Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B12. Реки-змеи. (.12.18.19.21.27.29.34.-.37.40.43.46.47.49.52.-.54.56.57.59.61.-.68.70.72.)

Русло реки следует по пути змеи, рыбы или краба; река возникает из частей тела змеи; река есть змея.

Западная Африка. Эве [вытекшая из котла старухи вода превратилась в змею, извиваясь доползла до Вольты; вода текла за змеей, стала рекой Дайя]: Ольдерогге 1959: 163.

Австралия. Нижний Муррей [Нгурундери плывет вниз по ручью Муррей, преследуя огромную треску; виляя хвостом, треска расширяет русло, ручей превращается в реку; брат его жены Непеле помогает ему загарпунить треску; Н. режет ее на мелкие части, бросает в воду, превращая в рыб разных видов; хвост превращается в треску]: Berndt, Berndt 1964: 203; мароура, виктория [змея проделывает русло Муррея, ползя от истоков к устью]: Waterman 1987, № 1050(1): 47; северные аранда [змей ползет домой, прокладывая ручьи и овраги; где останавливался, мужчины копали личинок, выброшенная земля образовала равнины]: Waterman 1987, № 1050(2): 47; мунгураи [змея поднялась из-под земли, ползла, создавая русла рек]: Waterman 1987, № 1050(3): 47; гундунгурра [Сумчатый Кот преследует существо Гу-ранг-ач – полузмею-полурыбу; убегая, оно оставляет за собой русла рек и ложа водоемов; Кот последовательно посылает четырех птиц нырять, чтобы достать его; две первые не могут достать дна, Нырок приносит детеныша Гу-ранг-ач'а, Баклан – большие куски тела его самого; все их едят]: Waterman 1987, № 1055: 47; маунг (о. Северный Гоулберн) [мальчик-сирота плачет, на его крик приползает Змей-Радуга, проглатывает людей; мужчинам удается убить Радугу копьями, в животе они находят живых проглоченных; там, где проползла Радуга, образовалась выемка Sandy Creek number two, там, где змею убили, возник большой водоем]: Кудинов 1980: 107; река Форрест (СЗ Австралии) [радужный змей создал все реки, вызывает приливы и наводнения]: Kaberry 1935: 435.

Меланезия. Киваи [во время охоты на дюгоней двое юношей притворяются больными, остаются дома, насилуют жену охотника по имени Нага; тот делает из дерева крокодила; древесины первых трех сортов слишком легкие, не годятся; из четвертого получается крокодил; Н. залезает в него, глотает лодки; ползая по суше, прочерчивает борозды, создавая реки; его поведение определяет обычаи, связанные с убийством врагов; от него происходят крокодилы]: Ландтман 1977, № 19: 94-98.

Тибет – Северо-Восток Индии. Раванг [воды не было; шмели стали носить ее из "источника Бога" в дупло, носят до сих пор; краб принял воду, пустил течь; земляной червь проделал русло, а насекомое kurneng (громко кричит) призвал воду; первым стал пить козел, его рога искривились, затем был Rawang, его рога прямые и острые, лоб серый, красивый; после этого все пили воду]: LaPolla, Poa 2001: 35.

Балканы. Болгары [извивающееся русло реки Лом образовалось оттого, что здесь проползла огромная змея]: Гура 1997: 288; македонцы [извилистое течение реки Вардар образовалось оттого, что здесь проползла огромная змея]: Гура 1997: 288.

Кавказ – Малая Азия. Ингуши или чеченцы [семеро братьев достали живой воды, спрятали в башне; в их отсутствие их мать Эрте-Эмиль отпила воды, использовала для стирки, вылила на двор, где отпили петух и барашек; после этого братья погнали дракона, тот, убегая, проложил долину реки Сунжа; мать, петух и барашек будут жить до дня воскресения, ходят, разыскивая сыновей]: Далгат 1972: 344-345.

Южная Сибирь - Монголия. Шорцы ("кузнецкие инородцы") [см. мотив B3A; после создания земли те реки, по которым плыл таймень, оказались прямыми, а по которым мелкая рыбешка – извилистыми; окунь пробил русла сквозь скалы]: Штыгашев 1894: 6-7.

