Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B27. Варианты метаморфоз.

.40.42.43.45.-.50.56.59.61.63.65.-.68.72.73.

Персонажи размышляют над тем, в какой объект или существо им лучше всего превратиться, а сделав выбор, испытывают метаморфозу.

Инупиат северной Аляски [в лягушек], карибу [в гром и молнию], нетсилик [гром и молния; солнце и месяц], иглулик [громы], Баффинова Земля [молнии], полярные [гром и молния], квакиутль [река], снукуалли [перечень желаний оборван], делавары [семь звезд – Плеяды], черноногие [семь звезд – Большая Медведица], ассинибойн [семь звезд – вероятно, Плеяды], кроу [семь звезд – Большая Медведица], команчи [семь звезд], натчез [семь звезд – Плеяды], чироки [человек отказывается от превращения], горные мивок [громы], валапай [Плеяды], мохаве [метеор; скопа-рыболов], гуахибо [птица macoco], таулипан [различные созвездия; Месяц; дикие собаки], калинья [Орион], кофан [Плеяды], напо [дельфин], канело [растения-красители], шуар [растения-красители], агуаруна [растения-красители], ачуар [лягушка], мундуруку [Млечный Путь], Центральные Анды (горы южного Перу?) [Плеяды], мачигенга [оса], кашинауа [Месяц], куниба [Месяц], харакмбет [гром и небесные духи], такана [лягушка], суруи [гром и молния], намбиквара [Магеллановы Облака], чамакоко [ягуары], гуарани [сова].

Арктика. Инупиат северной Аляски (ноатагмиут) [девочка с маленьким братом думают, во что превратиться; девочка называет разных животных; каждого отвергает, ибо его убьют и съедят; когда называет лягушку, та подает голос; они превращаются в лягушек]: Lucier 1958, № 8: 94; карибу [брат и сестра крадут шкуру карибу и огниво; опасаются наказания; отвергают превращение в карибу, волков, лис и других животных, т.к. люди смогут убить их; превращаются в гром и молнию; один гремит сухой шкурой, другая высекает огнивом искры]: Rasmussen 1930b: 80; нетсилик: Rasmussen 1931: 232-236 [Анинга слеп; его мать Агтулг-рарнан нацеливает его стрелу, лжет, что он не попал в медведя; ест мясо сама; его сестра Алека тайком кормит его; он просит отвести его к морю; две Гагары в человеческом облике лижут его глаза, делая их зоркими; он гарпунит моржа, привязав линь к матери, морж утаскивает ее в море; брат и сестра уходят; дух матери в облике огненной полосы, движущегося ремня преграждает дорогу; они перепрыгивают через эти препятствия; сестра идет просит воды у духов с когтями на руках; они хотят ее убить, брат убивает их, лечит сестру; они приходят к людям без анусов; для насыщения те сосут мясо; брат женится, сестра выходит замуж; у тех женщин нет вагин, беременным вспарывают живот; сестра рожает нормально; ее свекровь прокалывает себе вагину вилкой для мяса, умирает; сестра мажет черным лицо неизвестного любовника, утром опознает брата; они решают во что-нибудь превратиться; сестра предлагает, брат отвергает варианты (в волков: у них слишком острые зубы; медведей: косолапы; овцебыков: острые рога; тюленей: острые когти; и т.д.; в солнце и месяц); они зажигают факелы из мха, бегут, поднимаются в воздух; сестра гасит факел брата, поэтому месяц холоден], 277-379 [брат и сестра - бедные сироты; находят на куче мусора огниво и кусок кожи карибу; сестра предлагает, во что бы им превратиться, брат отвергает варианты; карибу: нас забодают; тюлени: нас порвут; так отвергают всех животных, решают стать Громом и Молнией; сестра производит огнивом молнию, брат - гром, барабаня по шкуре]; иглулик (зал. Фокс) [две девушки подолгу не ложатся спать; отец их ругает, они убегают из селения; младшая предлагает превратиться в медведей, карибу, моржей; старшая не соглашается; они превращаются в громов; теперь всегда сыты, легко убивают карибу молнией]: Rasmussen 1930a: 261-263; Баффинова Земля [две сестры Квиту и Кадлу вечером шумно играют; рожители велят им идти подальше; Кв. предлагает играть в карибу, китов, agdlaq, белых медведей, белух; сестра каждый раз отвечает, что люди поймают их; девочки решают стать молниями; дождь - их моча]: Boas 1901b, № 11: 175; полярные эскимосы [два вар.: девочка и ее младший брат шумно играют; отчим отсылает их играть подальше; они находят огниво и кусок кожи карибу; мальчик хочет вернуться, девочка напоминает ему слова отчима; мальчик предлагает стать тюленем, моржом, белухой, медведем, карибу, овцебыком, зайцем, лисом, лахтаком; не может осуществить это; предлагает стать громом; девочка превращается в молнию, мальчик в гром; они писают, поднимаясь к небу, это вызывает ливень; их мать зовет сына сосать молоко, но уже поздно]: Holtved 1951, № 5: 40-50.

