Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B28. Путешествующий преобразователь.

.40.-.43.46.48.49.55.56.59.61.-.69.

Путешествуя из одной местности в другую, персонаж последовательно превращает людей в птиц и животных, в камни, святилища, устанавливает культурные нормы, определяет биологические особенности существ.

Инупиат Северной Аляски, кучин, верхние кускоквим, южные тутчони, квакиутль, нутка, маках, лиллуэт, томпсон, квилеут, квинолт, комокс, халкомелем, лумми, клаллам, твана (скокомиш), Пьюджит-Саунд, верхние чехалис, кёрдален, нижние чинук, тилламук, алсеа, тутуни, верхние коквил, такелма, калапуя, модок, вичита, шаста, северные пайют, панаминт, западные и северные шошони, госиюте, юте, южные пайют, чемеуэви, камса и ингано, паэс, сикуани, таулипан, арекуна, сиона, секоя, корегуахе, майхуна, кофан, кубео, ягуа, шипая, Кончуко, центральное побережье Перу, инки, аймара, амуэша, ашанинка, мачигенга, эсеэха, мосетен, чимане, итонама, сирионо, куикуру, каяби, пареси, каража, тапирапе.

Арктика. Инупиат Северной Аляски (нунамиут) [сперва животные были как люди, лишь в человеческом облике сохраняли нос соответствующего животного; отец Kayaktuaguniktuu ("хорошо управляющий каяком") несколько раз пытался его убить; он ушел; мать на прощание дала ему akutaq (эскимосское "мороженое"); при приближении к людям-животным, его надо четырежды лизнуть, эти существа будут для него как он сам; он женится на карибу, живет в стаде; жена боится перейти озеро, ибо у нее только два пальца; он ее бьет, она бежит, став карибу, у которых теперь есть третье сочленение на копыте; K. приходит в селение, где беременным разрезали живот; женится; жена на сносях, все плачут; К. помогает ей нормально родить, с тех пор женщины не гибнут, оставляя потомство; К. приходит к мускусным крысам, женится; эти люди лишь лижут сок; ужасаются, когда K. проглатывает куски мяса; удивлены, когда он испражняется; К. велит им лизнуть дерьмо, от этого у них тоже образуются анусы; один из людей-куропаток стреляет в К., тот уклоняется, сам убивает стрелами всех куропаток; великан бросает в К. свой нож-улу; К. ловит его, бросает обратно, отрубив великану правую руку; тот бросает левой; зубами; гибнет, когда улу перерезает ему горло; кусок дерева-плавника пытается наброситься на него, он убивает его стрелами, течет кровь; этот людоед умирает]: Gubser 1965: 39-42.

Субарктика. Кучин: McGary 1984: 396-407 [Ch'iteehaakwaii и Росомаха ночуют в лесу, оставляют сушиться штаны у костра; Ch. незаметно меняет местами свои штаны и штаны Росомахи; подсматривает, видит, как Росомаха бросает свои штаны в огонь, думая, что бросает штаны Ch.; утром Ch. уходит; Росомаха обещает пойти тоже, когда сделает себе новые штаны; Ch. приходит к женщине-Рыси, та его кормит; мимо проходит, уплывает Росомаха; Ch. встречается с ними и его семьей; плывет дальше; женщина приглашает его к себе, дает человечину, он не ест; видит, что она - Выдра; велит ей отныне питаться рыбой; он что-то бросает в нее, потом еще раз, из ее зада выскакивает норка, затем ласка; (во многих версиях они жили в вагине женщины, убивали мужчин во время совокупления); Ch. велит ласке питаться мышами], 430-442 [Ch'iteehaakwaii видит, как Сом безуспешно ловит на крючок рыбу; слышит шум, где-то рядом веселятся, но там лишь заячьи хвостики; отвечает старухе, что он просто ходит по земле, чтобы у людей была пища; человек {видимо, тот же Сом} спрашивает его, что и как им делать; Ch. велит танцевать; Сом делает себе тело из позвоночника карибу, голову - из головы мертвого эскимоса, зад - из ножен для ножа из кроличьей шкурки (into that he stuck his butt), подбирает рыбью икру, пусть детей будет столь же много, "эскимосское мороженое" из печени сома - это будет его печень, пусть люди лечатся ею (от кожных болезней); Ch. дает сому отростки у головы - пусть рыбки думают, что червяки, подплывают, сом будет рыбок глотать; Щука пусть раз в месяц проглатывает другую рыбу, а потом переваривает; так Ch. делал животных из людей-первопредков]; верхние кускоквим [двое сыновей жалуются отцу, что их дядя Ch'ititazkane лишь сидит дома, просит их растопить снег, принести ему попить; отец советует принести его брату воду с собачьим дерьмом; Ч. обижен, уходит; человек убивает бобров, печет одного, дает Ч.; утром нет и следов костра, это была Росомаха; Ч. делает лодку; образцом для рамы берет грудную кость тетерева (Dendragapus canadensis); спрашивает, кто сошьет берестяное покрытие; слышит отклик из леса и из берегового ивняка; подсматривает, как две юные симпатичные девушки шьют; утром видит, что у одной мелкие стежки, у другой крупные, а волосы у ней были растрепаны; распускает крупные стежки, снова зовет, аккуратная девушка заканчивает работу; Ч. пытается ее схватить, но она улетела; Ч. смолит лодку, плывет по реке; кто-то с берега попытался его схватить, Ч. пырнул нападающему в глаз; это была Мышь, поэтому у мышей глазки маленькие; Ч. видит на реке ловушку, попадает в нее, делает вид, что мертв; ловец приносит его домой, удивляется, что добыча пускает ветры; кладет дубинку под голову Ч., тот вскакивает, убивает хозяина, старухе попадает по хвосту, поэтому у росомах хвост плоский; жена Росомахи залезла на дерево, стала писать оттуда; Ч. оставил ее в покое, вернулся к лодке; человек бьет острогой лососей; Ч. превращается в лосося, уносит наконечник; это клюв чайки; Ч. приходит к тому человеку, тот спрашивает, не он ли лишил его наконечника; на стоянке к Ч. приходит девушка; он видит, что она выделывала человечью кожу; не сходится с ней, хочет узнать, как она убивает людей; она раздвигает ему ноги, сует палочку, вынимает половину; думает, что убила его; но он вскакивает, убивает ее дубинкой; приходят к людям, которые не знают, что есть сон; он засыпает, они думают, что он умер; он учит их спать; Ч. видит, как медведь спит на берегу, выставив измазанный голубикой зад; Ч. говорит ему, что так спать он не будет; медведь убегает в лес; с тех пор медведи не спят у берега]: Deaphon et al. s.a.: 74-84; южные тутчониsúya (Бобр, сметливый) ходит по земле, исправляя животных, которые поедали людей; ночует в лесу с Росомахой; тот предлагает сушить мокасины; Ä. незаметно меняет мокасины местами; ночью Росомаха встает, сталкивает в огонь мокасины не Ä., а свои; утром Ä. уходит по льду озера; Росомаха преследует, но замерзает; Ä. бросает труп в воду, говорит, что росомахи больше не будут убивать людей; Ä. приходит к огромному Медведю; тот превращает свою дочь в миловидную девушку; предлагает охотиться на гризли, который отнимает и поедает любую добычу; дает Ä. стрелы с наконечниками из осоки; гризли - это и есть дочь Медведя; стрелы из осоки отскакивают от нее, Ä. поражает ее своей кремневой стрелой, но она только ранена; Ä. превращается в бобра, прячется на середине озера; она велит Кулику выпить воду, вместе с отцом-Медведем ищет в иле бобра; Ä. просит yellow legs (улит желтоногий, Tringa flavipes, длинноногая птичка) продырявить живот Кулика; Улит просит Кулика разрешить пособирать червяков для его детишек, продырявливает отверстие, вода выливается, Медведь и Медведица тонут; (эпизод с орлами - p. 85-96); Ä. приходит к гнезду орлов-людоедов; спрашивает птенцов, кто из них больший болтун; самка и самец кивают друг на друга; Ä. знает, что самец лжет, прокалывает его острой палкой; Орлица прилетает со снегом; птенец-самка отвечает, что е ее брата заболела голова, он спустился искать холодную воду, пропал; что посторонний запах - это принесенная матерью половина человека; Ä. стаскивает Орлицу вниз, убивает; Орел прилетает с градом, то же; Ä. учит птенца-самку питаться кроликами, куропатками и пр., больше не есть людей; (добывание сухожилий - p. 97); Ä. спрашивает Мышь, где достать сухожилия для тетивы; та показывает огромное животное, лежащее на поляне; Ä. просит подлезть снизу, обгрызть шерсть на груди; Ä. поражает зверя стрелой в это место, берет сухожилия; огромный червь в горах убивает охотников; Ä. выманивает его из логова, разрубает копьем на части, сбрасывает с горы, кровь превращается в охру; людоед предлагает охотникам охотиться на горного барана, приводит к обрыву, сталкивает, его жена внизу добивает их медным теслом; Ä. сталкивает его самого, жена по ошибке добивает мужа; ночью Ä. приходит к ее чуму, убивает ее; Äsúya убивает дикобраза; оказывается, дикобразы - это собаки Мышей; Ä. живет у Мышей, получает жену; участвуя в охоте, ждет, когда на него погонят лося (moose), но мимо лишь пролетают лесные индюшки; люди недовольны; тогда он легко убивает, приносит индюшек; те с трудом уносят немного мяса, сделав носилки из перьев; Ä. вымок, провалившись под лед; стал сушить штаны; от них сильный запах жира, ему велят уйти, а то на запах из-подо льда выползет змей - огромный водяной червь; Ä. оставляет штаны на горе; люди стреляют в змея, но наконечники их стрел из листьев; Ä. убивает змея своими стрелами; велит не ложиться спать головой туда, где лежат куски змеиного мяса; некоторые легли, их головы примерзли к ложу; плывет по реке в лодке; через реку натянуты веревки с человеческими костями; от прикосновения они гремят; Ä. задевает вторую, выходит Chäzhru (Ч., женщина-Норка); пытается накормить Ä. человечиной, напоить своей мочой; Мышь тайком дает Ä. для еды коренья; Ч. убивала оглушенных ее мочой мужчин, пожирая их в постели своим задом {rectum; видимо, все же вагиной}; Ä. просит Мышь продырявить лодку Ч., уплывает в своей; Ч. гонится, тонет; на островке оставляет данные Ч. рукавицы на ветке; проснувшись, видит там саму Ч.; она спит на спине, расставив ноги, чтобы сожрать того, кто с ней ляжет; он пронзает ей зад (вагину?) раскаленным копьем, труп сжигает; приходит к склону горы; спускает на пробу лыжу, она застревает на полпути; осторожно спускается туда, тем медные лезвия; он накидывает на них свою одежду, сам прячется {из дальнейшего следует, что он притворяется напоровшимся на лезвия); Росомаха несет его к себе домой; когда прыгает через ручей, мнимый покойник пускает ветер; цепляется за ветки, мешая идти; дома дети Росомахи говорят, что дичь моргает; Росомаха ищет нож, Ä. вскакивает, всех убивает дубиной; из чрева беременной жены Росомахи выскакивают детеныши; одна самка успевает забраться на дерево; Ä. отходит, ловит ее в капкан; отпускает, научив питаться мелкими животными, а не людьми}; две Куропатки пытаются убить Ä. палицами, он успевает их застрелить из лука; отрезает им ноги; огромный зверь всех убивает; Ä. велит женщине подняться на дерево на помост, взять с собой сосуды с кипятком; она бросает сосуд, затем второй в пасть зверя, тот, обваренный изнутри, погибает; к концу пути роговая ложка Ä. протерлась до дыр; ею он бьет по голове, убивает Выдру-людоеда]: Workman 2000: 91-115.