Западная Сибирь. Кеты: Алексеенко 1976 [Есь и Дотэт рисовали русла рек по земле пальцами; Е. на юге, Д. – на севере]: 94; Николаев 1985 (район Туруханска и р. Пакулиха) [Хосядам в образе рыбы жила в воде; у нее был сын Чуутып (полдень); когда Х. выходила из воды подышать воздухом, он предупреждал ее об опасности игрой на музыкальном инструменте; Альба однажды поймал семь бобров и одну рыбку, которую отпустил; потом понял, что это была Х.; убил сына Х., на этом месте образовался у Осиновского порога Красный Яр (он покраснел от крови Ч.); А. пошел догонять Х.; шел по земле и прорубал скалы, а Х., убегая от А., прорубила скалы под водой; в этом месте образовались "щеки"; там, где Х. последний раз вынырнула, образовался Черный остров; Х. добежала до океана, где А. потерял ее след, и с тех пор живет далеко на севере]: 122; селькупы [кощар (мамонт-рыба) прокладывает новые русла рек]: Головнев 1995: 509.

Восточная Сибирь. Киренские эвенки [большая рыба ходила по земле, сделала русла рек, котловины озер; замерзла в морских льдах, весной вернулась, сделала речку Ча и подохла]: Пинегина, Коненкин 1952: 50; подкаменно-тунгусские эвенки [земля была очень маленькой, негде было пастись оленям; человек жаловался на свое горе мамонту (хэли); мамонт побрел по воде и, найдя змея {джабдар), уговорил его идти и осушать землю; мамонт забил свои бивни в дно, стал выворачивать со дна глину, песок и камни; выброшенные камни и глина стали расти, превращаться в утесы, в горы и равнины; за мамонтом полез змей, оставляя за собой след; следы змея стали руслами рек (бывш. ангарские эвенки)]: Василевич 1959: 174; бачинские эвенки (Туруханский край) [как у подкаменно-тунгусских эвенков]: Ошаров в Василевич 1936, № 14: 280; эвенки на р.Юдукон [земля была плоской, на ней жили мамонт, змей дябдар и другие звери; одноглазое, однорукое, одноногое существо чулюгды стало преследовать их; мамонт и д. вступили с ним в борьбу; где мамонт ступал, образовались озера, болота; где рыл землю бивнями, бросая в ч. комья – горы; д., ползая, проложил русла рек; герои столкнули ч. в пропасть подземного мира, сами ушли в землю]: Анисимов 1951: 195; забайкальские эвенки (зап. А.А. Макаренко, 1913 г., архив Российского этнографического музея, РЭМ 6-1-216) [Все было морем; Буга и Хырга гоняли зверя. Жили в лодке и все ездили и ездили. «А когда конец будет», - спрашивает один другого. Другой: «надо землю дунна сделать». Один ушел, жди, говорит, меня три года. Принес гору гудынычан, вынул из нее серединочку гуррыкачана (оленя) и бросил в море – вот и земля стала. В другую сторону бросил – другая стала. Они вышли на землю дунну. Земля стала расти, появились трава, звери, птицы. За водой пошла щука, куда поплывет там, реки и горы образуются. Землю будто бы держат три щуки. На земле три бога глазами видно: Делача солнце, свет и тепло дает, Бега – месяц – свет дает, Тоги – огонь – тепло и питание дает. Солнце и месяц на небе стоят, день и ночь делают. В мире мертвых подземном Буни хозяин Хырга. Там темно, нет дылача и бега. Однако мертвые живут там такой же жизнью, как и люди на земле. Увидеть их – плохо]: Сэм MS.

Амур - Сахалин. Удэгейцы: Подмаскин 1991: 54 [реку Хор образовала щука, Большую Уссурийку - калуга] (архив ЛОИЭ. Ф. К-11. Оп. 1, Д. 250.Л. 27), № 6 [после потопа хозяин рыб Сугзя сел на морского змея мудули (производит грозу, ветер, дождь), стал кнутом загонять его на землю; змей пропахал впадающие в море реки; притоки рек - следы от кнута С.]: 119; маньчжуры: Bäcker 1988, № 3 [воды не хватало, Сунгари была ручейком; женщина-богатырка Silun Mama была вождем племени; однажды началась буря, с севера прилетел огнедышащий дракон; СМ увела своих людей на Белые Горы (Shanyan Alin); цапли крикнули, что надо идти на восток; люди пошли за цаплями; у пещеры их встретил тигр, превратился в мальчика; второго мальчика принес орел; СМ взяла их, назвала Nuowen и Ari (старший, принесен орлом); братья выросли, сказали, что Бог-орел северного моря и Бог-тигр восточного моря послали их создать реки и уничтожить дракона; братья затопили пещеру дракона водой и забросали камнями, пронзили дракона копьем; убегая, дракон прорезал когтями русло Сунгари; кровь дракона окрасила землю в красный цвет; А. в битве погиб, Н. тащил дракона, создав элементы рельефа, утратил в битве зрение; кровь А. окрасила в красный горы; СМ пошла искать братьев, увидела полноводные реки, которых не было вовсе; умерла; из ее сестра забил священный источник]: 11-21; Wei et al. 2001, № 3.2 [во время потопа змеи прорезали ущелья, а мамонты проложили своими рогами русла рек; благодаря этому, вода сошла]: 195.

