Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B33. Мать ветра. .27.29.-.32.

Существует женский персонаж, который воплощает собой ветер или считается матерью или хозяйкой ветров.

Венгры, ногайцы, ингуши, чеченцы, лаки, аварцы, даргинцы, абхазы, таджики, ягнобцы, водь, чуваши, мордва, мари.

Балканы. Венгры [у венров есть мать ветра, дочь ветра, сын ветра, король ветра и т.д., которых нельзя хулить]: Карьялайнен 1996: 49.

Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [ветер производит обур-куртка (волшебница-старуха), живущая на востоке; она не добра и не зла; если дует менее трех дней - очищает воздух, если более - гневается, даже набрасываетсчя на луну и солнце, закрывая их свет]: Алейников 1893: 5-6; ингуши [семеро сыновей Матери Вьюг ушли на небо, стали Большой Медведицей; мать Вьюг сидит на вершине Казбека, сбросит вниз каждого, кто перешагнет начертанный ею круг; (=1972: 258)]: Далгат 2004: 157-158; чеченцы [по велению Бога Мать ветров поднимает бурю, разносит добро согрешивших смертных {эта фраза в Dirr 1908: 1072 со ссылкой на рукопись Далгата и указанием, что чеченцы; в Далгат 2004 отнесено к ингушам}; понедельник - день, посвященный ветрам, в этот день нельзя работать, иначе скошенный хлеб или сено разнесет ветром]: Далгат 2004: 166; лаки: Сефербеков, Шигабудинов 2006 [лакцы называли ветер "боевым конем матери ветров Чассажи"]: 55; Капиева 1974 [мачеха тиранит падчерицу; красноголовая корова Заза дает той мед из правого рога, масло из левого; мачеха дает падчерице прясть шерсть, вихрь унес шерсть, З. говорит, где найти унесенное; приветствовать людей, которые собирают урожай кораллов, золота, жемчуга, они укажут путь к хозяйке ветров Чассажей; от лошадей взять кости, дать собакам, от собак лошадям сено; попить из реки, похвалить сладость воды, воды расступятся; Ч. предложит перетряхнуть ее дом, надо прибрать; порвать платье, растрепать волосы - надо поштопать, расчесать; Ч. поливает девушку из кувшина, волосы становятся золотыми; девушка вытаскивает шерсть из-под подушки Ч., убегает; все ее пропускают, река дает башмаки с золотыми каблучками; мачеха посылает родную дочь пасти корову, та со всеми груба, называет воду грязной, дает кости коровам, сено собакам, перевернула все в доме Ч., та брызгает ей воду в лицо, оно покрывается бородавками; мачеха приказывает зарезать З., та велит зарыть свои кости под яблоней; зарытые кости дают красивый наряд идти на свадьбу; один башмачок упал в ручей, хан его подобрал, велел примерять, нашел владелицу, приказал привезти во дворец, чтобы взять в жены; по дороге мачеха не дает ей воды, сталкивает в колодец, дает ее башмачки родной дочери, хану пришлось жениться на ней; купцы вытащили девушку, она стала горлинкой; садовник слышит, как та велит деревьям в ханском саду засыхать; хан ловит ее, она превращается в истинную невесту; мачеху и ее дочь хан изгоняет]: 24-35; Халилов 1976, № 46 (сел. Табахлу, 1836 г.) [то же в более кратком переводе в Халилов, Османов 1989: 54-62; красная корова велит голодной падчерице пососать ее рога, из правого течет мед, из левого масло; ветер уносит шерсть, мачеха велит найти ее и вернуть; корова учит идти до людей, которые молотят жемчуг, золото, кораллы, пожелать каждым благ, попросить себе, они укажут путь к ветряной Чассажи; перед лошадьми будут кости, перед собаками сено, надо поменять; мутную реку назвать масляной, выпить глоток; у Ветряной Чассажи, Воздушной Асият надо попросить назад шерсть; она попросит поскоблить комнаты, их надо побелить, прибрать; вырвать волосы, порвать одежду - причесать, выстирать; так все и вышло; девушка опустила в реку палец, он стал серебряным, река ее пропустила {видимо, расступилась}; то же - кровавая река, девушка назвала медовой, палец стал золотым; Ч. полила ей на голову золотистой водой, волосы стали золотыми; Ч. предложила спать на золотой кровати, хочет сделать девушку дочерью, шерсть прячет у себя под головой; девушка ее вытащила, побежала; старуха велит всем хватать ее, называет реку кровавой, но те лишь еще больше одаривают девушку; мачеха сажает родную дочь прясть шерсть рядом с коровой; ветер уносит шерсть, но корова учит не так; девушка ругает встречных, дает кости лошадям, сено собакам, от воды мутной реки пальцы покрылись язвами; рвет волосы и одежду Ч.; та льет ей на голову грязную жидкость, ее лицо и тело покрываются язвами и нарывами; корову зарезали, падчерица зарыла кости; попросила у них красивые башмаки и одежду идти на свадьбу; один башмак уплыл по реке; царевич его нашел, падчерице он впору, царевич повез ее к себе женой; мачеха с дочерью тоже поехали; невесту мучает жажда, мачеха дает ей пить, вынимая в уплату глаза; бросает ее в колодец, наряжает в ее платье свою дочь; купцы вытащили девушку из колодца, она превратилась в канарейку; прилетая в сад царевича, просит садовника передать царевичу привет, а дерево пусть засохнет; царевич видит, что многие деревья засохли; канарейку поймали, ложная жена велела ее зарезать, из крови выросло дерево; на царевича с него сыплются финики, его жену царапает терновник; жена велит сделать из дерева колыбель для ее ребенка; сын старухи подобрал щепки, бросил за сундук; они превратились в девушку, когда плачет сыплется щивщу (?), когда смеется – жемчуг, из-под ног падают серебряные и золотые подковы; колыбелька сжала ребенка до смерти; сын старухи берет во дворце на откорм паршивенькую лошадку; девушка превращает ее в разукрашенного коня; царь приходит на него посмотреть, влюбляется в девушку; девушек собирают рассказывать сказки, истинная невеста рассказывает свою; мачеху с ее дочерью привязали к лошадям; свадьба]: 109-119); аварцы: Сефербеков, Шигабудинов 2006: 54-55 (хунзахцы) [с. Тунуси: внутри Гьорол эбел (смерч) находится женщина с длинными распущенными волосами, которая старается оселать "ветряного коня"; детей пугали "Мать ветров заберет тебя"], 55 (андалальцы) [сс. Бацада и Шулани: ветер персонифицировали в образе "дочерей ветра" - красивых девушек с длинными распущенными волосами]; даргинцы: Сефербеков, Татиева 2009 [цудахарцы: "Ветряная Айша" или "Ветряная Ашура"; харбукцы: "Мать ветров"]: 373; абхазы [во время молитвенной церемонии обращались к "госпоже ветер"]: Джанашвили 1892: 43 в Сефербеков, Татиева 2009: 374.