СЗ Побережье. Квакиутль [люди знают, что идет Канекилах; каждый занят приготовлением оружия, которым собирается его убить; неузнанный К. просит дать ему рассмотреть поближе это оружие; использует его для превращения персонажа; Олень: Точу эти раковины, чтобы резать устроителя-Канекилаха; Канекилах превращает его в оленя, посыпая толчеными раковинами; из копий Норки, Енота делает им хвосты; делает зрячими четырех слепых женщин, превращает их в уток; у мужчины и женщины гениталии на лбу, К. помещает их в пах; оставляет человеку со множеством ртов на теле лишь один рот; превращает Древнейшего в камень; превращает Окуня в окуня]: Boas 1910, № 16: 201-209; нутка [люди знают, что Преобразователь идет; каждый занят приготовлением оружия, которым собирается его убить; неузнанный П. просит дать ему рассмотреть поближе соответствующий предмет; использует его для превращения персонажа]: Boas 1895, № 1 [двое Преобразователей спускаются с неба]: 98; 1916, № 6 [преобразователь - Юноша из сопли, см. мотив L38; копье в хвост: выдра, енот, бобр, куница; два каменных молота в лапы: медведь; два ножа из раковин в рога: олень], 910-911; Clutesi 1967 [Олень затачивает две раковины, чтобы сделать ножи; отвечает неузнанному Преобразователю, что убьет ими Преобразователя; тот просит дать ему раковины, прикладывает к голове Оленя, превращает его в оленя, раковины в уши]: 93-97; Sapir, Swadesh 1939, № 10 [палица в хвост: бобр; нож в уши: олень; копье в хвост: выдра, енот, волк, норка; когти (оружие) Пумы, Орла в когти пумы, орла]: 46-51; маках: Swan 1869 в Dall 1884: 108 и в Edmonds, Clark 1998: 12-14 [братья Солнце и Месяц спускаются с неба, созывают всех существе, превращают их в животных и растения; вождя-вора сделали тюленем, чтобы теперь сам ловил рыбу; рыбака с острогой – в большую голубую цаплю; рыбака, укравшего ожерелье из раковин, - в зимородка; двоих прожор – в ворона и ворону; сына Голубой Сойки, который не хотел быть ни птицей, ни рыбой – в норку; толстяка – в кедр, старика – в пихту; вечно недовольного – в crab apple tree (с кислыми плодами); худого с жесткими мышцами – в ольху; так эти двое создали мир для людей (превращали существ, чтобы люди могли делать луки и стрелы, весла, крыши парилен, использовать на дрова, чтобы были ягоды, и пр.)]; Densmore 1939 [только один эпизод; Квати: Точу эти раковины, чтобы резать того, кто придет изменять наш облик; Преобразователь превращает его в оленя]: 213.