Арктика. Инупиат северной Аляски [во время потопа люди собираются на вершине горы; известно, что если загарпунить плавающий на воде пучок травы (tussock), воды схлынут; пучок ведет себя как животное, не позволяя к себя приблизиться; подплыть к нему на каяке и загарпунить удается лишь Ворону; когда воды стекали, гигантские морские черви проделали русла рек, поэтому те извилисты]: Cleveland 1980: 62-65.

Побережье - Плато. Томпсон [рыбы воюют с индейцами оканагон; осетр пытается убежать от преследователей, прыгает из стороны в сторону; поэтому р.Колумбия петляет в верховьях]: Teit 1898, № XXVI: 77; флетхед [Койот несет через гору живого лосося; останавливается раньше времени; лосось выпрыгивает, скользит по склону, образовав реку]: Clark 1966: 85-86.

Великие равнины. Арапахо [см. мотив C3; река выходит из берегов, семья спасается на горе; брат бросает на четыре стороны краску, потоп прекращается; оказавшиеся на суше, рыбы, черепахи, лягушки превращаются в источники, реки, озера]: Dorsey, Kroeber 1903, № 5: 12.

Юго-Восток США. Туника [(два варианта); человек ссорится с тещей; отрезает хвост морской змее, дает ей съесть вместо рыбы; теща сама превращается в змею (точнее змея выползает у нее из пупа, а тело тещи становится маленьким); зять и дочь отрезают змею; змея ползет, прокладывая одну из проток (bayou) Миссисипи]: Haas 1950, № 11: 87-89.

Большой Юго-Запад. Кокопа [все девушки влюблены в Койота; Луна совокупляется с ним, когда он купается; после этого он обрастает перьями, превращается в орла-людоеда; пожирает родителей, сестер; Морской Змей прокладывает каньон Колорадо, выставляет из воды спину; когда Орла застревают в ней, Змей его топит; друг Койота пронзает копьем яичко Змея; оттуда льется вода, наполняет море]: Crawford 1983, № 2: 37-57.

Мезоамерика. Рогатые змеи. Цоциль: Guiteras-Holmes 1961 [меняет направление течения]: 268; Laughlin 1977, № 38 [человек видит, что из скалы выступают рога; молния поражает скалу, не навредив человеку; этот змей своими рогами проделал овраги]: 155-156; Laughlin 1977 [как и жители Синакантана, чорти приносят рогатому змею жертвы 3 мая в день Святого Креста в связи с церемониями вокруг источником; считают рогатого змея воплощением бога центра земли, господином вод, несущего по паре золотых рогов на обоих концах тела; этими рогами он прорыл русла рек; боги поражают его (молнией) за то, что он вызывает оползни]: 156; Laughlin, Karasik 1988: 208-209; чорти [самка прокладывает рогом русло, спеша встретиться с самцом]: Fought 1972, № 4: 110-111.

Гондурас - Панама. Хикаке [сперва не было рек, только озера; чудовище Nen глотало тех, то пытался брать из них воду; утонувшие три женщины и мужчины пришли к Tomam Segindo (младший сын главного бога, управляет мертвыми на западе); тот попросил брата Tomam Mayor сделать реки; ТМ послал своего сына Номпвинапу-у; он спустился к Нен, спрятав под одеждой змей; сперва хотел уничтожить все озера, но Viejito (первый индеец) попросил оставить; Гром 4 дня швырял свои топоры в озеро; Нен оторвал у Номпвинапу-у три пальца ноги, но тот забросал его своими змеями; через 4 дня возникли реки; в каждой живет своя змея; если умирает, река высыхает]: Chapman 1982, № 13: 77-78; борука: Maroto 1979 [женщина забеременела от любовника-змея; давала ему чичу, когда он высовывал голову из норы; когда должна была родить, ее бросили в костер, там родила змей, их убили; змей уполз, оставив след – овраг, по которому течет ручей; вар.: змееныш уполз]: 43-49.