СЗ побережье. Квакиутль (Nimkisch): Anonymous 1923 [Бог спрашивает человека, кем он хотел бы стать; тот не хочет быть большим деревом, скалой, горой (кусок отвалится, задавит кого-нибудь); превращается в реку, чтобы приносить людям пользу (происхождение реки Нимкиск на о.Ванкувер)]: 296; Boas 1895, № XV.1 [после потопа люди превращаются в животных и камни; морское чудовище в виде огромного палтуса привозит к берегу человека; тот соревнуется с другим человеком в умении превращать другого в различные объекты; затем размышляет, во что ему самому превратиться; отвергает камень (расколется), дерево (упадет и сгниет), становится рекой]: 134-135 (=2002: 305-910; Wallace, Whitaker 1981 [человек отвечает Преобразователю, что хотел бы быть полезным людям; отвергает предложение стать кедром, валуном, с радостью делается рекой Нимпкиш, в ней теперь много рыбы]: 30-31.

Побережье - Плато. Снукуалли [Норка жарит лосося, ложится спать; герой съедает лосося; Норка ругает его, просит превратить в куклу (девушки будут с ним играть); в камень (будут сидеть на нем); в дерево (то же); в пляж (то же); герой рассердился, превратил его в норку]: Haeberlin 1924, № 8: 382-383.

Северо-восток. Делавары: Bierhorst 1995, № 80 [семеро мальчиков способны подниматься в воздух и проваливаться в землю; восьмой не умеет; его дед отвозит его на остров, бросает там; Рогатый Змей перевозит его, когда тот обещает следить, не появятся ли грозовые облака; мальчик не выполяет свое обещание, Громы поражают Змея в тот момент, когда мальчик спрыгивает на берег; он становится другом Громов; другие семеро мальчиков превращаются в красные камешки; какой-то человек бездумно пачкает их; они превращаются в сосны; слишком много людей приходит отдыхать в их тени; тогда мальчик поднимаются к небу, превращаются в Плеяды], 102 [семеро «чистых» юношей превращаются сперва в камешки, затем в сосны и кедры, затем в Плеяды], 134 [то же; семеро превращаются в камни, в кедры, в Плеяды]: 47, 53, 62; Hitakonanulaxk 1994 [семеро мудрых мужчин утомлены вниманием к их персонам; решили стать камнями, но к ним все равно приходят; соснами – то же; стали семью звездами (the Bunched Up Stars), Плеядами]: 86-87 (=Miller 1997: 55).