Побережье - Плато. Лиллуэт [женщина мастурбирует съедобным корнем, рожает сына; лжет ему, что его отец утонул; он собирается убить Воду, та отвечает, что не убивала его отца; мать рассказывает сыну другие истории, оказывающиеся ложью; сын в гневе бросает ее в озеро; путешествует по земле, превращая людей в животных, рыб, скалы (без подробн.)]: Teit 1898, № I: 95-96; томпсон: Teit 1898, № II [трое братьев идут, превращают в камень землянку и корзину Оползня (см. мотив L36); землянку, парильню, кладовую Койота; Лося; превращают людоедов Орла и Скунса в обычных животных; девушка выходит навстречу, превращает самих братьев в скалы]: 42-45; 1917b, № 2 [двое Преобразователей, Сесулиан и Секулиа, путешествуют вниз по р. Фрейзер; обучают людей приемам работы; оскорблявшего их человека и его людей превращают в камень; другой человек привязал к лесе мальчика, требуя, чтобы тот ловил рыбу руками; преобразователи учат, как ловить рыбу по-настоящему], 3 [братья Кваткветл путешествуют, превращают встреченных в животных и в камни, убивают чудовищ, делая их безвредными животными и растениями]: 13-14, 15-20; квилеут [Квети идет, встречая различных людей; каждый точит свое оружие, говорит, что собирается убивать преобразователя мира; тот хвалит оружие, превращает встреченных в оленя (нож - уши), бобра (палица - хвост), выдру (копье - хвост); создает племена; собак превращает в индейцев маках]: Andrade 1931, № 27: 83-85; Clark 1953: 122-124; Farrand, Mayer 1919 [Квеети путешествует; первым встречает Белого человека, велит ему иметь лишь одну жену; Бобр затачивает каменное острие, отвечает, что поджидает К., чтобы его убить; К. приставляет острие к его заду, превращает в хвост; Олень затачивает раковины, отвечает, что поджидает К., тот делает из раковин ему уши; на р.Квиц К. плюет себе на руки, катышки грязи бросает в реку, они превращаются в индейцев квецуш (сделанные из грязи); индейцы хох ходят на руках, держа сети между ногами; К. ставит их на ноги; в Квилеути превращает в людей волков, велит ловить рыбу; в Озетт создает индейцев из двух собак; в бухте Нии учит людей ловить рыбу]: 251-252; квинолт [Мисп встречает людей, ходящих вниз головой и имеющих прочие странности; ставит людей на ноги, дает орудия труда; Олень отвечает, что точит ножи-раковины убивать Миспа; тот превращает его в оленя, ножи-раковины в уши]: Farrand 1902, № 1: 83-85; комокс [Kumsnō’otl («наш старший брат») спустился с неба; у человека по всему телу рты, он смеется как сотня людей, К. превратил его в камень; колдуна-Треску в треску; чудовищный осьминог всех глотает; К. обложил себя раскаленными камнями, осьминог бросился на него, обжегся; К. разрезал его на кусочки, разбросал, они превратились в нынешних осьминогов; раскрашивает птиц, ворона делает черным (см. мотив B82); делает так, что в проливе во время прилива и отлива вода течет в разные стороны, а не всегда в одну; Олень затачивает две раковины, отвечает, что ждет, когда придет К., он убьет его; К. просит дать раковины, вонзает оленю в голову, превращает раковины в рога, Оленя в оленя (последний эпизод в разделе XIX.1.25: 428)]: Boas 2002, № VIII.1: 177-180; халкомелем (низовья р.Фрэзер) [Qäls (Кэльс; в отдельных эпизодах это либо один мужчина, либо трое братьев и сестра) путешествует, превращая первопредков и исправляя их дефекты; юноша с собаками преследует лося; К. превратил юношу и собак в камни, лося в четыре звезды ковша Большой Медведицы; плакавших детей в Плеяды; человека, делавшего путь длинным, вызывавшим пургу, в камни (дал ему закурить трубку, подмешав в табак менструальную кровь своей сестры); Сороку, который убил жену, в сороку (см. мотив M15); человека с маленьким ртом и большим животом в рыбу; краснолицего с рыжей щетиной на руках и ногах в змею; Гремучую Змею в гремучую змею; Лосося в лосося; у женщины гениталии на груди; К. поместил их вниз живота; сперва сделал из бересты – жестко; тогда из сухожилий; у других мужчины и женщины гениталии на лбу, К. поместил их туда, где сейчас; Койот использовал дырку в наросте на дереве, К. сделал ему настоящую женщину из кедрового луба; превращает в камень человека с одной ногой; превратил в скалу женщину с зубастым лоном, перед этим она откусила руку Норке; превращает в камень гарпунившего лососей]: Boas 1895, № III.1: 19-24 (=2002: 95-101); халкомелем (ковичан) [Кэльс спускается на землю; путешествует, превращая людей в животных (ворон, чайка, голубая сойка и пр.) и камни; человек затачивает раковины; отвечает, что делает наконечники к копью убить К.; тот превращает его в оленя, раковины - уши; группа людей жарит рыбу на солнцепеке; К. учит их добывать огонь трением]: Boas 1895, № IV.1: 45-47 (=2002: 135-138); лумми [юноша отвечает Шеласу, что готовит оружие пронзить Шеласа; тот берет оружие посмотреть, пронзает запястья юноши, превращает его в оленя]: Stern 1934: 109; клаллам: Gunther 1925: 119-120 [ольхи сохнут, Бобр вызывает дождь; потоп заливает землю; Ашаэс спускается с неба, превращает первопредков в растения и животных; спрашивает, кем хотят быть; Оленем, Лягушкой, Лосем; Ворона и Ворону превращает в две скалы], 143-144 [Преобразователь превращает Кекайяш'а в гнилое дерево, гору, песок; тот каждый раз возвращает свой облик; навязывается в попутчики; старуха делает ожерелье, стала зимородком; человек делает ожерелье из раковин, стал оленем; все существа и местности изменились; осьминог проглотил Преобразователя; К. дал и себя проглотить, разрезал осьминога изнутри; куски превратились в обычных осьминогов]; твана (скокомиш) [Каис, Солнце, создает мир и людей; те ведут себя плохо; он спускается, превращает их в животных и в камни; Олень отвечает, что делает нож из раковины убить К.; тот превращает его в оленя; вторая раса уничтожена огнем, спасаются двое мужчин с женами; третья - дождем, заливающим землю потопом; на горе спасается мужчина с детьми; позже в наказание людям послана также холодная зима]: Boas 1895, № VI.1: 56-57; Пьюджит-Саунд [две сестры копают корни папоротника, остаются ночевать в прерии; одна желает в мужья белую, другая красную звезду; когда проснулись, оказались на небе; белая звезда – старик, красная – молодой; мужья не велят выкапывать глубокие коренья; старшая сестра забеременела, младшая сидит у дымового отверстия, чтобы не видели, как она плачет из-за того, что у нее старый муж; когда мальчик подрос, он прокопал отверстие, оттуда ветер, мужья сразу почувствовали, но женщины успели закрыть отверстие; сплели веревку и спустились с ребенком; пока все качаются на веревке, а за ребенком смотрит старуха-жаба, лососи украли мальчика (это будущий Месяц); мать нашла в колыбели гнилое дерево, смочила пеленку, пять раз отжала, возник второй мальчик (будущее Солнце); желтый дятел отправляется искать Месяц, не может пройти между толкучих скал; то же другой дятел, ворон, скопа; голубая сойка пролетел; Месяц обещал сам прийти позже; вставил между скал палку, чтобы голубая сойка смог проскочить назад; Месяц женат на женщине, которая одна из лососей; его сын не хочет его отпускать; Месяц: идет новое поколение, а вы (т.е. лососи) будете едой; Месяц сперва ошибся, велел лососям идти вниз, лишь затем велел идти вверх; встречает людей, которые дерутся; Что делаете? – Деремся; он превратил их в птиц и камни; маленьких рабов превратил в бекасов; рыбаков и людей на болоте в два вида уток; людей на пляже в устриц; люди знают, что Месяц меняет природу встречных, хотят его убить; другие спорят о дне и ночи, одни хотят свет и тьму каждые сутки, медведь хочет, чтобы день и ночь длились по году; теперь медведь спит всю зиму; олень делает наконечник копья; Месяц: что делаешь? – Хочу убить Преобразователя; Месяц: будешь оленем, тебя станут есть; Норка спорит с Месяцем, кто кого; Норка не смог изменить Месяца, а тот превратил его в палку; он снова Норка; Месяц его разрубил – получились нынешние норки; четверо женщин таскают друг друга за волосы; – Тренируемся натягивать лук; Месяц превратил их в 4 вида съедобных растений; человека на озере сделал бобром; несущего лососей – выдрой; Дикий Кот жарит лососей, заснул; Месяц все съел, остатки ему в морду, теперь на ней полосы, он стал котом; 5 братьев играют: огонь, огонь! Все загорелось; тропа: сюда, мой внук! но колчан Месяца обгорел; за рекой старик Эхо; лишь повторяет: приведи лодку! Месяц сам переплыл, стал с Эхом бороться; птица: возьми корзины с потрохами Эхо, которые висят на стене землянки; Эхо стал эхом; голубая цапля использует свою голову в качестве молотка, т.к. камни и палки живые; Месяц сделал их камнями и палками, сделал Цаплю цаплей; Месяц всех собрал, чтобы определить, кому светить днем, а кому ночью; попробовал желтый дятел (yellow hammer), но света мало; ворон, койот, дятел – темно; колибри – лучше, но день очень короткий; младший брат Солнце предложил быть солнцем Месяцу, но слишком жарко, вода кипит; Солнце стал светить днем, Месяц – ночью; старуху-жабу теперь видно по ночам на диске Месяца; веревка, на которой качались, была до неба; Месяц: можете лезть; но Крыса ее перегрызла, Месяц превратил ее в крысу; камни на горе – превращенные люди; индейцы – родственники Месяца]: Ballard 1929 [мужья узнают о нарушении запрета, почувствовав дующий из дыры ветер]: 68-71; верхние чехалис: Adamson 1934, № 45 [брат Копье ловит рыбу и ест один, а его сестра собирает корневища папортника и, когда их приносит, брат приходит их есть; поняв, что обманута, сестра уходит; там, где небо сходится с землей, выходит за Лосося, у нее ребенок; Копье приходит туда; старик зовет лося, убивает, вынимает тушу из шкуру вместе с ногами, велит лосю уходить, тот (т.е. шкура с ногами) уходит; сестра мужа сестры Копья (ее имя Конец Мира) дает ему толику ягод, но их оказывается много, все не съесть; в сумерках в дом входят танцевать люди-лососи, у каждого в руках какой-нибудь предмет для ловли или приготовления рыбы; так 5 видов лососей; Конец Мира убила ребенка сестры Копья, приготовила, велела не выбрасывать кости; затем кости накрыли платком, ребенок ожил; так каждый день; на пятый день Копье спрятал кость щеки с мясом; ребенка не удалось оживить, он умер; сестра велела ему уходить; он пришел в дом Грома, тот разрешил Копью взять его дочь; тесть учит Копье стать Громом, у того не получается, он боится, что его убьют, уходит; женится в другом доме, утром не может встать, к спине прилипла доска; старуха отделяет ее, велит уходить – это Смоляные люди; Копье приходит к старику, тот предупреждает: при встрече с другим стариком надо забраться на сухую ель, ее кора упадет на него, иначе он съест; тот старик убит корой, Копье его сжег; великан предлагает свою дочь, просит помочь победить другого, который ломает его верши; великаны стали бороться, Копье убил обоих; приходит к слепой старухе, дует ей на глаза, она прозрела; предупредила стрелять первым, когда встретится Пума; Копье убил, сжег Пуму; Дикие Ревени кричат, что убьют Копье, но не узнают его; он превратил их в дикий ревень; дома Копье ждет сестра; он превратился в цветок, который распускается в мае, дети играют им; сестра тоже во что-то превратилась], 87 [Xwαn делает двух девушек из лососевых молок; обращается к ним мои жены, они убегают; старуха качает на качелях младенца, девушки его похищают, подменив гнилой колодой; его мать зачала его от синего камня, он Месяц; она выжимает его пеленки, делает из мочи его брата Солнце; Голубая Сойка отправляется на запад, проскакивает под пятью барьерами, которые то падают, то поднимаются; Месяц - муж похитивших его женщин; они родили ему кусты и деревья, младшая - мать всех рыб; когда Сойка находит Месяца, тот делает стрелы, осколок попадает Сойке в глаз; Месяц прощается со своими детьми-рыбами; по пути на землю превращает чудовищ в предметы (гладилка для циновок, заслон от ветра, кочадык); различные Травы отвечают, что хотят убить Месяца, он превращает их в травы; Олень мастерит копье убить Месяца, тот делает ему из него уши; женщина сажает прохожих на качели, раскачивает, люди разбиваются о скалу; Дятел помогает ей; Месяц невредим, раскачивает женщину, она разбивается; пять женщин дышат огнем; камень, дерево, вода не могут укрыть Месяца (горят, раскалываются, кипят), тропа укрывает; другая женщина лежит, раскрыв ноги; Месяц выбивает ей вагинальные зубы и раскалывает ее пополам с помощью молотка и клина из лосиного рога; Месяц поднимается на небо, чтобы светить днем, но чересчур жарок; слабый брат-Солнце должен был светить ночью, но боится призраков; Месяц становится месяцем, Солнце - солнцем], 88 [Гуси не велят Xwαnä’xwαne смотреть вниз на людей, если он хочет с ними лететь; Ш. видит человека, ругает его, Гуси оставляют Ш. на горе, забирают крылья; он убивает сову, спускается на ее крыльях; встречает женщину-монстра, она несет клубни камас, он выменивает клубни на бусину, но это не бусина, а палочка; несколько раз забегает вперед и повторяет трюк, говорит, что их пять братьев, выглядят одинаково; женщина набирает в корзину пчел, оставляет на пне, велит пню закрыться, когда Ш. залезет туда; пень закрывается, пчелы ослепляют его; дятел продолбил отверстие, Ш. выбрался, сделал себе мнимые глаза из цветков одуванчика, пришел к Улитке, делает вид, что измеряет ее дом; что видит необычайно далеко; Улитка согласилась поменяться глазами; когда одуванчики завяли, совсем ослепла; Ш. добыл лосося, испек, превратил молоки в двух девочек; Ш. пытается сойтись с девочками, они убегают; старуха качает на качелях младенца; девушки его похищают, подменив гнилой колодой; его мать зачала его от синего камня, он Месяц; она выжимает его пеленки, делает из мочи его брата Солнце; Голубая Сойка отправляется на запад, находит Месяца; Месяц - муж похитивших его женщин; они родили ему кусты и деревья, младшая - мать всех рыб; Месяц прощается со своими детьми-рыбами; по пути на землю превращает неправильный мир в настоящий; Ворон поставил сотни людей поперек реки в качестве живой верши; Месяц превратил Ворона в ворона, велел есть падаль, научил делать верши из палок; человек бьет себя молотком по голове, расплющивая кусок коры; Месяц научил это делать, используя в качестве наковальни камень, а не свою голову; Куропатки пляшут на кусках мяса, чтобы его приготовить; Месяц показывает, как сделать огневое сверло; далее Месяц истребляет чудовищ; Ш. дал ему свой колпак, Месяц его надел, после этого Солнце и Месяц стали косоглазыми; Месяц поднимается на небо, чтобы светить днем, но чересчур жарок; слабый брат-Солнце должен был светить ночью, но боится призраков, дает ночью чересчур мало света; Месяц становится месяцем, Солнце - солнцем]: 87-94, 158-169, 173-177; кёрдален [женщина ежедневно уходит копать корневища (вероятно, hogfennel, Peucedanum palustre, горчичник болотный); за ее сыном присматривает ее мать; он подрос, спрашивает об отце, бабка отвечает, что у него отца не было; он грозит убить ее палкой, она признается, что его отец - корневище горчичника; юноша Вождь-сын-Корня (СК) уходит, вызывает из воды чудовищную рыбу, вырывает ей горло, превращает ее в лодку; мальчик-Пест просит взять его с собой, прыгает в лодке, СК превращает его просто в пест; видит горящее дерево, подходит, там Тетерев (Foolhen, Falcipennis canadensis) трогает свои обожженные брови; СК велит ему склевывать сырой мох, больше не строить дом и не готовить еду на огне; а раньше Тетерев собирал мох под крыло, поджигал дерево и бросался в огонь; кролик запрыгнул в лодку, СК его убил; Выдра (Fisher) потребовала свою добычу, пригрозила ударить хвостом, стала бить хвостом по воде, обрызгав СК; тот ее убил, бросил к кролику; приходит в дом, там много детей, хозяйка говорит им, что отец скоро вернется с охоты; дети видят Выдру, убитого СК, он и был их отец; СК его оживляет; входит в дом, где по стенам шилья; берет большое с узорами, шилья впиваются в него; он поджигает дом, говорит, что Шилья больше не будут людоедами, а станут шильями для изготовления мокасинов; то же в доме, где Гребни; где Пузыри (теперь в них будут хранить табак); Зимородок ныряет, но рыба выскальзывает; он смывает в ведро с рук запах рыбы, варит суп, СР он нравится; он делает Зимородку такие когти и клюв, чтобы рыбу было удобно хватать; он должен жить не в доме, а у реки, есть рыбу сырой; то же со Скопой; у реки человек, у которого одна нога - копье; СК превращается в лосося, дает себя загарпунить, обламывает, уносит наконечник; сам гарпунит им рыбу; Остроног вновь затачивает себе берцовую кость; СК приходит к нему, говорит, что поймал лосося с застрявшим наконечником; Остроног старается прикрыть свою ногу накидкой; СК предлагает играть в обруч-и-палку на накидки, выигрывает, Остроног вынужден отдать свои, СК бьет его палкой по ноге, делает ее нормальной, дает лосиный рог, велит отныне делать наконечники из лосиного рога, а не из собственной кости; все выходят встречать СК; уродливая Жаба вызывает дождь, заходит в дом; СК вынужден войти к ней; он обращается к ней, называя разные степени родства, наконец, говорит "жена"; она прыгает ему между глаз; ее не оторвать; Койот говорит, что надо выбрать Солнце и Месяц; Малиновка слишком жарок, Койот болтает о всем, что видит; СК говорит, что станет Месяцем, уйдет далеко, чтобы Жабу у него на лице не было так видно; сын Поганки одноглаз, становится хорошим Солнцем - не так ясно все видит и не так горяч; когда солнце менее ярко, на нем различима одноглазая поганка]: Reichard 1947, № 1: 57-63; нижние чинук [девушку уводит Медведь; она рожает сына и дочь; четверо ее братьев приходят по очереди к дому Медведя; его сын просит вынимать у него вшей, убивает юношей; младший пятый брат не стреляет по пути в фазана, не входит в медвежий дом; вместе с дочерью Медведя сжигает Медведя и его сына в их доме; жена Медведя оживляет братьев; ныряет в озеро, превращается в чудовище; на дочери Медведя женится вождь Голубая Сойка; она никогда не смеется; обещает засмеяться, если он встанет в лесу на четвереньки; смеется, пожирает всех мужчин; у мужа ноги ниже колен исчезают; она держит его в корзине; рожает двоих сыновей; не велит им идти вниз по реке; те идут, находят там кости людей, которые отрыгнула их мать; находят корзину с отцом; тот говорит, что их мать стала чудовищем; братья превращают ее в собаку, отца помещают под воду; отправляются странствовать; видят на озере двуглавого лебедя {возможно, лебедя с головами на двух концах тела}; младший стреляет, плывет к птице, исчезает; старший бросает в озеро раскаленные камни; вода выкипает; он вспарывает животы всем чудовищам; в последнем находит брата, держащего лебедя; оживляет его; человек танцует с веслом, в это время в его лодку прыгают рыбы; братья научили его ловить сетью; другой человек стреляет в дождь, т.к. его дом без крыши; братья научили его делать крышу; стирают грязь с кожи, лепят из нее людей, дуют на них, люди ожили; человек точит ножи, обещает убить тех, кто исправляют все вещи; братья превратили его в оленя, привязав его ножи ему к голове, это рога; женщина сбрасывает людей в пропасть на острые кремни; братья бросают ее саму, режут ее тело на части, бросают их в разные стороны; индейцы, живущие там, куда упали ноги, имеют сильные ноги; живущие там, где упали волосы - длинные волосы; и т.п.]: Boas 1894a, № 1: 17-21; тилламук [Южный Ветер странствует, встречает различных персонажей; превращает некоторых в камни; меняет особенности рельефа на нынешние (в одном месте делает пороги, в другом уничтожает брод через Колумбию), уничтожает людоедок, и т.п.; он сделал все скалы, реки, пороги на свете, затем вернулся в страну лососей, откуда вышел]: Thompson, Egesdal 2008: 24-43, 47; алсеа: Frachtenberg 1920, № 2 [Койот созывает людей-животных; определяет повадки каждого зверя и птицы; всем последовательно примеряет рога; они никому не подходят, их получает Лось], 25 [Трикстер встречает различных людей-животных; превращает в животных, определяет их будущие повадки]: 35-55, 233-237; тутутни ["They seem to have a Transformer story of some length, which I could not obtain. The informant mentioned one SxaiLa (i.e. the Transformer), who gives names to the animals and people"]: Farrand 1915: 241; верхние коквил: Jacobs 2007: 132-135 [Шум-под-Землей и Большой-Толстый переговариваются о том, что океан выходит из берегов; люди садятся в лодки, но лодки и весла превращаются в змей; чтобы этого не случилось, их надо было вымазать дерьмом; на вершине горы спасаются юноша, девушка, в лодке приплывает старик, с ним жена, дочь и сын; Рыжая Белка приносит огонь на затылке, поэтому у нее рыжий затылок; через некоторое время воды сошли, спасшиеся переженились, снова заселили землю; Койот приходит к женщине, велит ее дочке принести воды; та боится, приходящих за водой утаскивает Рак (crawfish); Койот настаивает, девочка идет, Рак хватает ее, Койот превращает Рака в рака, его сварили и съели; две слепые женщины толкут желуди; Койот потихоньку забирает горстку; слепые чувствуют его; он прорезает им глаза, превращает в куропаток, велит не толочь желуди, а подавать голос, сидя на ветке; человек говорит, что за реку не ходят, там Острога на лососей, убивает людей; Койот превращает ее в острогу для ловли лососей; женщина Речная Устрица лежит на спине, предлагает совокупляться, откусывает мужчинам пенисы; Койот превращает ее в речную устрицу; Олень пытается подцепить Койота крюком, Койот велит ему быть оленем, на оленей охотятся], 263-266 [Ласка - младший непослушный брат Норки; они путешествуют; с горы сыплются камни, Ласка впереди, увертывается, чуть не погиб; Норка вонзает в камень нож, камень превращается в печеный клубень камас; Норка велит этим существам быть клубнями камас, а не катящимися камнями; женщина лежит, расставив ноги, зовет совокупляться; Ласка к ней, ранен; это речная раковина; Норка открывает ее, бросает все раковины в воду, велит им быть раковинами; отвечает Ласке, что место ночлега называется "Сражайся с Огнем"; ночью Огонь нападает на Ласку, тот увертывается; Норка спокойно спит; две слепые женщины растирают семена (Indan oat) на зернотерке, передают друг другу; Ласка незаметно все съедает; они говорят, что наверное здесь Ласка; Острога нападает, Норка превращает ее в острогу, добывает лосося]; такелма [Daldal (стрекоза) жил близ устья, по реке плывут разрубленные тела; идет вверх по течению; пускает в небо стрелу, она падает ему в макушку, от него отделяется второй человек - его младший брат; они успешно сражаются с дубами и елями; приходят к Голубой Сойке, она мать лесного человека K'uk'u; неохотно соглашается отдать им большую раковину ее сына в обмен за связки денег денталиум; сын приходит, убивает ее за это; нагоняет братьев, требует вернуть раковину; Д. камнем разбивает его ногу; тот слабеет и умирает, повторяет все, что при нем говорят (вероятно, он - эхо); старик всегда превращается в кровь, путники ее пробуют, умирают; младший брат чуть не умер, поперхнувшись, Д. извлек из его горла кровь отжимником для кремня; женщина предлагает погреть у огня спину, Д. пробует, обжигается, превращает женщину в жгучее растение на болоте; другая женщина лежит, разведя ноги, предлагает совокупляться; брат Д. пробует, ранен; Д. сует ей в вагину отжимник, превращает ее в пресноводную раковину, бросает в воду, она станет пищей людей; две слепые женщины толкут семена; брат Д. незаметно их забирает, связывает волосы женщин; те обвиняют руг друга в краже, дерутся; Д. касается их глаз горящим концом палки, они прозревают; Д. заглядывает в дом, там Сухожилия, это персонаж, пытается обжечь входящих; Д. превращает его в оленьи сухожилия прикреплять перья к стрелам; в другом доме Д. видит печеного лосося, ест, на него набрасывается Острога; он превращает ее в острогу бить лососей; братья заглядывают в два пустых дома, в четвертом старуха и девочка; девочка боится идти за водой; Д. ее посылает, ее хватает Рак, Д. превращает его в рака, раков варят; братья встречают двух нехороших людей, старшего и младшего братьев; побеждают их; Д. превращает старшего в Вечернюю Звезду, младшего - в Утреннюю; велит Койоту ловить не лососей, а гоферов; превращается в низкую гору, его младший брат - в высокую]: Sapir 1909, № 2: 34-42; калапуя [Койот путешествует; в одном селении показывает, что рак есть не чудовище, а еда; в другом - то же по поводу лосося; в третьем люди не имеют ртов; он прорезает рот сперва мальчику, затем остальным]: Gatschet et al. 1945, № 2: 222-226; модок [см. мотив K42; братья-близнецы убивают женщину, убившую их родителей и плавающую на озере в образе чудовищной утки; отрезают ей голову, превращают в утку, чье мясо несъедобно; бабка в гневе на них, они уходят через очаг, она следует за ними под землей; они идут на запад; Утка – еще одна их тетка, у нее вздутие на голове; они придавливают его, с тех пор птицы и животные не носят на голове детенышей; они убивают Змею – мужа Утки; превращают живую гальку в обычную; младший брат хотел бы служить Месяцу, старший – Солнцу; одноногий Гром преследует их; они его убивают, превращаются в две звезды, появляющиеся весной]: Curtin 1912: 95-117.

