Человек его перехитрит; Человек оставил под деревом свое чучело, убил Тигра стрелой; Н. оживила Тигра, а он сказал, что у нее на горле вошь, разорвал горло; Человек велел Медведю отнести тело, а тот его съел; ответил, что похоронил; тогда ему велели смеяться, у него на зубах заметили волос матери; Человек отправил Медведя в лес, собрался убить Собаку, но тот попросил оставить его при себе], 67-76 [(№ 1b); из термитника родился белый муравей, из него летучий; затем родился Salapa, а затем его младшая сестра Simnina ("муха, housefly"); брат знал, что они сиблинги (сестра не знала), поэтому залез на Wabuma (небо?); сестра выросла, послала животных к Салапе; отправились птичка и краб; птичка не может под воду, краб опустился, ущипнул Салапу, сказал, что внизу, где встречаются воды, Симнина выросла; это сказали краб, птичка totimi и куница; Салапа велел посеять кукуруху, просо, он придет, когда растения вырастут; спустился в облике вепря, попал в их ловушку; Симнина превратила его в человека; он прошел несколько реинкарнаций прежде, чем смог жениться на сестре; родилась дочь Naïna; выросла, научилась ткать; далее примерно как в (1a)]; галлонг [облако и туман породили землю и луну, земля и небо – богиню-создательницу Jimi-Ane, у нее черты птицы-носорога, оленя, обезьяны, птичек; еще породили юношу Opo Tako; тот незаметно для JA забеременел ее; она родила различных духов, животных, человека, лето и зиму, растения; на земле стало тесно; JA родила дочь Mipu, та стала расширять пространство между небом и землей; Земля и Небо устроили праздник, после чего разделились; несколько дней надо было соблюдать табу; Земля не соблюдала табу, поэтому ее покрыли лианы, колючки и пр., а Небо осталось чистым]: Pandey 1999: 47-53; бугун: Elwin 1958a, № 4 [жена Apuphulma пожаловалась на берегу реки, что тот стар, ее забрал в жены водный дух; A. женился на девушке с одним ухом, одним глазом, без носа, без подбородка; она рожала странных детей, которых супруги выбрасывали; будучи выброшенным, каждый говорил, кто он и что станет делать; 1) камень (на нем будут строить, он есть также реки, в них будет рыба); 2) Гром (будет сражаться с небесной змеей, задерживающей дождь; молния – его горящая головня); 3) Землетрясение; 4) Дождь (будет посылать с неба дождь): 5) Ветер; 6) Радуга (это змей, будет жить в реках, в засуху появится на небе звать дождь); 7) ядовитая змея (укусил мать, А. ее оживил, змея стала жить в лесу в норе); 8) Болезни (родители заболели, шершень их вылечил); 9) Смерть (родители умерли, сын пошел к другим людям, всем приносил смерть); некоторые дети были хорошими, другие плохими, поскольку их мать была хороша на одну половину, плоха на другую]: 10-13; 1958b, № 5 [у Apuphulwa и Muinini родились сын Assanga и дочь Arangma; они стали жить на склоне двух разных гор; пчела перенесла частичку грязи с кожи брата на кожу сестры и наоборот, они воспылали друг к другу страстью, поженились; Ассанга пошел на запад искать другую жену, встретил только старуху с одним глазом, одной ноздрей, половиной рта, одной рукой, одной грудью, одной ногой, женился на ней; она родила 1) камень, 2) громовника Haklum, 3) бога смерти Sakatung (он ушел под землю, сотрясает ее), 4) бога воды Khawai (Abua), 5) подателя дождя Chakmao, дочь-молнию Halia]: 112-114; ака [вначале лишь два яйца, они столкнулись, разбились, из одного возникла Земля, из другого ее муж Небо; Небо попросил Землю уменьшиться, чтобы он мог ее обнять; она сжалась, появились долины и горы; Небо с Землей породили всех живых существ и растения]: Elwin 