Великие равнины. Семеро братьев размышляют, во что превратиться; различные объекты отвергнуты как непрочные; превращаются в семь звезд Большой Медведицы. Черноногие: Josselin de Jong 1914 (пиеган) [собирая хворост, женщина возвращается поздно; муж следит, видит, как она стучит по дереву, оттуда выползает змея, они совокупляются; он вызывает змею тем же сигналом, перерезает ей горло; на следующий день жена возвращается в слезах; муж режет ей горло; ее семеро младших братьев видят, что от нее осталась одна голова; старший превращается в жука, видит, как она рисует на замше, говорит, где будут скальпы ее братьев; братья отсылают ее принести мясо, убегают; бросают ей ее иглы дикобраза, скребок, краску; она бросается их поднимать; братья размышляют, во что им превратиться; отвергают превращение в камни (женщины разобьют для скребков), дерево (люди сожгут), воду (выпьют), оленя (убьют), птиц (дети подстрелят), траву (подожгут); поднимаются в небо, дунув на перышко, превращаются в семь звезд]: 43-37; Knox 1923 [каждый раз, собирая хворост, жена возвращается поздно; муж следит за ней, видит, как она стучит по дереву, оттуда выходит гремучая змея, превращается в красавца, совокупляется; он вызывает змею тем же сигналом, отрезает голову; жена находит труп, плачет; муж отрезает ей голову; ее семеро братьев находят пустую землянку; слышат снаружи голос сестры; та говорит, что убита, не велит на нее смотреть; младший подсматривает, видит, как голова летает над шкурой, которую скребет; братья охотятся, посылают младшего в образе жука следить за сестрой; тот видит, как она примеряет на шкуре места, где прикрепит скальпы братьев; отсылают сестру за мясом, бегут, взяв ее краску, скребок, иглы дикобраза, шило; бросают, она теряет время, их подбирая; думают, во что превратиться; вода – люди выпьют; деревья – срубят; трава – сожгут; камни – раскалят для парильни, женщины сделают скребки; звери – убьют и съедят; птицы – то же; младший предлагает стать звездами; они дуют на перо, поднимаются к небу Большой Медведицей]: 401-403; ассинибойн [семь юношей размышляют, во что превратиться; земля (ее копают), скалы (рушатся), деревья (повергаемы бурей), вода (высыхает), ночь (сменяется днем), свет (сменяется ночью) отвергнуты мудрым рыжеволосым братом; лишь небо и звезды бессмертны; братья поднимаются на паутине на небо, превращаются в семь звезд (Monroe, Williamson 1987: 76-78: вероятно, в Плеяды); паутину навсегда отдают Пауку]: Lowie 1909a, № 21: 177; кроу: Lowie 1918: 126 [семеро братьев размышляют, во что превратиться; горы (иногда горят), камни (раскалываются), вода (лед? - тает) отвергнуты; они превращаются в Семь Звезд; мальчик – отдельная звездочка поблизости], 205-211 [играя, младшая сестра просит старшую стать медведицей; та отвечает, что станет настоящей, младшая настаивает; старшая превращается, пожирает людей; велит младшей добыть кролика; ее шесть братьев дают ей его; показывают, как убедить Медведицу, что она сама убила его; Медведица преследует младшую сестру; та втыкает повсюду шилья, они вонзаются в Медведицу, она тратит время на то, чтобы их вытащить; братья велят сестре бросить позади иглы дикобраза, Медведица тратит время, подбирая их; дают буйволиные manifold {буйволиный помет?