Антилы. Центральная Куба [Амао - первый мужчина, сын Уион'а, мужчины-Солнца; Гуанарока - первая женщина, дочь Маройи (Луны); Амао - сын А. и Г.; А. относит ребенка в горы, тот умирает; А. прячет труп в плод гуиры, вешает на дерево; Г. находит плод, роняет, из него хлещет вода, заливает землю; появляются рыбы и черепахи; из рыб получились реки области Хагуа, из черепах - перешеек Махагуа, из соленых слез Гуанароки - озеро того же названия]: Бородатова 1992: 158; Feijoo 1986: 13-15.

Льяносы. Яруро [если не иначе: змея прокладывает русло своим языком]: Wilbert, Simoneau 1990c, № 9 [дождь залил землю потопом, люди собрались на горе; мировой змей Poaná языком создал горы и русла рек], 10 [сперва земля плоская; во время потопа Po A извивался, создав неровности рельефа; воды сошли], 11 [во время потопа кайманы бьют хвостами, создают протоки и водоемы в саванне], 31 [Poaná проложил русла рек своим языком], 66 [Po Ana проложил русла рек своим языком; проглотил брата и сестру, они облысели у него в животе; брат вскрыл живот змея ножом, они вышли и убежали]: 30, 30-31, 32, 54-55, 94; гуахибо [дети находят змейку, приносят домой; она вырастает огромной, превращается в Цаваливали (мифический змей, к которому обращаются шаманы, если им надо вылечить или убить); глотает отца детей; оказавшись внутри, тот направляет Т., который ползает, создавая реки; когда приползает к дому человека, тот разрезает ее, выходит; Ц. уходит жить в реку]: Baquero 1989, № 4: 83; сикуани [рыба]: Yepez 1984: 13-16.

Южная Венесуэла. Макиритаре [реки возникают в момент превращения женщины в анаконду]: Civrieux 1980: 51.

Гвиана. Локоно: Goeje 1943, № b24 [водные духи жили на суше в облике змей; люди погнали их; они уползли в воду, проложив русла рек; поэтому реки петляют], d24 [ребенок опрокинул сосуд с пивом; пиво образовало ручьи и реки; скаты и осьминоги превратились в пруды и омуты]: 45, 110; оямпи [змея]: Grenand 1982, № 4: 58.

Западная Амазония. Секоя [водный монстр (>анаконда) прокладывает речные протоки]: Cipolletti 1988, № 37: 176-177; напо [краб]: Mercier 1979: 164-165.

СЗ Амазония. Карихона [Tukučimobi (Солнце) пролил воды, сделав озеро; из дерева бальсы вырезал двух сомов (или китов); щепки превратились во все виды рыб; вырастил дерево ревентильос (Hura crepitans), в сухой сезон рыбы кормятся его плодами; сам превратился в плод, дал рыбе себя проглотить, вышел через жабры; так поймал пятерых; его брат Месяц пытается повторить трюк, проглочен рыбой сабало; Т. вспарывает животы многим рыбам, находит и оживляет брата; тот решает загарпунить двух самых больших рыб; Т. велит привязать линь к могучему дереву; Месяц привязывает к обыкновеному; рыбы вырывают дерево, плывут, образовав реку Какета; самец плыл вдоль одного берега, самка вдоль другого, поэтому много островов; Т. бросает камни, пытаясь задержать рыб; так получились пороги; рыбы утащили Месяц в море, его проглотила морская черепаха; T. вылавливает сетью кость ноги Месяца; другие кости рассыпались по небу, стали звездами; оба брата ушли на небо]: Schindler 1979, № 1: 48-54; банива? [змея]: Brüzzi 1994: 64; бора [когда убивали большую анаконду, она извивалась и билась, так образовались извилистые реки; все народы пришли ее есть, бора досталась главная, центральная часть; затем народы, говорившие на разных языках, разбрелись по миру]: Матусовский 2008: 36; уфайна [четверо братьев пришли к тетке; по утрам она давала немного воды умыться, велела беречь, сказала, что собирает с листьев росу; сама же до рассвета ходила к своим четырем прудам, купалась, ловила рыбу, готовила и ела ее, братьям давала лишь маниоковую похлебку; Имарика Каяфики нашел в золе рыбью кость; проследил за теткой, став chimbe, она догадалась; утром братья взяли топоры, пошли в другую сторону, вернулись к прудам; тетка велела положить бревно прежде, чем ломать пруд, тогда образуется река; но река не образовалась; в том пруде была вся рыба, но не было скатов и анаконд; ИФ хотел спустить другой пруд, но заметил, что там только вредные твари; то же в третьем; в последнем и твари, и рыба; срубил дерево, оно было также змеей; образовалась река, она извилиста как змея]: Hildebrand 1975, № IV: 337-339; сириано [змея]: Ibanez 1978: 183-184 в Urbina 1991: 21; десана [реки есть змеи]: Reichel-Dolmatoff 1975: 138.