1958a, № 9: 15-16; ренгма нага [первая женщина вышла из земли по норе панголина; родила Духа, затем Тигра, затем Человека; когда заболела, стала бояться оставаться с тигром; дух и человек отослали его, когда мать умирала, похоронили под очагом, чтобы тигр ее не нашел; ночью дух почувствовал, что тигр пытается встать, чтобы съесть человека; братья решили, что коснувшийся первым банана пойдет в жизни прямым путем, а другой станет вилять; дух проложил человеку прямую тропу, а тигру извилистую; дал человеку лук, человек пустил стрелу, она коснулась банана раньше, чем тигр добежал; тигр ушел в лес, велел не брать жен из своего рода; человек спросил тигра, чего он больше всего боится: пастушеского рожка; человек плел циновку, вплел в нее хвост сидевшего рядом тигра, задудел в рожок; тигр бросился через поле, повалив циновкой растения; под угрозой задудеть вновь, человек заставил его все поправить]: Mills 1937: 265-367; мао нага [первая женщина Dziilimosiiro (Dziilimosiia) лежала, разведя ноги, под деревом в Makhriifii (Makhel); считается, что в этом месте мао, ангами, Poumei и Chakhesung закончили странствовать; ее обволокло облако, вода попала в вагину, она зачала, родила Okhe (тигр), Orah (бог, дух) и Omei (человек); когда состарилась и заболела, братья по очереди ухаживали за ней; Тигр перечисляет все части ее тела, каждый раз говоря, как съест их после ее смерти; ей хуже; когда остался Дух, стало еще хуже; Человек дал ей суп из перца, надеясь, что она умрет без мучений, но от супа она вовсе выздоровела; когда же, мать, наконец, умерла, человек зарыл ее под очагом, положив очажные камни на место, а в разных местах раскопал землю; Тигр пытался найти там труп, но под очагом не посмотрел; с тех пор люди хоронят родственников под очагом; Тигр пытается съесть Человека; тот спит высоко на крыше; Тигр видит его отражение и бросается в водоем; Человек спрашивает, чего ТИгр боится; тот отвечает, что только грома; Человек привязал ему к хвосту тыкву с камешками, задудел, Тигр скрылся в лесу; Дух ушел на юг, где жаркое солнце; по другому варианту, мать поставила три менгира (либо шар из травы): кто добежит быстрее, унаследует землю; первым добежал Тигр, но мать сказала, что он начал бежать раньше времени; научила Человека сделать лук и пустить в цель стрелу и тем обеспечить свою победу; либо братья соревновались после смерти матери и пустить стрелу Человека научил Дух]: Mao 2009: 10 (также https://en.wikipedia.org/wiki/Mao_Naga); качин: Касевич, Осипов 1976, № 24 [отцовское начало с неба и материнское с земли слились, породили мужчину и женщину натов; из тумана сгустилась полужидкая земля, наты сделали ее твердой; породили мужчину и женщину; те сперва родили всех животных, затем человека Чейва Нейнчан Пхан Ва Нейнсхан; он отделил небо от земли, стал править землей; женился на спустившейся с неба дочери Таджамина; было девять солнц, вечный день; по просьбе Ч., Т. создал чередование дня и ночи]: 97-99; Gilhodes 1908: 673-674 [женское и мужское начало порождают множество разных существ и объектов, в том числе землю, небо, барабан, отделяющие небо от земли столбы, поддерживающие землю веревки, большую птицу, ножи, ядовитую змею fer de lance, ножницы, змея, окаймляющего землю по периметру; и др.], 675-676 [отцовское и материнское начала порождают небо, землю, солнце, луну, бизона, слона, тигра, ворона, медведя, ястреба, змею, скалу (все это «зародыши» нынешних объектов); Скала стала бегать, но ее брат Солнце прыгнул на нее и убил; с тех пор скалы не двигаются; бога войны, тьму, свет].