}, затем кусок желудка бизона; сестра бросает это за собой, manifolds превращаются в плоские скалы, желудок в ямы; старшая сестра перелезает через скалы, застревает в последней яме; братья спрашивают, во что им всем превратиться; сестра предлагает то, на что указывает курительная трубка – в Большую Медведицу; теперь они семь звезд Большой Медведицы, сестру сопровождает собачка]: 211 [семеро братьев размышляют, во что превратиться; земля (оседает, caves in), деревья (их рубят), камни (раскалываются), горы (тоже оседают), звезды (падают) отвергнуты; они превращаются в Большую Медведицу; у сестры была собачка {очевидно, это Алькор}]; McCleary 1997: 65-69 [Желтые Наголенники забрался в яму, чтобы ловить на приманку орлов; скатился камень и закрыл выход; ЖН попросил мышку помочь, она вывела его по норе в другой мир; там старик Белая Сова дал единственную стрелу и велел убить чудовищного лося; ЖН не стал есть поданный суп – в нем человеческая рука; снегирь посоветовал обратиться к кротам; крот прокопал подземный ход под лося – туда, где у него сердце; ЖН пронзил лося стрелой и побежал; лось пропахал землю рогом, бросился следом, но упал замертво; кончик рога ЖН принес старику; тот попросил принести голову Рыжеволосого; снегирь советует обратиться к женщине-муравьихе; ЖН поменялся с нею телами, дала с собой вошь; Рыжеволосы с матерью живут на острове; муравьиха дала кукурузный пеммикан для собаки, та перевезла на остров; пока собака плыла, ЖН вкладывал ей пеммикан в рот; мать Рыжеволосого подозревает обман, но сын ночью лег с мнимой женщиной-муравьихой; та уклонилась от совокупления, а когда Рыжеволосый заснул, отрезала ему голову и положила на ее место вошь; та отвечала матери Рыжеволосого, а когда голос ослаб, мать вошла, увидела убитого сына, бросилась в погоню; ЖН успел переплыть к муравьихе; преследовательница пришла, на лбу у нее острие как копье, она стала долбить типи-скалу, внутри которой муравьиха с ЖН, но муравьиха сразу же чинила повреждения своею слюной; они приоткрыли дверь, преследовательница сунул голову, они захлопнули дверь, отрезав голову; поменялись телами обратно, но не подмышками, поэтому подмышки женщин мускулистее, чем у мужчин; муравьиха советует попросить у старика за принесенную голову его силу; ЖН получил силу совы и олененка; по пути назад ЖН встречает трех женщин, которые превращаются в выдру, оленя и лося, убегают; четвертая осталась женщиной – женой ЖН; у нее семеро братьев; ЖН с женой пришли к младшему; когда пришли остальные, они стали дразнить зятя, перебрасываясь своими конечностями; ЖН вызвал сову, та стала терзать олененка, братья испытавали боль, оставили ЖН в покое; младший брат подарил зятю своего медведя, с тех пор родственники жены дарят ее мужу подарки; все стали думать, во что превратиться; - Деревья? – Умирают. – Скалы? – От времени крошатся. – Вода? – Высыхает. В звезды {Большой Медведицы}! Младший брат взял свою ручную пуму, это звездочка около ручки ковша {Алькор}], 69-71 [семеро братьев и младшая сестра живут вместе; старшие братья пропадают один за другим; младший приходит к юноше, тот сообщает, что его братьев держит у себя старуха, ее сила в ее палке-копалке; хозяин следующего дома дает юноше желтую, черную, синюю, красную стрелы; юноша выстреливает их, мчится за ними; добрая старуха дает пеммикан, объясняет, что делать; у реки юноша скармливает пеммикан собаке, та перевозит его на другой берег; он забирает братьев, они снова кормят собаку, переправляются, с последней стрелой прибывают домой; старуха-преследовательница кладет через реку палку-копалку; когда доходит до середины, братья ее переворачивают, она падает в воду; братья размышляют, во что превратиться, чтобы старуха их не настигла; каждый раз сестра говорит, что данный предмет использует ее мать; деревья (на дрова), воду (вымачивать шкуры), камни (делать скребки для шкур); они решают стать тем, на что указывают концы трубок; - Но звезды падают! – Мы возьмемся за руки и не упадем; они превращаются в Большую Медведицу; звездочка у ручки ковша – сестра со щенком]; команчи [отец хочет прогнать четырех сыновей и дочь; старший думает, во что превратиться; они превращаются в семь звезд]: Saint Clair 1909b, № 18: 282.