(Ср. Средний Запад. Степные кри: Ahenakew 1929 [Весакайчак изобретает лук; убивает людоедов Коротких Носов; каждому говорит, кем тот станет; из каждого трупа выскакивает животное определенного вида]: 319-320; Bloomfield 1930, № 17 [Барсук и его жена Скунс отдают дочь за Гризли; тот отбирает у них все мясо; Скунс варит сгусток бизоньей крови, он превращается в мальчика; тот вырастает, бьет до смерти Гризли и его сыновей; летит на своей стреле в селение вождя Медведя; велит бизонам появиться из земли; становится некрасивым замарашкой; старшая дочь Медведя его отвергает, младшая берет в мужья; теперь он снова красавец; старшая сестра просит мать его опозорить; старуха просит его перенести ее через ручей, отказывается слезать; он превращается в кровь, она выпускает его; он превращает ее в растение pig-vermilion; бросает ее старшую дочь о дерево, она становится несъедобным древесным грибом; превращает Медведя и его людей в медведей, волков, лис и прочих животных; возвращается с женою к родителям; превращает тех в барсука и скунса, жену - в дикую кошку, сам превращается в кровь, в ничто]: 110-120).

Великие равнины. Вичита: Dorsey 1904a, № 32 [олень уносит юношу Young Boy Chief; его сестра идет его искать; Старик убивает оленя; брат и сестра возвращаются домой, он летит на своих стрелах, она - на мяче и палочке для игры; он последовательно встречает людей-животных, думающих, что он мертв; спрашивает Индюков, почему те смеются; Young Boy Chief мертв; бросает горсть золы в Индюков, их головы становятся серыми; Красная Птичка плачет; когда Young Boy Chief был жив, у меня была еда; он дает ей дикий виноград; Олени – как Индюки, он делает им большие глаза и уши; Опоссум – как птичка; он дает ему для пропитания плоды хурмы], 34 [см. мотив L47; Лось уносит вождя Пуму, тот убивает его; Пуму находят четверо посланных за ним людей, он превращает их в малого ястреба, yellow hammer, towhee, red-bird; встречает Индюков (?) и двух Опоссумов (как в № 32); дома убивает Койота, который взял его жену]: 218-224, 229-233; (ср. скиди пауни [юноша с сестрой приходят в селение; он женится на некрасивой девушке, его сестра превращает ее в красавицу; он убивает зверя, одетого в кремень; превращает людей в птиц и животных согласно желаниям каждого; он сам, его сестра и жена становятся Red birds; родители жены превращаются в сов]: Dorsey 1904b, № 5: 24-30).

Калифорния. Шаста [Urutsmaxig странствует; все переходящие реку вброд гибнут; У. входит в реку, кто-то цепляет его багром, У. хватает цеплявшего, ломает багор, бросает в реку, бросает следом цеплявшего, превращает в тритона; на тропе к дому груда мертвых тел; в доме убийце велят не смотреть, ибо идет вождь; тот смотрит, моргает, чтобы взглядом убить подошедшего; У. бросает ему в глаза куски кремня, тот падает в очаг, обгорает, У. превращает его в стервятника, у которого содраны перья и кожа; У. женится на дочери старухи; та просит 1) охотиться на оленя (огромная змея пытается его проглотить, он убивает ее, бросив ей в пасть осколки кремня), 2) ловить рыбу (в воде гремучие змеи, У. убивает их), 3) принести птенцов орла (в гнезде гремучие змеи; У. убивает их), 4) загарпунить лосося (тот долго тащит У. по реке, но У. убивает его); всех убитых змей и лосося У. приносит теще; это ее родственники; она оплакивает их, хоронит; теща предлагает раскачиваться над склонившемся над озером деревом; У. взлетает до неба и возвращается; теща совсем улетает на небо, делается Луной; смеется, говорит, что теперь будет все видеть, увидит, если кто ворует]: Dixon 1910a, № 32: 364-368.