Индокитай. Моны [в пустынном мире первое женское существо Итангейя Самбасои создала все полезные вещи и дала им названия; много позже первый мужчина Паосангейя Сангасои стал искать и встретил ИС; от их союза появились люди]: Чеснов 1980: 579.

Индонезия. Нгаджу: Schärer 1966: 68-71 [(по Schwaner 1853: 179); на небе росло дерево, нарост на нем отломался от движения ветвей, упал в реку Sangiang (S. – жители неба), его попытался уничтожить живший в ней Змей, но нарост прибило к берегу, из него возникла женщина, сделала лодку из листа баньяна, приплыла по реке к морю, там сошлась с мужчиной, возникшим под действием волн из плававшего бревна; первые шесть раз у нее были выкидыши, каждый стал женщиной, те от различных существ породили разных богов и духов (первая родила Djangan Hatuen Peres, вождя болезней); на седьмой раз родились сыновья Mahadara Sangen и Mahadara Sangiang; Санген взял зародыши растений и животных, спустился на землю; там от брака двух деревьев родилось яйцо, в нем безжизненный женский образ; Санген отправился на небо за живой водой; в это время Angoi вдохнул в женщину дыхание-ветер, сделал ей кровь из дождя, кости из бамбука (вероятно); вернувшийся Санген в гневе разлил живую воду, она окропила растения; те теперь отрастают, будучи срезанными, а люди смертны; он убил А., разрезал труп, из него возникли змеи, тигры и прочие вредные твари; от его брака с той женщиной происходят люди; Сангианг породил много богов, в т.ч. проводника душ в мир мертвых, Sangsang Tempon Tellon], 76-77 [(по Mallinckrodt 1924); создав землю, Mahatara сбросил на нее с неба кусок дерева garing, на одном конце которого вырезал фигуру мужчины, на другом женщины; дерево раскололось, мужской образ попал в воду, женский на сушу, оба ожили, стали жить в лодке, на которой женщина спустилась к морю; первый выкидыш попал в воду, превратился в злых водных духов, второй – на сушу, в злых наземных духов; третий завернули в банановый лист, оставили на дереве, он превратился в древесных духов; тогда М. спустился, научил мужчину и женщину брачным обычаям, женщина родила трех сыновей по имени Maharadja Sangian, Maharadja Sangen, Maharadja Bunu; небо было рядом с землей и служило пищей; первому Mahatara дал семена всех съедобных растений, второму "плавающее" железо, убивающее лишь на время, третьему "тонущее", убивающее железо; в конце концов Mahatara перестал носить на землю живую воду, оживляя убитых, небо отодвинулось от земли, МБ остался на земле один; сделал из глины женщину, Mahatara обещал ее оживить; в это время angoi (хамелеон) предложил свои услуги; Махатара вернулся с живой водой, огорчился, объяснил, что раз фигуру оживило смертное существо (хамелеон), то и люди будут смертными; от этой женщины Hantelo Petak ("трижды земля") и МБ происходят люди; M.Sangiang M.Sangen также женились, породили духов воздуха сангиан и санген]; мурут [после потопа спаслись брат и сестра; брат увидел, как совокупляются крысы или белки, сошелся с сестрой; она родила собаку; та принесла все нужное для добывания огня трением, показала, что делать, юноша разжег огонь; сестра родила курицу, затем сына и дочь; те породили новых людей; курица нашла рис, собака научила земледелию]: Wooley 1928, № 3: 261-263.

Филиппины. Сулод [были только небо и море; великанша Bayi положил на ладонь червя; из него выпали экскременты, стали расти, возникла земля; Б. забеременела от своего мужа Laki, стала рожать; из пальцев рук – всех диких копытных, из пальцев ног – всех водных существ, из икр ног – домашние животные и птицы, из бедер – дикие птицы, из гениталий – трех мальчиков (далее пересказ библейской истории о наготе Ноя и предках трех групп народов)]: Eugenio 1994, № 30: 80-81.

Западная Сибирь. Нганасаны: Долгих 1987, № 1 [земля сперва – голый лед; первый мужчина весь белого цвета находит первую женщину; она говорит, что родила червей, птиц, все живое; они родили ребенка-травинку, от него ледяная земля стала постепенно покрываться травой; мужчина боится, что «что-то летающее» погубит ребенка, земля не вырастет; они рождают второго ребенка, это безрогий олень; летающий явился, это рогатый олень, победил безрогого; тот попросил Белого человека дать ему рога; отец один рог сделал каменный, другой из мамонтовой кости; сын Белого человека одолел противника, тот ушел; земля большой стала; много летающих прилетело, сын Белого человека всех одолел; Белый человек и женщина родили много людей; сын Белого человека просит почистить ему рога; очистки каменного рога укрепили землю камнями, она была мягкая, шевелилась; очистки мамонтова рога стали мамонтовой костью; мышь просит помочь, ее все одолевают; сын Белого человека бросил свой каменный рог, из него стали тучи, пошел снег; мышь хочет долгую зиму, чтобы ее не нашли под снегом; так и стало; мамонтовый рог бросил кверху – стал мороз, ясно; гром – камни вверху стучат, молнии – искры от камней]: 39-44; Попов 1984: 42-43 [был один лед; в ледяном чуме жил белый мужчина; пришел к женщине, спросил, как жить в ледяном мире, попросил у нее мальчика; та дала ему их ребенка – ветку тальника с одним листочком; мужчина воткнул ее в лед, стал ждать, когда вырастет; Болезнь нагадила на листок, наслала червей и гадов; мужчина принес от женщины их второго ребенка – олененка; отец сделал ему один рог из мамонтова клыка, другой из камня, олененок убил гадов; с рогов спала кожура, образовав северный (Миддендорфа) и южный (Бырранга) хребты; разветвления северного рога – красное облако, северное сияние; южного – грозовое и снеговое облака; мы живем на спине этого оленя; его отец – Сырезе нгуо (белое божество), мать – Немы нгуо (божество, дающее нам глаза {Луна})], 44-45 [был один лед; девка-Луна упала с неба, стала женщиной, прилипла ко льду, от этого забеременела, родила, вернулась на небо; ребенок стал Оспой, нашел подо льдом другого; тот – Голод, сын девки-земли; они стали оленями-порозами, бодались, Оспа победил; с тех очищают землю; нгуо {небо, бог} упал сквозь девять ледяных пластов, слюбился с девкой земли; та сказала, что не будет рожать внизу, н. поднял ее на землю; она родила растительность; поэтому всякое растение тянется вверх к отцу и корнями вниз к матери; родила семь людей – родоначальников разных народов; родила самоеда-шамана и русского лекаря; родила рыбу].