Юго-восток США. Натчез [семеро мужчин постятся, решают преобразиться; отвергают превращение в сосны, в камни (белые люди срубят и разобьют их); превращаются в созвездие (вероятно, в Плеяды)]: Swanton 1929, № 14: 242; чироки [лентяй последовательно отказывается стать муравьем, деревом, камнем, рыбой, волом, медведем, птицей, так как существование в этом качестве трудно или опасно; решает остаться человеком]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 1: 440-441.

Калифорния. Южные горные мивок [каменный великан убивает людей, двое братьев остаются сиротами; размышляют, во что превратиться; младший велит собирать перья, они прикладывают их к телу, превращаются в птиц; старший отказывается стать водоплавающей птицей; тогда превращаются в Громы; на лето улетают через отверстие в небе на другую сторону небосвода; зимой возвращаются, производят дождь и грозу]: Merriam 1993: 173-178.

Большой Бассейн. Валапай [Койот насилует свою старшую дочь; его жена и шесть дочерей решают преобразиться; не хотят быть столбами дома, скалами, птицами и животными (охотники убивают животных, столбы могут быть сломаны, камни использованы для очага); превращаются в Плеяды]: Kroeber 1935: 264-266.

Большой Юго-Запад. Мохаве: Kroeber 1948, № 1 [в конце повествования герой превращает пятерых женщин в Плеяды и они поднимаются к небу; брата – в водоплавающую птицу (вероятно в бекаса), старика в сову; сам решает стать метеором и полететь в море; передумал – летит на юг; передумал – на восточный берег реки; там стал камнем]: 18-19; 1972, № 9 [герой думает, как ему умереть; ложится головой к западу, к северу, к востоку, к югу, пробует погрузиться в землю; все это ему не нравится; он вытягивает руки, обрастает перьями, с четвертой попытки взлетает, став скопой-рыболовом]: 13-14.

Льяносы. Гуахибо (сикуани и/или куива) [дух убитого мужа приходит домой; не может догнать своих жен и ребенка; решает стать птицей macoco]: Folclor 1974: 212.

Гвиана. Таулипан [отвергнуты превращения в различных животных и птиц, так как те служат пищей]: Koch-Grünberg 1923 [люди размышляют, кем они станут после потопа; превращаются в звезды: Хамелеона, Дельфина, Черепаху, Краба]: 279; Koch-Grünberg 1924, № 14 [Месяц хочет украсть душу ребенка; отец мальчика разоблачает и бьет колдуна, велит ему убираться; Месяц размышляет, куда; агути – едят, тапира – едят, всех животных и птиц – тоже; решил с дочерьми подняться на небо, птица закрепила для этого на небе лиану; Месяц освещает путь мертвых, т.е. Млечный Путь; дом мертвых – в конце его на западе; над нашим небом еще десять, туда Месяц отправил своих дочерей], 18 [отец с детьми отвергает превращение в различных птиц и животных, т.к. люди станут их убивать и есть; решает превратиться в диких собак]: 53-54, 59; калинья: Magaña 1983, № 5 [человек говорит жене, что хотел бы спать под дождем; это шутка, но братья жены привязывают его на ночь к дереву; он берет жену в лес, просит помочь сплести корзину для мяса, жарит жену живьем в этой корзине, мясо дает ее матери; та находит под мясом украшения дочери; братья преследуют мужа, отрубают ему ногу и оставляют в лодке; тот размышляет, во что превратиться; не хочет быть деревом (срубят), рыбой (поймают), животным (убьют и съедят), и т.д.; решает стать созвездием Эпиетембо], 6 [как в (5); отвергает превращение в воду (выпьют), дикого кабана (убьют и съедят), дерево (срубят и сожгут); превращается в созвездие Э.]: 26-28, 28-29; Penar в Magaña, Jara 1982 [человек жене: Идет дождь, хорошо посплю; жена говорит братьям, что тот хочет спать под дождем; они связывают его в гамаке, оставляют в гамаке на ночь; на охоте он связал жену в корзине, зажарил живьем на решетке; накормил ее мясом тещу; братья догоняют его, отрезают ногу; он отвергает возможности превратиться в различные созвездия, становится Орионом]: 119.