Большой Бассейн. Северные пайют: Curtis 1976(15) [Tavúu охотится на кроликов, приходит к девушке, спит с ней; красит красным глаза, вешает над дверью камни; братья девушки возвращаются, боятся его; затем входят, отнимают его кролика; он сам превращается в Кролика, смотрит, как они дерутся, пытаясь его побить; связывает за волосы, ночью сжигает в доме; девушка отказывается с ним идти; он поддевает ее пальцем за анус, бросает в огонь; Солнце заходит перед тем, как Т. успевает добыть кролика, за которым бежал; вместе с младшим братом (малый Кролик) они идут на восток; Солнце всходит, стрелы сгорают, Т. пускает вместо стрелы огневое сверло, разбивает Солнце, бросает желчь в небо, это новое солнце; оно ходит теперь не по горам, а через все небо; лавина огня преследует братьев; их не спасает камень, дерево, они прячутся под кактусом, у которого лишь обгорают колючки; Т. ночует у Стервятника; меняется местами с его сыном, ночью Стервятник продырявливает голову сыну; Т. предлагает по очереди стрелять друг в друга; Стервятник промахивается, Т. его убивает; старуха отвечает, что плетет корзину, чтобы положить в нее тех, кто убил Солнце; Т. предлагает ей померить корзину, залезть в нее, вспарывает старуху ножом; другие женщины плетут корзины для воды, чтобы был запас, когда придут убийцы Солнца, а мы спрячемся; Покажите! Они вошли в дом, он их сжег; люди качаются на ветвях дерева; братья тоже стали качаться, велели веткам взлететь в небо, качавшиеся разбились; люди построили дом под скалой; Т.: зачем? – Спрятаться от убийц Солнца; - Покажите; все зашли, скала рухнула, всех задавив; братья превратились в большого и в малого кроликов]: 143-147; Lowie 1924, № 10 [день слишком короток; Кролик просит бабку по матери дать ему в дорогу еды, идет к Солнцу; видя Кролика, Белки говорят, что непонятно, кто такой идет; Кролик убивает их стрелой; приходит в дом Северного Ветра в его отсутствие, вешает над входом камни, красит красным глаза; люди Северного Ветра входят, пугаются, бросаются прочь, ударяясь о камни; ему дарят кроличьи шкурки, он убирает камни; ему дают худшее мясо, но оно оказывается лучшим; они бросаются на него, он всех убивает, лишь самый младший куда-то спрятался, стал новым Северным Ветром; Ворон (?) скребет когтями, говорит, что убьет ими Кролика, когда он придет; Кролик ночует в его доме, меняется местами с сыном Ворона, ночью тот убивает когтями своего сына; Кролик предлагает ему стрелять друг в друга; вешает свою шкуру как цель, а сам невредим; последней стрелой убивает Ворона; Вошь говорит, что убьет пришедшего с запада; Кролик бросает ему в живот комок травы; слышит, как Вошь говорит, что убить его можно, лишь целиком раздавив; Кролик давит, но не находит пальца; велит Вше быть вошью; стреляет в Солнце, стрелы сгорают, поражает Солнце огневым сверлом; вынимает из трупа желчь, бросает в небо, новое солнце будет ходить выше и день станет дольше; Кролик идет домой, за ним огонь, он прячется в норе барсука, шея обгорает; то же - в пне; когда под кактусом, спасается от огня; приходит к бабушке, та называет его мужем; он совокупляется с ней, берет в жены]: 224-228; Powell 1971 [дни слишком короткие, люди не успевают охотиться; Tā-vu (Малый Кролик) идет на восток убить Солнце; его стрелы сгорают в воздухе; он смачивает последнюю слезами, она поражает Солнце; Т. его потрошит, желчь бросает в небо, она превращается в новое Солнце, которое выше, поэтому день дольше; Солнце преследует Т., тот прячется в норе, на дереве, в мокрой глине, но Солнце каждый раз обжигает его; лишь под колючим деревом {видимо, кактусом}, которое не горит, Т. спасается; Белка на скале смеется над Т., тот достает ее из-под камня, рвет на кусочки; люди нападают на Т., тот снимает и вешает свою шкуру, они стреляют в нее, не причиняя Т. вреда; он приходит к ним в дом, раскрашивает лицо красными полосами, пришедшие люди в ужасе убегают; за обещание смыть краску старуха дает ему свою дочь; пришедшие охотники жарят кроликов, а Т. - кусок своего хвоста; их мясо оказывается постным, а кусок хвоста - жирным кроликом; люди бросаются на Т., но он оставляет им свою шкуру и убегает; сжигает нападавших в их доме; его жена плачет, он и ее бросает в огонь; эти люди были Красные Муравьи; вождь Вшей говорит, что идет убийца-Т.; Т. убивает камнем его и многих его людей; Стервятник говорит, что идет Т., он убьет его своим когтем; неузнанный Т. приходит, говорит, что нигде не видел Т.; ночью меняется местами с сыном Стервятника, тот убивает сына; Т. предлагает Стервятнику стрелять друг в друга, снимает шкуру, стрелы попадают в нее, не причиняя Т. вреда; последней пятой стрелой Т. убивает Стервятника; сжигает трупы его и его сына; Бурундуки издеваются над Т.; тот приходит неузнанным, рвет их вождя на части, убивает всех остальных; старуха кормит Т. холодной кашей; он просит погреть его в мешке над костром; она тоже просит погреть ее, он сжигает ее; дома некоторые хотят, чтобы день был всегда и просят Т. снова идти сражаться с Солнцем; Т. возражает, т.к. люди должны спать с женами и видеть сны; люди говорят во сне; утром Т. велит кому принести воды, кому дров и т.д.; говорит, что люди должны есть лишь раз в день; считается, что говорящий во сне обращается к Т.]: 227-229; панаминт [пока Кролик спит, Солнце пересчитывает его позвонки; Кролик идет его убивать; спрашивает разные кусты, как они горят; один отвечает, что у него горят только листья; под ним Кролик роет нору; пущенные в Солнце стрелы сгорают; Кролик поражает его огневым сверлом; земля раскаляется, Кролик прячется в свою нору, лишь шея обгорела; когда земля остывает, Кролик делает новое солнце из сердца прежнего, месяц – из его почки; Белки кричат, что Кролик убил Солнце, прячутся под скалу; Кролик разбивает скалу, убивает Белок палкой; приходит к детям, готовит кашу из семян, кормит детей; предлагает забраться на можжевельника; нагибает и отпускает его, дети отлетают и разбиваются насмерть; люди бросаются убивать Кролика, он прячется под скалу, убегает; старуха плетет водонепроницаемую корзину; Кролик забирается внутрь; потом предлагает забраться старухе, заплетает отверстие, скатывает с горы, старуха гибнет; старуха очищает плоды опунции от мелких колючек; они не попадают Кролику в глаза; он дует в глаза старухе, та от колючек слепнет и гибнет; две женщины сбрасывают на Кролика скалу, он жив; сбрасывает на них, они гибнут; он приходит в дом, раскрашивает красным лицо, люди пугаются; ночью сжигает всех вместе с домом, вытаскивает одну женщину; она пытается сжечь его, когда он забирается под скалу, он невредим; сжигает ее под скалой; Горный Баран говорит, что идет Кролик, убивший Солнце; он бросает им снадобье понюхать, просить бросить назад, они падают со скалу следом, разбиваются; дома мать Кролика говорит, что скала придавила его еду; он отбрасывает скалу, достает семена]: Zigmond 1980, № 72: 233-236; западные шошони [Cолнце убит; Кролик делает новые солнце и луну из внутренностей старого; убивает людей-животных по пути домой]: Steward 1943: 277-278 [Кролик превращает желчный пузырь Солнца в новое солнце], 278-281 [небо слишком низко, Солнце слишком горяч; Кролик и его брат убивают Солнце; брат сгорает; Кролик делает луну из желчного пузыря Солнца, новое солнце из мочевого пузыря старого; отодвигает небо повыше]; Smith 1993: 97-101 [Солнце слишком низко, очень жарко; каждую ночь два брата-Кролика роют укрытие, чтобы убить Солнце; движутся все ближе к морю; Солнце встает с островка в океане; стрелы сгорают, не долетев, братья убивают Солнце, бросив в него травяной факел; земля горит, вода кипит; старший Кролик велит северному ветру принести снег; оживляет обгоревшего младшего; братья разделывают погибшего Солнце, превращают его желчь в новое солнце, желчный пузырь - в луну, глаза (?) в звезды; старший оставляет младшего, идет, убивает людей; предлагает Птичкам-Кедровкам качаться на дереве; когда отпускает дерево, те все разбиваются; Горлинка плачет по умершему сыну, Кролик скорбит вместе с ней; Сурок называет Кролика Кроликом, тот в бешенстве, убивает и жарит сурков, сдвинув холм; рассказывает Койоту о том, как убивать сурков; тот многократно велит холмам дать ему сурков; сурки в огромном количестве настигают его, бросают на горячие угли, на которых Койот хотел их зажарить; Кролик встречает женщину, которая плетет водонепроницаемую корзину; предлагает плести вокруг друг друга; оплетает женщину, бросает в корзине, та гибнет; Колибри и Насекомое пускают стрелы в цветок, слизывают нектар; иначе Цветок бросается на них; Койот стреляет в цветок, в дерево, в воду, теперь те больше не нападают на людей; Кролик не убил этих людей, поскольку они назвали его Красная Ива, а не Кролик; братья девушки называют Кролика Кроликом, не дают крольчатины; тот сжигает их вместе с домом; хочет спасти их сестру, но она отказывается выйти], 168-172 [желчный пузырь в солнце, почки в луну]; северные шошони: Clark 1966 [Солнце очень горяч; Кролик был на трех ногах, делает себе четвертую деревянную; ковыляет к Солнцу, решает, что не горит только кактус; пронзил сердце Солнца стрелой; превращает белок глаз Солнца в облака, радужную оболочку в небо, почку в звезду, печень в луну, сердце во тьму; само солнце перестает быть излишне горячим]: 180; Lowie 1909b, № 8a [Солнце слишком горяч; Кролик стреляет, стрелы сгорают; сбивает Солнце, выстрелив огневым сверлом; люди вспарывают Солнцу живот, достают желчь, делают из нее новое солнце; Рогатая Жаба помещает его на небо своими рогами], 8b [начало как в (a); люди делают Солнце и Месяц, помещают на небо]: 252-253; госиюте [Солнце был близко к земле, очень жарко; Кролик пошел его убивать; сперва Солнце видит его, невредим; тогда Кролик вырыл яму, спрятался; стрелы сгорают, но Кролик вынул камень из своего живота, убил им Солнце; земля загорелась; скалы, деревья отвечают, что горят, раскаляются; куст защищает, под ним Кролик делает нору, лишь его спина обгорела; он вызвал град остудить землю, сделал себе новые глаза из градин взамен сгоревших; левушки Лесные Сурки смеялись над Кроликом, он их убил; приходит к своим двум тетям; те боятся развести огонь, набрать воды; Кролик бьет деревья, воду своим волшебным камнем, который достает из живота, с тех пор деревья, вода не бросаются на людей; Кролик отодвинул скалу, которая придавила семена, теперь тетки могли их взять]: Smith 1993: 21-22; чемеуэви [Солнце был больше и горячее, чем сейчас; Кролик пошел на восход; наткнулся на двух детей-Кроликов (один Cottontail, другой Jackrabbit); они рассказали, что подходят к Бессмертной Воде, та бросается на них, они убегают, а затем пьют из оставленных водой лужиц; Кролик велел детям спровоцировать Бессмертную Воду на нападение, бросил в нее камень, брызги образовали все пресноводные водоемы; Бессмертная Юкка (Immortal Yuka Sate) плавала в воздухе, дети звали ее, она бросалась на них, они откалывали от нее маленькие кусочки; Кролик велел спровоцировать Юкку, бросил камень, она разбилась на куски, от них происходят все растения юкки со съедобными плодами; щель в скале, куда покойная мать крольчат клала семена, закрылась; Кролик раздвинул ее, достал все съедобные семена; все кустарники отвечают Кролику, что горят, один говорит, что лишь его листья горят, Кролик делает под ним нору; первым восходит Месяц, Кролик позволяет ему пройти, вылетевшие перед восходом Месяца вороны садятся на Месяц; восходит Солнце, Кролик попадает в него камнем, отбивает кусок, земля загорается; он прячется с двумя крольчатами под негорючим кустом; Солнце с тех пор менее горяч]: Laird 1976: 152-154; южные пайют: Lowie 1924, № 15 (Шиввиц) [Кролик замечает, что его тень стала короткой, а шкура вся исколота; решает отомстить Солнцу; приходит к двум мальчикам, просит разжечь огонь; те боятся, что деревья (wood) отнимут у них родителей; Кролик посылает их за дровами, но деревья идут на них; Кролик велит им идти на него, бросает волшебный камень, тот рассыпается мелкими; теперь можно безопасно разводить огонь; делает так, что семена становятся доступны; до этого они были придавлены валуном; обещает мальчикам, чтобы те не пострадают, если земля загорится; встречает девушек, велит им дуть мякину ему в глаза, дует навстречу; теперь дует им в глаза, они умирают; человек делает стрелу, отвечает, что идет Кролик, он будет его убивать; Кролик предлагает класть на грудь друг другу раскаленный камень; сам защищен другим камнем, убивает того человека; женщина делает (очевидно, плетет) корзину-сосуд, говорит, что Кролик идет и убивает людей; предлагает плести так, чтобы они по очереди оказывались внутри корзины; легко выбирается, замуровывает женщину в корзине, убивает ее; девушки на скале смеются; он бросает им свой камешек; просит бросить назад; все они падают следом и разбиваются; объедает поле Койота; жители селения убивают много кроликов, но не Кролика; он прячется в норе, все лезут следом, он выбирается, обваливает землю на спрятавшихся, они погибают; Медведь копает яму, говорит, что будет прятаться в ней от Кролика; Кролик предлагает по очереди прятаться, убивает Медведя; все деревья отвечают, что сгорят при пожаре, но кустарничек - только обгорит сверху; Кролик разбивает камнем Солнце, прячется в норе; деревья горят, Кролик бежит все дальше, делает нору под кустом; постепенно сгорает; когда лопаются его глаза, вода разливается, остужает землю; тело Кролика собирается вновь; он приходит к тем мальчикам, своим братьям, они невредимы], 29 (Моапа): 142-147, 198; юте: Lowie 1924, № 33 (южные юте) [Кролик ходил, убивал людей; у него было два ожерелья из кедровых шишек (?); Медведь отвечает, что роет яму спрятаться от Кролика; Кролик предлагает попробовать, помещает в яму стрелу, Медведь напарывается на нее, погибает; набивает чучело, тащит за собой как собаку; скатывает капельки пота в два шарика, бросает женщине с детьми на скале понюхать; велит бросить назад, они падают следом, разбиваются; двое мальчиков обращаются к Кролику, назвав его Перевернутый Колчан; это имя, которое ему нравится, он убивал тех, кто называл его Кроликом; мальчики говорят, что их мать придавила Скала; Кролик сдвигает скалу; просить развести огонь; те отвечают, что деревья колют их; Кролик бьет кедры, говорит, что теперь даже дети и женщины смогут использовать их как топливо; то же с водой; теперь вода не обрушивается волной на тех, кто хочет ее взять; Солнце называет Кролика Кроликом, тот в бешенстве; Паук маскирует его своей паутиной; стрелы сгорают, не долетая до Солнца; Кролик отбивает кусок Солнца дубиной, земля загорается; дерево, камень, река отвечают, что сгорит, лопнет от жара, закипит; одна трава говорит, что лишь обгорит сверху; Кролик вырыл под ней нору, лишь его шея обгорела; Кролик выходит, все его члены постепенно сгорают; ночью Солнце послал снег, земля остыла; Солнце превратил Кролика в кролика, теперь даже дети будут охотиться на него]: 59-62; Powell 1881 [как в 1971]: 52-56; 1971 (Моапа) [Та-ввоац спит спиной к солнцу, обгорает; идет мстить; по пути убивает различных людей(-животных), ожидающих его прихода, но не узнающих его; все деревья отвечают, что горят, самое маленькое прячет Т. под корнями; Т. разбивает Солнце на куски, мир загорается; Т. выходит на неостывшую землю, сгорает; его слезы охлаждают землю; с тех пор солнце восходит и заходит]: 78-80; Smith 1992 (Уайт-Ривер) [Солнце был жарче, чем сейчас; Кролик (Cottontail) пошел на восток; у него было два имени, простое - Tawuc, и другое; когда трава (weed) окликнула его простым именем, он ударил за это ее дубиной; встретил Медведя, тот ответил, что роет укрытие; он слышал, что Т. идет и убивает людей, надо спрятаться; Кролик просит показать бьет; говорит, что наверное Медведь напоследок высунет нос посмотреть; Медведь высовывает, Кролик бьет его дубиной; встречает двух мальчиков; они отвечают, что у них нет матери; Валуна не хотел, чтобы она собирала коренья, и задавил ее; отвечают, что боятся разводить огонь и пить воду, ибо те пугают искрами, брызгами; Кролик велит им разжечь огонь, искры обжигают мальчикам лица; Кролик бьет куст, говорит, что отныне даже старухи смогут использовать кусты как топливо; то же с водой, бьет ее, теперь каждый пользуется; мальчики обратились к Кролику, назвав его хорошим именем; Кролик доволен; скатывает Валун, оживляет мать мальчиков; теперь это семья Горлинок; Кролик ждет Солнце в засаде, но тот проходит мимо; Кролик просит Паука прикрыть его паутиной; бьет Солнце дубиной, мир загорается; Кролик бежит, спрашивает, кто его спрячет; деревья отвечают, что сгорят, но кустики (rabbitbrush) говорят, что огонь пройдет сверху, они же не пострадают; Кролик роет нору под кустиками, спасается; за ушами остались темные пятна там, где огонь его обжег; нынешние черные камни обгорели в том пожаре; эту историю рассказывали ночью после того, как дети заснут]: 54-57.