(Ср. Южная Сибирь - Монголия. Буряты [во мраке бродила Эхе Бурхан; сделала дикую утку, та нырнула в воду, принесла в клюве грязь; ЭБ слепила землю-матушку Улгэн, сотворила на ней растения и животных; от Солнца родила дочь - добрую Манзан Гурмэ, от нее затем родились западные божества; от Месяца родила злую Маяс Хара (или Хара Манзан), от нее пошли восточные божества; на стороне заката ЭБ создала женское, на стороне восхода - мужское начало; они встретились, соединились, родились первый мужчина Паханг, первая женщина Туя]: Шаракшинова 1959: 40-47 в Жуковская 1980: 95-96).

Япония. См. мотив B5A. Кодзики; Нихон-Сёки.

Субарктика. Тагиш, внутренние тлинкиты, южные тутчони, каска [Мать Животных рожает промысловых зверей; раскачивая их на лосиной шкуре между четырех гор, наделяет нынешними особенностями; до этого у Кролика были рога; Мать Животных отдает их Лосю; страшные клыки из верхней челюсти Лося отдает Гризли]: McClelland 1975(2): 454-456; 1987: 257; тагиш: McClelland 2007, № 69 [женщина замужем за двумя братьями; зимой они собираются перекочевать, делают ей лыжи, но по ночам она делает так, что лыжи снова превращаются в прутья и веревки; ее беременность затягивается; в июне она велит им отойти на гору, рожает всех животных; первым родился кролик, последним - волк], 75 [девушка достигла зрелости, вышла за двух братьев; зимой они делают для нее лыжи-снегоступы, но по утрам вся плетенка расплетена; мужья бросают лыжи в огонь, она велит им отойти, рожает всех животных; она дает им названия, сбрасывая с качелей из кожи лося, учит повадкам]: 341-343, 377-379; внутренние тлинкиты: Cruickshank 1990 (мать информантки тагиш, но сама она с 5 лет говорила только по тлинкитски) [женщина замужем за двумя братьями; они многократно пытаются сделать ей лыжи-ракетки, каждый раз она кладет их на ночь под голову и лыжи расплетаются; ее живот делается огромным, она просит мужей отойти подальше; те видят с горы, как она рожает животных; первым выход лось (? moose), у него были клыки как у гризли, она их вынула, велела ему питаться ветками ивы, велела ежегодно сбрасывать рога; затем рождаются карибу; пусть самец ежегодно сбрасывает рога, пусть карибу едят мох; горный баран – пусть ест траву; гризли; она путалась и у него вынуть клыки, он не дался; волк; кролик, стал есть веточки; год звери прожили у своей матери, она устала от них; сделала качели из шкуры, привязав веревки к четырем горам; тяжелые звери продырявили качели; она ушла, ее следы остались в некоторых местах]: 44-48; McClelland 2007(3), № 169a [женщина замужем за двумя братьями; она просит сделать ей лыжи, они ломаются; она просит сделать другие; беременна, рожает всех животных и птиц, учит их повадкам; у кролика были рога, она их убрала, велела кролику никого не есть; рог гризли отдала лосю, вынув у него верхние зубы], 169b [~(169a)]: 742-744, 744-747; южные тутчони [две сестры замужем за охотником; одна рожает по паре лосей, карибу, горных баранов, кроликов; сама превращается в лосиху; сперва у кроликов были рога, Мать убрала их, чтобы кролики могли попадать в капканы; она создает {рожает?} также всех остальных животных и птиц]: McClelland 2007, № 28: 154-158.

Средний Запад. Северные оджибва (Сэнди Лейк) [O-ma-ma-ma, Мать-Земля, вечно молода; родила мировых духов; это 1) Громовая Птица (защищает остальных от водного змея Genay-big); 2) Лягушка Oma-ka-ki (следит за насекомыми); 3) Wee-sa-kay-jac; 4) Волк Ma-heegun; 5) Бобр Amik; родила также рыб, скалы, растения, других животных]: Ray, Stevens 1971: 20-21.