Западная Амазония. Если не иначе: две сестры превращаются в красящие растения (черная генипа и красная уруку); превращение в горы, равнину, большие деревья отвергнуты, так как эти объекты могут помешать людям. Кофан: Borman, Criollo 1990, № 8 [у женщины двое мальчиков, их младшая сестра и мальчик-младенец; ее муж – подземный трикстер; пока мать на огороде, дети стали барабанить по калебасе и по чашке для мате в доме у дырки в земле; оттуда показалось что-то зеленое – пенис трикстера; дети не узнали отца, приняли за змею, отрубили пенис; сказали: пусть это будет знаком того, что люди смертны; отрубленная часть уползла в лес; мать услышала стоны своего мужа, прибежала домой, стала барабанить, никто не выполз; она побила детей, прогнала, не пустила в дом; они стали думать, во что превратиться; камни – люди сделают подставки для очага; песок – разроют выкопать ямы для опор дома; земля – станут по нам ходить; деревья – станут рубить, чтобы строить дома; реки – поплывут по нам в лодках; кедры – сделают из нас долбленки; вечером они пришли к галечнику на реке, подняли головы, увидели звезды, решили стать звездами; велели сестре спрясть веревку из хлопка, наломали тростника, привязали веревку к тростинкам, стали бросать в небо, но не добросили; утром младший брат попросил старшего дать ему; тот дал лишь кривую тростинку; та вонзилась в небосвод, веревка спустилась, стала лестницей; дети забрались на небо, им там понравились; они спустились назад забрать ручного попугая; мать сказала, что полезет с ними; они согласились, но велели попугаю обрезать веревку, когда мать заберется высоко; мать полезла, взяв с собой лежанку, дрова, камни для очага, золу; попугай обрезал веревку, дети велели матери стать смеющимся соколом (gavilan, Herpetotheres cachinnans); увидев детей, мать заплакала; перья сокола побелели из-за просыпавшейся золы; дети стали Плеядами (когда их не видно, на реках половодье)]: 107-123; Califano, González 1995, № 38 [у женщины трое маленьких детей; ее муж - подземный червь; она бьет в свой бубен, садится на землю, оттуда поднимается пенис; ее дочка делает то же, рассказывает братьям; младший обрубает пенис; тот кричит, что дети его убили; дети отвергают превращение в камень (положат в очаг), землю (затопчат), дерево (срубят и сожгут), песок; решают стать звездами; младшему удается закинуть на небо кривую палку; оттуда падает лестница; они поднимаются в верхний мир, он им нравится, они возвращаются забрать своего попугая; мать лезет за ними, взяв с собою испачканные в золе камни для очага; дети велят попугаю обрезать веревку; мать падает, превращается в козодоя (?; видимо, в смеющегося сокола, см. Borman, Criollo 1990), жалобно кричит до сих пор]: 87-89; канело [как у шуар; две сестры превращаются в красящие растения – кустарник уруку и в дерево генипу]: Whitten 1985: 11; напо [шаман заблудился, Орел пригласил его к себе, через три месяца шаман вернулся домой; его дети сказали, что у матери другой муж; в образе орла шаман вынул ночью глаза жене и ее новому мужу; муж решил, что не станет деревом, т.к. умрет, потому же не станет змеей, станет дельфином; жена тоже стала дельфином; шаман увел детей в лес, чтобы те стали орлами]: Ortíz de Villalba 1989, № 22: 49-50; агуаруна: Akutz Nugkai et al. 1977(1): 70-73; Chumap Lucía, García-Rendueles I979, № 39: 463; Guallart 1958: 97-98; шуар: Barrueco 1988 [сестры Ипиаку и Суа идут выйти за Наяпи; тот говорит им, что на развилке на тропе к его дому будет хвост попугая, а на тропе к его брату - хвост Ikiachimi; Цуна подменяет знаки, сестры приходят к нему; с охоты он приносит краба; его тело источает зловонную жидкость (как растние с этим именем); ночью сестры приобретают тот же запах; возвращаются к Н,; он прогоняет их, посылает людей-животных и птиц их убить; сестры размышляют, во что превратиться; отвергают холм, воду, дерево и пр. (Люди будут говорить, что это за холм, какое противное дерево, и т.п.); И. превращается в ачиоте (куст с семенами, дающими красную краску), С. в генипу (дерево с плодами, дающими черную краску); преследователи забираются на них, раскрашиваются красной и черной краской, превращаются в животных и птиц]: 33-36; Pelizzaro 1993: 132; Rueda 1987, № 22, 22a: 121, 126-127; ачуар: Mowitz 1978: 63-67 [отец бросил мальчика в лесу, тот сделал лестницу, залез на дерево, стал думать, в кого превратиться; решает не становиться рыбой, двумя видами птиц, т.к. отец может убить его; превращается в лягушку], 83.

Центральная Амазония. Мундуруку [друзья предлагают Нунг-нунгу превратиться в звезду, он отказывается; согласен стать полосой в небе; ложится в гамак, поднимается к небу, превращается в Млечный Путь; когда его видно на небе, блохи и вши особенно кусаются]: Murphy 1958, № 19: 88.

Центральные Анды. Горы (южного Перу?) [во время засухи родителям нечем кормить детей; они дают им есть куски своей плоти, срезанные с рук и ног; оставляют детей в пещере; дети выходят, находят обезображенные тела родителей; размышляют, во что превратиться; не хотят стать кучей камней (охотник раскидает, используя для пращи), водой в реке (люди выпьют и используют для орошения), пылью на тропе (путники разметают ее); решают подняться к небу, превратиться в Плеяды]: Benvenutto Murrieta 1935: 360-262 в Angeles Caballero 1990: 97-99.

