Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B7A. Выплюнутая вода. .31.32.39.41.42.68.

Некто владеет водой или напитком. Другой персонаж глотает спрятанное, убегает и выплевывает спрятанное, сделав воду или напиток доступным для всех.

Эдда,

Балтоскандия. Эдда [при заключении мира асы и ваны подошли к чаше и плюнули в нее. Из этого содержимого боги сделали мудрого человека Квасира. Он пришел в гости к карлам Фьялару и Галару (Прячущий и Поющий). Его кровь слили в котел Одрëрир (Приводящий дух в движение), смешали с медом; кто выпьет, станет скальдом либо ученым. Асам сказали, что Квасир сам захлебнулся в мудрости. Карлы пригласили к себе великана Гиллинга и его жену. Позвали Гиллинга покататься в лодке, направили ее на камни, Гиллинг утонул. Жена рыдает, выходит из дверей, ей на голову валят жернов, она умирает. Их сын Суттунг хватает карлов, сажает их на скалу, которая во время прилива погружается в море. Карлы дают выкуп - драгоценный мед. Суттунг прячет мед в скалах Хнитбьëрг (Сталкивающиеся скалы), оставляет свою дочь Гуннлëд его сторожить. Óдин встретил девять рабов, которые косили сено. Наточил им косы. Те хотят купить точило. Один бросил точило вверх. Они все хотели его схватить и полоснули косами друг друга по шее. Один заночевал у великана Бауги, сына Суттунга. Тот жалуется, что его девять рабов зарезали друг друга, не знает, где взять других. Один назвался Бëльверком (Злодей) и согласился работать за девятерых за глоток меда Суттунга. Бауги согласен помочь его достать. Зимой оба отправились к Суттунгу, тот отказался дать мед. Бëльверк дал Бауди бурав, велел просверлить скалу. Тот говорит, что готово. Обманывает. Снова сверлит. На этот раз Бëльверк змеей проползает внутрь, Бауди не удается пронзить его буравом. Бëльверк провел с Гуннлед три ночи, она за это позволила ему выпить три глотка меду. Он осушил все три сосуда, т.е. забрал весь мед. Превратился в орла и улетел. Суттунг тоже стала орлом и полетела в погоню. Асы подставили чашу, Один-орел выплюнул в нее мед. Часть - через задний проход. Этот мед не был собран, это "доля рифмоплетов"]: Младшая Эдда 1970: 58-60.

Волга – Пермь. См. мотив B1. Коми [зап. П.Г. Дорониным в 1927, знал с детства); сперва ни земли, ни неба, одно болото; на кочку вылезли две лягушки, слепая и зрячая; зрячая – Ен, слепая – хитрый Омэль; упав с кочки, превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они превратились в рога, из капли крови возникли все живые существа, сз капли крови возникли все живые существа;  и зрячая; упав в кочки превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они стали рреди них женщина; она стала женой О., сошлась в Е., О. его побил; Е. приручил голубей, создал небо, в центре – дыру, выпускал через нее голубей; у О. вóроны, им эта дыра мала, О. сделал другую пошире, вороны влетели на небо, убили голубей, спасся один; вернулся к Е. с тиной; О. послал ворона, тот отнял тину, Е. схватил ворона за глотку, сдавил, тина упала вниз, образовала сушу; вылившаяся из клюва вода – море]: Доронин 2004: 392-396 (другой пер. на русс. в Новиков 1936: 40).

СВ Азия. Береговые коряки [ворон Куйкынняку встречает на берегу краба Ави; тот зовет его в гости, кормит жирной пищей, дает напиться лишь в обмен за обещание отдать двух дочерей; К. выпивает воду, вернувшись на сушу, изрыгает ее; образуются реки; дочери выходят за Эмемкута и Белуху]: Jochelson 1908, № 117: 311-312.

Субарктика. Тагиш: McClelland 1987 [Гагара держит всю воду в погребе; Ворон усыпляет Гагару своими рассказами, подкладывает ей в постель собачий кал; Гагара убегает мыться; Ворон глотает воду, летит, выплевывая ее; возникают реки и озера с рыбой]: 312-313; 2007, № 36c [Буревестник (Ganook) владеет водой; Ворон (Yéil) спорит с ним, кто из них старше; они плывут в лодках, Г. надевает "шапку тумана", Й. теряет ориентировку, признает, что он младше; подкладывает ему экскременты, в тепле они растаяли, Г. верит, что обмарался, убегает мыться, Й. выпивает всю воду вместе с рыбой, вылетает в дымоход; Г. велит духу очага схватить его, Й. становится из белого черным]: 203-204; южные тутчони [Ворон пришел к владельцу воды, они стали спорить, кто из них старше; Ворон стал рассказывать истории, владелец заснул, Ворон набрал воды в клюв, улетел, выплевывал воду, создавая озера и реки; последняя порция – соленая вода]: McClelland 2007(1), № 1a: 17-18; внутренние тлинкиты [Ворон приходит с птичками к владельцу воды; говорит, что в лесу враги, хотят захватить рабов {птички делают вид, что в лесу враги?}; владелец воды уходит отбиваться от врагов, Ворон выпивает всю воду, вылетает в дымоход; владелец его останавливает, коптит, он делается из белого черным]: McClelland 2007, № 168b.ii-iii: 736-737; талтан [Kanu'gu владеет пресной водой; белый Ворон приходит рубить для него дрова; когда К. спит, подкладывает в его постель экскременты; предлагает вымыть его мочой; выплескивает мочу ему в глаза, хватает воду (не описано, как), вылетает, но застревает в дымоходе; К. коптит его, Ворон становится черным; наконец, Ворон вылетает, распространяет (выплевывая изо рта?) воду по земле]: Teit 1919, № 3: 201-203.