Иран - Средняя Азия. Таджики (включая горных): Андреев 1927c [старуха Оджуз, или Оджиз, отождествляется с зимою или по крайней мере с холодным ветром, коротким периодом холодов перед наступлением весны; в районе г. Ховалинга этот период называется Кампир дар гор ("Старуха в пещере" - у нее замерзли колени и она от этого залезла в пещеру); таджики хшартобцы (не говорящие уже теперь по-ягнобски), называют Оджуз "Кур-и Момо Оджуз", т.е. "слепая бабушка Оджуз; это кривая на один глаз старуха, она ест детей]: 23-25; Толстов 1931 ["Бабушка", распоряжающаяся холодным ветром, видимо, может насылать также бурю, вредящую посевам; для прекращения ее губительного действия на урожай среди оседлого населения Туркестана устраиваются особые заклинательные женские процессии]: 341.

Балтоскандия. Водь [мать ветра tull em раздувает сильные ветра]: Ariste 1958: 32 в Конькова 2009: 22.

Волга – Пермь. Чуваши [мать послала десятилетнего Ивана отнести на поле зерно, он уронил мешок, сын женщины-Ветра рассеял зерно; мать послала Ивана к матери Ветра; та спрашивает сыновей, кто из них рассеял зерно; виноват оказался младший; братья попросили мать подарить И. пирог, велели не починать по дороге; он заночевал у замужней сестры, ночью та разломила пирог, высыпалось золото, серебро, сестра пирог подменила; мать отослала И. вернуть пирог; сыновья Ветра дали козу, та испражняется золотом, сестра опять подменила; в третий раз дали дубинку; сестра, вопреки запрету, сказала, "Чыш, чукмар, чыш", дубинка стала ее бить, она вернула пирог и козу]: Марченко 1993: 322-325 (=Эйзин 1993: 43-45); мордва [Варма-ава ("ветер-женщина/мать" - держательница ветра; особенно опасна, если заодно с Тол-ава ("огонь-женщина/мать"); в том числе разносит по свету болезни; в заговорах: Варма-ава, Варна-баба; родственна марийскому божеству ветра Мардэж-ава ("ветер-женщина/мать"); якобы, был Варма-атя, но о нем конкретных сведений нет]: Мокшин, Мокшина 2005: 71-73.

 

Продолжение в файле 114.doc