Монтанья. Мачигенга [жена умерла; муж поедает труп, превращается в людоеда; съедает племянниц, которых сестра дает ему в жены; племянники узнают правду; он думает превратиться в демона-тапира, в демона-кабана, в различные виды ос; превращается в осу]: Baer 1984, № 20: 480; кашинауа: Ans 1975 [Yobuënawaboshka по ночам приходит к параллельной кузине Buëran Tsai; та мажет ему лицо генипой; Й. утром уходит охотиться, но сестра догадывается, кто с ней спал; Й. с родственником Bótopa идет убивать карликов, те убивают его самого; вешают его живую голову на веревке, устраивают праздник; Б. изображает призрака, вымазавшись светящейся массой, полученной от светляков, уносит голову; та просит пить, вода проливается насквозь; голова не отстает от Б.; люди прячутся за изгородью в селении; мать, сестры называют объекты, в которые голова может превратиться (дерево, дом, река, земля, солнце, ночь, небо); он решает стать месяцем, которого пока нет; просит нити, ему бросают шесть разноцветных клубков, он забрасывает их на небо, появляется разноцветная дорога; предупреждает, что сам окажется на небе через три дня; надо сказать, "Это Й".; если скажут "Месяц", попугай хвостом проколет гениталии девушкам; на радугу нельзя показать пальцем и сказать "Радуга", иначе люди начнут умирать; юная девушка говорит, "Вот месяц", у нее начинаются месячные; при первом появлении радуги кто-то указывает на нее пальцем и говорит "Радуга", с этих пор люди умирают; пятна на месяце видны до сих пор]: 113-121; Capistrano d'Abreu в Koch-Grünberg 1921, № 85 [Rutanaua пригласил Marinaua к себе, на обратном пути в лесу отрубил ему голову; его родственники нашли живую голову, понесли в корзине, она прогрызвает корзины, вываливается; они оставили ее, она катится следом, легко переплывает речку; люди забираются на дерево, голова просит сбросить ей плоды, они бросают подальше, убегают, пока голова ищет плод; прячутся в доме; голова просит его впустить, затем решает во что-нибудь превратиться; не хочет в овощи, бананы, ямс, бататы – съедят; огород – на нем вырастят плоды, съедят; землю – затопчут; воду – выпьют; рыбу – съедят; тимбо – отравят им рыбу, съедят; змею, скорпиона – укушу вас, а вы меня убьете; дерево – сожжете, приготовите еду; летучую мышь-вампира – укушу, убьете; солнце – согрею вас; дождь – наполню реки, вы съедите рыбу, вырастет трава, ее съедят животные; холод – умерю жар солнца; ночь – сможете спать; утро – проснетесь; пусть кровь станет радугой ("дорога врагов"), глаза – звездами, голова – месяцем, после этого в полнолуние ваши женщины станут терять кровь; М. забрался по радуге на небо; бросил свои глаза, они рассыпались множеством звезд; попросил два клубка нитей, небесные стервятники их подхватили, устроили из них основание для месяца; у женщин началась менструация, все вышли смотреть на луну]: 95 [крыса в летучую мышь]: 232-240, 238-239, 262-264; куниба [к девушке по ночам кто-то приходит; она мажет ему лицо генипой, утром узнает брата; враги(?) отрезают ему голову; его брат ее подбирает, голова просит есть и пить; брат бежит, голова его преследует, он запирается в доме; голова размышляет, во что превратиться; отвергает превращение в воду, камни и пр.; превращается в Месяц, поднимается в небо, развертывая клубок ниток; мстя сестре, насылает на женщин месячные]: Baldus 1946: 108-109; харакмбет [см. мотив J16; ягуары убивают женщину, ее сын Маринке убивает почти всех Ягуаров, но один спасается и ягуаров вновь много; люди боятся, раздумывают, что делать; Превратиться в дерево? – Его срубят; Спрятаться под землей? – Затопчут; Спрятаться в скалах или реке? – Найдут; мальчик предлагает подняться на небо; все рады и в спешке топчут его, он превращается в табак; небо опускается ниже, М. и люди забираются туда; М. бросает бабке топор, но попадает в нее, она превращается в курассо, поет перед бурей; М. – Гром, орудует на небе своей палицей; оказавшиеся на небе – духи куруднери, спускающиеся к людям во время ритуалов]: Gray 1996: 118-128.