СЗ побережье. Эяк [Ворон похищает воду (без подробн.); летит, выплевывая ее изо рта, создавая озера и реки; там, где он ночевал, слюна превращается в море]: Birket-Smith, Laguna 1938: 258-259 (=Johnson 1988: 13; пер. в Романова 1997, № 2: 26); тлинкиты [Буревестник владеет пресной водой; Ворон подкладывает ему в постель собачий кал, говорит, что тот обмарался; Буревестник выбегает из дома, Ворон выпивает воду; застревает в дымоходе; Буревестник разводит дымный огонь, Ворон становится из белого черным; освободившись, летит, выплевывая воду; появляются ручьи и реки с лососями]: Каменский 1906 [Канук приглашает Эля к себе на остров, потчует пресной водой; Э. рассказывает о сотворении мира, К. засыпает; Э. подкладывает ему в постель собачий помет; К. замарался, побежал мыться; Э. набрал в клюв воды, бросился в дымовое отверстие, застрял; К. коптил его, пока он не стал черным, затем отпустил; Э. летел, изрыгая воду, так появились все озера и реки]: 77-78 (англ. пер. Kamenskii 1985 [Ganook, Yéil]: 62)]; Вениаминов 1840 в Романова 1997: 513-514; Golder 1907c: 293-295; De Laguna 1972: 847; Smelcer 1992: 45-46; 1993: 34; Swanton 1909, № 1, 31: 4, 83; хайда (Скайдгейт): Swanton 1905: 115-116 [Орел хранит всю пресную воду в корзине; притворяется, будто пьет морскую воду; Ворон пугает Орла, веля куче хвороста свалиться в костер, хватает корзину с водой, улетает; Орел летит следом; вода проливается из корзины, образуя реки; Орел прекращает преследование; Ворон выливает изо рта оставшуюся воду, создавая озера и реки], 146 [вода у Бобра; Ворон приходит под видом бедного некрасивого человека; глотает воду, взлетает на дерево; животные грызут ствол; Ворон летит, выплевывая воду; образуются реки]; хайда (Массет) [пресная вода была у Орла; Ворон попросил дать ему; получив отказ, выпил незаметно, полетел, выплюнул, образовались реки]: Swanton 1908a: 293-294; цимшиан [(резюме нескольких версий); Ворон усыпляет владельца пресной воды (обычно Ворону), заставляет его думать, что он испачкал свою постель; угрожая рассказать об этом другим, получает разрешение напиться воды; уносит воду, на лету выплевывает ее; так возникают реки]: Boas 1916: 651-652; хейлцук [вся вода у вождя; Ворон прячет под накидкой пустую кишку морского льва; приходит под видом старика, просит пить, сливает всю воду из ведра в кишку, летит над землей, выплескивая воду]: Boas 1895, № XXI.1.2: 232 (=2002: 481-482); увикино [вода есть лишь под корнями дервьев; у старика ведро чистой воды, дает другим по глотку; Ворон кладет кедровую кору себе на язык, показывает, что рот пересох; все выпивает, улетает, выплевывает воду, создавая озера и реки]: Boas 1895, № XX.1.2: 209 (=2002: 445); квакиутль: Boas 1895, № XVIII.1.10 (группа невети, подгруппа тлатласикоала) [Омеатль (Ворон) приходит к своей сестре, владеющей пресной водой; просит пить, сыплет золу на язык, будто он пересох; когда выпивает почти все, летит над землей, отрыгая воду, создавая озера и реки]: 174 (=1916, № 2: 892-894; =2002: 383); 1910, № 14 [люди пьют сок из корней, вода у одной женщины; Изобретатель пачкает ей постель (как у цимшиан); уплывает в лодке; мочится, создавая реки, брызгает воду, создавая ручьи], 18 [девственница владеет водой; Омеаль (ворон) пачкает ей постель (как у цимшиан); летит над землей, создавая воду (без подробн.); девственница превращается в голубую сойку]: 167-169, 225-227; Wallace, Whitaker 1981 [водой владеет женщина; Ворон приходит к ней якобы за огнем, просит разрешить попить, выпивает всю воду, улетает, выплевывает, создавая озера и реки; из двух капель возникла река Фрейзер, из трех - Колумбия]: 92-93; нутка [Ворон владеет пресной водой, люди лижут влажные корни; Галка приходит к Ворону, уносит воду, летает над землей и выплевывает, создавая озера и реки]: Boas 1895, № XIII.3.9: 108 (=2002: 260).

Южная Амазония. Камаюра [Uvaiacá пьет зелье, чтобы стать сильным; незаметно от него голубь пьет из того же сосуда; мать У. вышвыривает голубя, тот летит, отрыгает проглоченную воду, в ней все водные обитатели и чудовища; на месте селения образуется озеро, рыбы съедают У., его жену и детей; его брат хочет, чтобы и его съели; делает помост, стреляет с него рыб, убивает сына их вождя; наконец, двум рыбам удалось прыгнуть, схватить его за уши, утащить в воду; его съели, все окрашиваются красками, которыми он раскрашивал свое тело, так рыбы обретают окраску]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 201-205.