Центральная Амазония. Мауэ [Икуама пригласил на праздник своего брата Окумаато, животных, рыб; люди О. убили сына И., т.к. тот поправлял их манеру говорить; И. зарыл ноги сына, из них выросла лиана тимбо (рыбий яд); сын Анаконды узнал, что рыбий народ создал первую воду; пришел к ним, ему на живот положили шаманскую погремушку, из живота полилась вода; пришел Анаконда; убийца сына И. попросил его бежать (ползти) не оборачиваясь, но тот смотрел по сторонам, поэтому река петляет; рыбы попрыгали в воду; И. применил тимбо; Ягуар привел беременную жену, яд потерял силу; И. убил Ягуара, из него вырос бразильский орех (пальма Bertholletia excelsa)]: Pereira 1954: 97-98; 1980(2): 714-717.

Восточная Амазония. Остров Маражо [Alexandre Rodrigues Ferreira записал в 1783 г.: вначале на острове жили змеи; с началом засухи они поползли к побережью, проложив извилистые русла рек; дожди наполнили русла, из малых рек образовались большие]: Schaan 2010: 197.

Центральные Анды. Уарочири (деп. Лима) [змеи]: Salomon, Urioste 1991, гл.6: 63; яуйо [зап. в 1943 B. Variullas Gallardo; в селении Piños не было воды; просили воду у озера Чальуакоча ("озеро, в котором живут Chalhua"), брали на орошение понепмногу; озеро, из сострадания к людям, обещало свою дочь тому, кто проведет каналы до селений Пиньос и Уакис; из источника Чиклайо среди грома и града вышли две змеи, одна провела канал в Уакис, другая - быстрее - в Пиньос, спустилась в воды озера, соединилась с его дочерью; люди стали жить благополучно]: Dumezil, Duviols 1976: 192-193; кечуа южного Перу [река Укаяли = змея (источник данных неясен)]: Valcarcel 1958: 572.

Монтанья. Чаяуита [Кумпанама относит большую анаконду в пруд в верховьях реки Силлай; отрезает ей голову, она превращается в живущего там кита; безголовое тело отпускает в Мараньяон; тело ползет, извиваясь, поэтому Рио-Силлай мендрирует]: García Tomas 1994(3): 300; кашибо [крабы, рыбы, змеи]: Frank et al. 1990, № 1: 47-48; пиро [змея]: Alvárez 1960: 64; кулина [рыба]: Adams 1962, № 10, 13, 14: 111, 115-117; харакмбет [после мирового пожара у спасшейся пары нет воды; муравей бегает, прорывая своим жалом русла рек; стрекоза мочится, и там, где она опускает хвост, появляется вода, реки]: Gray 1996: 29.

Боливия - Гуапоре. Такана [реки возникают и частей тела змеи]: Hissink, Hahn 1961, № 14: 51-52.

Южная Амазония. Камаюра [цепь озер там, где прыгала рыба]: Münzel 1973: 289; бороро [вся вода в скале; люди попросили ястребов каракара пробить отверстие; те не смогли, тукан пробил, вода хлынула, все смывая; анаконда, ползая, сформировала русло реки]: Wilbert, Simoneau 1983, № 24: 56-57.

Восточная Бразилия. Суя [лищь Колибри владеет водой, не дает Солнцу (Мбют) и Месяцу (Мбюдро); Солнце разбивает сосуд, вода выливается, наполняет море; животные разносят ее по земле, создавая озера и реки; Анаконда ползет, создавая извилистую реку Паранажубу]: Frikel 1990: 18-19; апинайе [большие змеи проложили русла Токантинса и Арагвайи, маленькие - русла меньших рек; дождь залил землю потопом; люди залезли на деревья; когда вода сошла, не смогли слезть, превратились в гнезда пчел и термитов; другие залезли на вершину Серра Негра; мужчина и женщина приготовили три огромные тыквы, взяли с собой побеги маниока, ямс, семена других растений, отверстия залепили воском; когда вода спала, расчистили участок; люди, спустившиеся с Серра Негра, не имели культурных растений; мальчик убил попугая, у него в зобу зерна кукурузы; люди пошли туда, откуда прилетел попугай, нашли участок мужчины и женщины, дождались урожая]: Nimuendaju 1939: 183 (=Wilbert 1978, № 37: 120).

Чако. Айорео [рыба; без подробн.]: Wilbert, Simoneau 1989b, № 66, 92 [два броненосца прокладывают русла рек]: 117-118, 127.