Боливия - Гуапоре. Такана [две версии, одна из Тумупаса; юноша избегает девушек, влюбляется в хозяйку маниока; днем заворачивает червячка в лист, прячет в москитной сетке, ночью совокупляется; мать юноши находит лист, бросает в огонь; беременная Хозяйка лопается, старуха выхватывает из огня мальчика; если бы он был доношен, то ниже пояса стал бы червем; бабка любит его, отец – нет, оставляет в лесу; тот думает, в какое животное превратиться; отвергает больших птиц или зверей (убьют охотники), маленьких (съедят большие), становится древесной лягушкой]: Hissink, Hahn 1961, № 168: 300; суруи [дух дерева морадеи мажет охотника-неудачника древесным соком, делая его удачливым; велит привести утром жену; духи мажут и ее, совокупляются с ней; муж с женой приносят в селение множество убитых обезьян; жена нарушает запрет говорить о случившемся, и когда муж засыпает, он кладет ногу на угли и она отгорает; он поедает все принесенное мясо (оно как раз жарится); думает, во что превратиться, чтобы устрашить людей; 1) в птичку, предвещающую войну; 2) в другую такую же птичку; 3) в наконечник стрелы; 4) становится молнией и громом]: Mindlin 1995, № 3: 10-13.

Южная Амазония. Намбиквара [мать юноши уходит за маниоком в другую деревню; он спит на улице, желает двоих звезд в жены; те спускаются в селение, поднимают его на небо; братья звезд зовут его играть в мяч; убивают, попав мячом в колено или голову, съедают; они так всегда поступали с зятьями; сестры превращают плоды в диких свиней; братья идут охотиться на них, пропадают; сестры велят другим женщинам готовиться варить мясо; каждая случайно гибнет (рубит себя топором, падает в огонь, в воду, укушена собакой и пр.); их дети убивают друг друга, играя; Млечный Путь - знак (след?) погибших детей и женщин; сестры размышляют о лучшем способе самоубийства; решают не топиться, не прыгать в глубокую яму, не быть укушенными змеей; прыгают в костер с дерева; дым от их сгоревших тел превращается в 1) Малое и Большое Магеллановы Облака; 2) младшая сестра в Малое Облако; старшая в Большое (часть ее тела, что обгорела сильнее) и в Угольный Мешок (часть, что обгорела слабее)]: Pereira 1983, № 90: 116-117.

Чако. Чамакоко [юноша видит вагину матери, когда мать покрывает циновками крышу хижины; плачет, отказывается от всякой еды, каждый раз говорит, что хочет другого; она совокупляется с ним; отец застает их; зовет младшего сына ловить угрей; роет глубокую яму, помещает в нее угря; посылает сына за его старшим братом; просит того достать угря, сталкивает в яму, засыпает глиной; собираются птицы, дают младшему мальчику, который лишь плачет, мясо улитки и воду из раковины; тот обретает дар речи; птицы вытаскивают из могилы кости, складывают, лишь большого пальца одной ноги не хватает; птица Chaja (это шаман) оживляет мальчика; для этого осы вынимают глину из его ушей и ноздрей, а черный аист дает проглотить рыбку; птицы предлагают ему стать одной из них; каждый раз мальчик отвергает этот вариант, говорит, что его отец поймает, убьет эту птицу; то же - стать волком; он и его младший брат соглашаются стать ягуарами; для этого обматывают ноги ватой, надевают на головы сосуды, корзины; в образе ягуаров младший брат убивает отца, старший - мать; брат отца нашел кровь; люди не знают, какие звери убили супругов; посылают собак, но ягуары их разорвали; с тех пор ягуары убивают людей и собак]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 62: 190-193.

Южная Бразилия. Гуарани (точнее этнос не указан) [попугай превращает охотника, по его желанию, в ягуара, лиса, змею, осу, европейца; каждое следующее существо оказывается более умным или сильным; (по Muller 1934: 452; птица последовательно выбирает превращения в лед, солнце, облако, ветер, дом, мышь, сову)]: Goeje 1943: 106.