(Ср. Гондурас - Панама. Суму [Uhubaput и Udu были больны кожной болезнью (karate); их все гнали; они стали бросать в людей дротики, произнося название соответствующего животного; так превратили всех в зверей, птиц и рыб, сами стали красавцами; теперь женщины их хотели, но они и их превратили в животных, оставили двух для себя; стали танцевать в огне; первым пытался подняться Udu, не смог; Uhubaput поднялся, стал Солнцем; Udu вслед за ним – стал Месяцем]: Houwald, Rener 1987(3): 14).

Северные Анды. Камса, ингано [герой путешествует, превращает в различных животных людей, встреченных по пути]: McDowell 1989: 114-115; 1992: 107; паэс: Bernal Villa 1953, № 9 [в месте восхода; люди предлагают ему примерить гроб и прибивают крышку; он просит сделать два отверстия для глаз; плотник делает одно, а второй глаз выкалывает], 13 [его сестра Мария Сантиссима запирает его в бронзовом коробе]: 299-302; Nachtigall 1955, № 5 [Chauté много вредил, люди удалили его туда, где заходит солнце; раньше были только люди, а Ч. сделал из них животных; Chiguaro был священник (sacristan); кролик был плут, теперь убегает от собак, петляя; плотник делал большие ящики; предложил Ч. лечь на пробу; Ч. лег, плотник закрыл его крышкой; Ч. попросил сделать два отверстия, чтобы видеть; плотник сделал, но инструмент отскочил ему в глаз, он стал дятлом; Ч. остался в ящике; когда движется, происходят землетрясения]: 198.

Льяносы. Сикуани [Purna подстраивает так, что пираньи съедают его тещу-людоедку; бежит, преследуемый своей женой; та велит своим людям (это будущие животные) убить П., если увидят его; жители каждого селения отвечают не узнанному ими П., что ждут П., чтобы убить его; тот превращает их в ос, змей, различных муравьев]: Wilbert, Simoneau 1992, № 6: 47.

Гвиана. Таулипан [герой путешествует, превращает людей и животных (включая участников праздника), в камни и деревья]: Koch-Grünberg 1924, № 3, 5: 39, 41-42; арекуна: Koch-Grünberg 1924, № 4 [?], 5 [Макунаима сделал крючок из воска, ничего не поймал; рыбак ловит больших хищных рыб аймара (Macrodon Trahira); М. превращается в рыбу аймара, велит брату Джиги попросить ее у рыбака, когда тот ее выловит; тот дважды вылавливает; на третий раз М. превращается в пиранью, откусывает и уносит крючок; братья ловят на него рыбу; однажды настоящая аймара откусывает и уносит крючок; у рыбака больше нет крючков, он уходит на другую сторону горы Рораима; братья становятся сверчками, прячутся в его сумке, тоже оказываются по другую сторону горы; по пути М. превращает в камни и деревья всех встреченных людей, зверей, птиц; люди бежали с танцев пить кашири; их и танцующих М. тоже превратил в камни]: 39, 40-42.

Западная Амазония. Сиона [см. мотив K1; Месяц пришел в селение, где люди пили чичу, били в барабаны; Вы делаете, как свиньи; они превратились в свиней; Что будем есть? Он ответил; другие люди делали копья – будете cerrillos; и т.д. (превратил группы людей в обезьян, медведей, птиц паухиль, индюков и пр. – в зависимости от одежды и раскраски, цвета перьев); менструирующих женщин – в обезьян красного цвета]: Chaves 1958: 134-136; секоя [как у сиона]: Cipolletti 1988, № 1, 2: 32-35; корегуахе: Jimenez 1989, № 19 [Pai Kansao (месяц) пришел к людям, собравшимся танцевать и раскрасившим лица; велел им быть обезьянами, у которых такая раскраска; они стали обезьянами, убежали в лес, спросили, чем им питаться; он ответил, что плодами; то же в другом селении, там у танцоров шерстяные ожерелья и черные кушмы, ПК превратил их в диких свиней; пусть едят кокосы, плоды каймо и пр.; в третьем селении человек попросил ПК вынуть занозу из ноги; тот загнал ее еще глубже, нога вовсе распухла, стала ногой тапира, человек – тапиром, спросил, где ему спать, ПК ответил, где; у дерева с цветами Unsuu (солнце) попросил ПК забраться нарвать цветов; У. посмотрел снизу, сказал, что у ПК лицо как луна, тот превратился в месяц, поднялся вверх], 41 [когда Painsao ссорился, превращал оппонента в животное; так остались он и его спутник; небо было низко; когда менструирующие женщины стучали в него, оно отодвигалось; П. со спутником сделали цепь тростинок (тростниковых дротиков?), воткнув их одну в другую; П. залез до половины, вернулся, велел лезть спутнику; тот залез, стал Месяцем; П. забрался в сосуд, где разжег огонь, вознесся на небо Солнцем]: 40-41, 91-92; майхуна [как у сиона]: Bellier 1991b, № 21, 22: 249-258; кофан: Califano, Gonzalo 1995, № 1 [Чига (Солнце) существовал всегда, превращал людей в животных (без подробн.)], 18 [Ч. встречает человека, раскрашенного как ягуар; превращает его в ягуара; то же с паухилем; с тапиром; рубит Тапира пополам, из передней части возникает тапир, из задней - пайче (ламантин?)]: 69, 77.

СЗ Амазония. Кубео [беременная женщина падает с берега, тонет; стервятники извлекают из трупа живого мальчика – Хëмäнихикë; он украсил себя перьями, шерстью обезьяны, полетел на спине стервятника к дому своего отца, в образе совы остался сидеть на столбе; там в образе анаконды была его бабка; через духовое ружье он пустил на нее табачную пыль, она проснулась человеком; бабка велит убить ягуара, убившего отца Х.; тот рубит дерево, приходит ягуар, Х. убивает его отравленной стрелой; то же с другим ягуаром; вместе с бабкой Х. приходит к огороду Стервятников, превращается в младенца; девушка-Стервятник пришла купаться, Х. стал птичкой, она взяла ее, он стал мужчиной; бабка приготовила кашири; Стервятники пришли танцевать; Х. убил их и бабку, разрубив ее пополам; отправился в путь, убил Саранчу, Обезьян (определенного вида), Муравьев, Ос, Оленей (все они были людьми, хотя описывается убийство животных и насекомых, напр., гнездо ос Х. раздавил руками); у Х. были братья Куаи и Мианикë тойбë]: Koch-Grünberg 1910: 159-162; барасана [?{проверить}]: C.Hugh-Jones 1979: 114-115; ягуа: Powlison 1993: 88-91 [(то же кратко в Powlison 1972a: 79), 97-118 [ночные обезьяны убивают отца героя; он идет, встречает Ленивца; тот ловит рыбу на осколок кости Пищи ночных обезьян; герой превращает его в ленивца; встречает Попугаев; Хотим убить сына Пищи ночных обезьян!; превращает их в попугаев]: 88-91; 1993 [воины идут мстить врагам; по дороге бьют жабу; это шаман Ватачаре; воины насилуют его жену; двое не участвуют, видят В. плетущим корзину; тот говорит, что это корзина для глаз, велит тем двоим ночью устроиться поодаль от прочих; в облике летучей мыши извлекает у спящих по глазу; утром кривые решают превратиться в пекари; некоторые становятся обезьяной-ревуном, птицами, оленем, муравьедом; двое идут к дому; один предупреждает другого не ломать ветку плодового дерева, тот ломает; В. кричит, что его укусили в сердце; вместе с людьми ест плоды, сплевывает косточки, говорит, что это глаза; воины понимают, что ели глаза товарищей (происхождение вкусных плодов пальмы ungurahui); ночью В. в облике летучей мыши отрезает ногу сломавшего ветку, тот бросает ее в реку, нога превращается в каймана, одноногий продолжает путь; лезет на дерево за ночными обезьянами, спутник объясняет, что это грибы; одноногий превращается в тукана, летит впереди, показывая дорогу; Белка заманивает оставшегося переходить овраг по бревну, конец которого не достает до другого берега; бревно - анаконда; человек прыгает, проглочен; внутри находит живого Оленя; они режут анаконду изнутри зубами пираньи, когда та вылезает на солнцепек переваривать пищу; анаконда преследует их, они бросают ей в реку калебасу, анаконда погружается в воду; человек облысел, птицы делают новые волосы из луба, обезьяна красит их в черный цвет; каждую ночь человек проводит с очередным человеком-животным, каждый предупреждает о следующей встрече; анус Куропатки воняет, человек сплевывает, Куропатка улетает, унося огонь; Муравьеду человек затыкает анус тампоном; тот думает, что это Куропатка наколдовал, благодарен человеку, когда тот извлекает тампон; Черепаха бормочет, что пойдет есть ядовитые корневища, человек превращает его в черепаху; Термитник падает с дерева, чтобы раздавить человека, тот успевает увернуться, велит термитникам с тех пор быть на земле; совокупляется с Лягушкой, та предупреждает, что ее муж Броненосец ревнив; Броненосец зовет человека в нору, надеясь оставить его в нижнем мире; человек лезет на дерево, Броненосец вызывает ветер, приходится слезть; человек приходит на праздник Диких Свиней (серия эпизодов); к Агути (убивает их); домой к жене и сыновьям]: 97-118.