Калифорния. Йокуц [в горячем источнике Tabiyawet родились все живущие на земле существа; оттуда вышла мать, вызвала все племена, направив каждое жить туда, где его место; если всмотреться в черную воду, видно, как там бегают все виды животных; часто виден Койот; слышно пение]: Gayton, Newman 1940, № 42: 41; луизеньо [в первичной тьме верховное божество создает мужчину-небо и женщину-землю]: DuBois 1906, № 1 [вначале мир пуст, существует лишь Ке-виш-а-так-виш; проходит несколько эпох, лишенных событий; наконец, К. создает мужчину-небо и землю-женщину;"Кто ты?" - спросил мужчина. "Я То-маи-ё-вит. А ты?" "Я Тук-мит". "Тогда ты мой брат". "Ты моя сестра"; сиблинги вступают в брак, женщина производит на свет множество вещей, начиная от священных заостренных кремней для оснащения мечеобразных жезлов вождей и кончая каменными сосудами; рожает также людей, деревья, скалы, солнце и пр.]: 52-53; 1908: 128-132 [вначале в пустоте находится Кивиш Атаквиш; появляется Уайкут Пиукут ("беловато-серый"), создает два существа, которые узнают друг друга; согласно некоторым информаторам, это мужчина и женщина, рожденные из двух яиц; Уайкут Пиукут уходит; существа спорят, кто из них старше; мужчина вздохом усыпляет женщину, делает ее матерью; устыдившись содеянного, превращается в небо, а она создает землю из маленького кусочка; рождает людей, каменные сосуды, вампум, медведя, орла, шест для погребальной церемонии, сосну, дуб и пр. (всего 15 наименований); Солнце живет среди людей; слишком жарко; его отправляют на восток, через три дня солнце восходит; женщина ложится, раскинув руки и ноги; она и есть земля], 138-143 [сперва появились мужчина Кивиш и женщина Атаквиш; затем мужчина Омаи ("не быть" об одушевленных предметах) и женщина Ямаи ("не быть" о неодушевленных предметах); брат и сестра осознают существование друг друга; мужчина думает о женщине сперва как о сестре, затем форма его обращения меняется; Женщина: "Кто ты?" Мужчина: "Кивиш я, Кивиш я, Кивиш я, хан-н-н-н-н-н" [церемониальный стон при исполнении сакральных повествований]; что ты имеешь сказать?" Женщина: "Атаквиш я, Атаквиш я, Атаквиш я, хан-н-н-н-н-н". Мужчина: "Омаи я, Омаи я, Омаи я хан-н-н-н-н-н". Женщина: "Ямаи я, Ямаи я, Ямаи я, хан-н-н-н-н-н"; далее информатор сбивается, предлагая другие имена, но сохраняя все ту же схему; Уайкут Пиукут был мужчиной (Млеч­ный Путь, небо), Харурай Чатутай - женщиной, землей; или: были Тукмит (небо) и Томайовит (земля); отсюда рассказ снова следует гладко; Томайовит лежит раскинувшись, головой к северу, ногами к югу; брат сидит справа от нее; он спрашивает, кто она, и слышит в ответ поэтическое описание земли ("я та, что простирается до горизонта; та, что дрожит и грохочет", и т.п.); потом спрашивает она и получает в ответ описание неба, завершающееся утверждением Тукмита "я - смерть"; все происходит в темноте; он трогает ее правую руку. "Что это за часть твоего тела?" - "Моя правая рука". - "А это?" - "Моя левая рука". Подобным образом перечисляются голова, волосы, пробор в волосах, череп, виски, брови, ресницы, скулы, зубы и т.д. видимо, дело кончается гениталиями, после чего брат с сестрой совершают половой акт; бремя в чреве Томайовит столь огромно, что она падает навзничь, а Тукмит берет священную палку с кремневым ножом на конце и вспарывает ее тело от грудей вниз; один за другим дети выходят на свет; их список достигает 29 номеров и состоит из беспорядочного перечисления разных объектов].

Большой Юго-Запад. Навахо: Stephens 1930 [в самом нижнем багровом, пустынном мире старик Этсехостин и его жена Этсеасун создают существ, отшелушивая комочки кожи; старик создает первого мужчину, водного монстра, лягушку Ткальк, журавля Тэклалиалэ; его жена - первую женщину (Джосдльхажи, Кусачую Вагину), женщину-духа соли, Гром; всего оба создают двенадцать существ; старик создает также саранчу, муравья, рогатую жабу]: 88-89; см. мотив B5A. Зуньи.