Восточная Амазония. Шипая [Выдра и другие водные животные были людьми в подчинении Кумафари (Kumaφari); Выдре не нравилось ловить рыбу для К., стал ворчать; К. позвал его к себе, обкурил сигарой, бросил в воду, тот стал выдрой; превратил в животных и остальных, людей совсем не осталось; К. шел от селения к селения, никого не находил; стал дуть на золу, но раздуть огонь не мог, его забрали птицы; проходя мимо дома Выдры, услышал, что его зовут; Выдра выдал себя за родственника К., обманул колдовством, К. увидел в его жилище несуществующие еще огонь и жареную рыбу; К. ел и пил бананы и кашири, а думал, что ест жареную рыбу; Выдра сам сказал об обмане, прыгнул в воду; К. бросил ему вслед весло, оно стало хвостом; по дороге домой К. стало плохо, он умер]: Nimuendaju 1920: 1014-1015.

Центральные Анды. Центральное побережье Перу: Calvete de la Estrella 1964, гл.4 [Pachacamac дает мужчине и женщине сосуд с водой; те разбивают его; вылившаяся вода наполняет море; П. превращает мужчину в обезьяну, женщину в лису, от них происходят нынешние]: 301; Gomara 1852 [1552]: 233 [Кон и Пачакамак - оба сыновья Солнца и Луны; Кон создает перворасу; Пачакамак приходит и превращает этих людей в обезьян]; Rostworowski de Diez Canseco 1993: 25; Zarate 1742 в Uhle 1991 [как в Gomara; в птиц, обезьян, котов, медведей, пум, попугаев и других животных и птиц]: 50; Кончуко (деп. Анкаш) [Виракоча путешествует, превращает людей в уака, многие статуи имеют облик животных]: Mortier, Minnaert s.a.: 6-7; инки [статуи в виде людей в различ­ных одеждах]: Molina 1916: 10; аймара: Pachakuti Yamqui 1968: 283-284 (русс. пер. в Якушенков 2001: 75-76) [когда люди жили как дикари и воевали друг с другом, им приходилось постоянно страдать от злых духов хапинюню (айм. "сосущие грудь"), которые по ночам уносили людей, чтобы высасывать у них кровь. В это время появился на Альтиплано какой-то человек, среднего роста, бородатый. Был он уже не молод, об этом говорила седина в его волосах. Худое тело его скрывала длинная белая рубаха в виде туники, в руках он нес посох. К индейцам этот человек обращался со словами любви, называя их своими сыновьями и дочерьми. Путешествуя по земле, он совершал различные чудеса. Одним прикосновением лечил больных, знал языки всех народов лучше, чем сами говорящие на этих языках. Назвали его Тонапа (Тунупа) или Тарапака Виракочанпачайачикачан (кеч. «учитель мира Виракоча Тарапака») или Пакчакан («слуга») и Викчайкамайок («проповедник»). Он наставлял людей, но они не обращали на него никакого внимания. Однажды он пришел в селение Апотампо, и там вняли его словам, за это Тунупа передал свой посох старейшине этого селения. В другом большом селении Ямкисупа ему повезло меньше, и он был изгнан из этого селения. За такое отношение к нему он проклял жителей этого селения, и оно скрылось под водой. Отныне на этом месте озеро Ямкисупакоча. На одной из высоких гор, носящих название Кача-пукара, Тунупа уничтожил огнем древнюю святыню индейцев этого района в виде женщины. В другом селении Кинамарес, куда Тунупа попал во время свадьбы, к его словам никто не прислушался и он превратил жителей в камни. Это же случилось и в некоторых других местах. Наконец, он отправился в Кордильеру-де-Карабая, неся на плечах большой крест, и там, на горе Карапуку (Карабуко), установил его. За некоторые свои действия, неправильно понятые местными индейцами, он был схвачен, и его ждала жестокая казнь. Но появился божественный посланник и освободил его, несмотря на то, что Тунупу охраняло множество стражей. Вместе с посланником бога вошел он в воды озера, плащ его превратился в лодку, которая и унесла их. После этого Тунупа еще долго оставался на скале, называемой Титикака, а затем отправился в Тиауанако, где его попытки проповедовать вновь закончились неудачно и жители, не внявшие ему, были превращены в камень. Так и не добившись понимания, он ушел по реке Чакамарка и скрылся в море (Чакамарка от айм. "мачакамарка", "город у моста"; Десагуадеро, через которую в месте истока был тростниковый мост)]; Sarmiento de Gamboa 1960 [1572]: 208-209 [(Якушенков 2001: 77). Рассказывают, что все было разрушено потопом, названным уню пачакути (кеч. "вода, переворачивающая мир"). Но когда Виракоча Пачайачачи разрушил эту землю, он сохранил жизнь трем человекам, одного из которых звали Тауапака, для того чтобы они помогали ему в создании новых людей, которые должны быть сотворены во вторую эпоху после потопа. Итак, после того, как вода сошла и земля высохла, Виракоча установил людям второй срок, а чтобы сделать эту эпоху лучше предыдущей, он решил создать светила для освещения мира. После этого он отправился в провинцию Кольяо, в которой есть остров, называемый Титикака. Виракоча прибыл на остров и приказал солнцу, луне и звездам появиться на небе и освещать мир. Так оно и случилось; Виракоча отдал различные приказания своим слугам, но Тауапака не подчинился его командам. Это очень разозлило Виракочу и он приказал двум другим своим помощникам схватить отступника, связать ему руки и ноги и поместить его в лодку на озере. Что и было сделано. Тауапака проклинал Виракочу за такое обращение с ним и угрожал вернуться и отомстить, но течение озера все дальше уносило лодку и больше его не видели. После этого Виракоча создал в этом месте идола в память о том, что здесь произошло]; Calancha 1638 (стр.?) [(Якушенков 2001: 78); Каланча следует более ранней хронике Рамоса Гавилана; «Одного звали Тунупа, что значит мудрец, господин и творец, а другого звали Таапак, что означает сын творца, и о жизни и о необычайной смерти последнего сохранилось больше воспоминаний в провинциях Кольяо, Чукуито и Чаркас»; Тунупа и Таапак были святой Фома со своим учеником; «апостола называли господин, мудрец и создатель, а ученику дали имя его сына, и на их языке слово это обозначает не родного сына, а приемного сына, имея ввиду созданного своими руками, обученного своим традициям»; Тарапака умирает от рук индейцев, не внявших его проповедям, — его сажают на кол, точнее ствол пальмы чонта, которая пройдя сквозь него, как бы произрастает из его тела, распускаясь над головой. После этого, «либо боясь покойника, либо желая еще больше усладить дьявола, положили святое тело в лодку из тоторы и пустили ее в озеро, тихие воды которого служили ему гребцами, а нежный ветер кормчим, поплыла лодка с такой большой скоростью, что оставила в таком паническом удивлении тех, кто так безжалостно убил его, страх этот родился в них из-за того, что озеро это не имеет никакого течения. Приплыла лодка с драгоценным грузом к берегу Качамарки, где теперь берет свое начало река Десагуадеро. И индейцы единодушно утверждают, что эта самая лодка, разорвав землю, открыла исток этой реке из озера, которой раньше не было, и с тех пор она течет. И по этим водам доплыло святое тело до селения Аульагас, которое находится на расстоянии многих лиг от Чукуито и Титикаки на побережье около Арики и Чили» (т.е. оз. Поопо). Как символ мученической смерти Тарапаки в дни Пасхи в разных местах реки Десагуадеро появляется цветущая пальма, в память о том, что дерево это проросло из тела Тарапаки].

Монтанья. (Ср. чаяуита: García Tomas 1994(3): 251-253 [огромное дерево генипа затмевает солнце; в темноте люди не могут выжигать участки под огороды; Кумпанама собирается повалить его на восток; ветви превратятся в малые реки, ствол - в большую; по ее берегам будут жить индейцы, а метисы - в верховьях; Дятлы, Попугаи, Обезьяны рубят дерево; у К. ломается топор, он посылает Белую Обезьяну к своей жене (бабке) за смолой чинить топор; женщина показывает Обезьяне лобковый волос, говорит, что К. берет смолу отсюда; К. приходит и застает их занимающимися любовью; Белая Обезьяна превращается в белую обезьяну; вернувшись к дереву, К. видит, что оно упало на запад; плачет, слезы превращаются в индейцев агуаруна, скорлупки арахиса - в их лодки; К. превращает людей в различных животных и птиц, спрашивая каждого о его повадках и способе пропитания], 332-335 [Птицы и Обезьяны рубят огромное дерево; говорят К., что собираются повалить его макушкой вниз по течению; К. отвечает, что Иисус велел повалить макушкой вверх по течению; время от времени К. идет купаться, а разные существа надевают те или иные его украшения или предметы одежды; К. превращает их в животных в соответствии с цветом и формой надетых предметов; дерево падает, ствол превращается в Амазонку, ветви в более мелкие реки]; кашибо [без подробн.; Inca превращает людей одного за другим в животных]: Girard 1958: 274-275); амуэша [много мифов повествуют о том, как, почти истребив ягуаров, солнце Yompor Ror, направляясь к месту, откуда он вознесся к небу, прошел по всей земле, по пути превращая различные группы первопредков в животных; превратил Matar в камень за жадность, Opanesha и Pueshestor – за безграничные амбиции]: Santos-Granero 1991: 67; ашанинка: Sosnowska, Kujawska 2014 [у Abireri есть внук Irori; И. показывает деду на детей, собирающих на дереве плоды Inga feuilleei, тот превращает детей в обезьян; показывает на человека, который ест красный плод, А. не обращает внимания; показывает на человека, расчищающего участок под огород, А. превратил его в куропатку; на человека, который тащит ветки, А. превратил его в муравья; мать того его упрекает; люди приготовили масато, напоили А., столкнули в яму, которую вырыл Броненосец; Броненосец рассказал об этом жене и стал броненосцем; одна, затем другая женщина просят И. последить за ее младенцем; ребенка одной И. превратил в зернотерку, другой – в основание грозди бананов; люди пытаются связать И., лиана рвется; один в него выстрелил, но убил стрелой товарища; И.: если хотите меня убить, насадите на шест; кол прошел И. сквозь череп, но он продолжал говорить; стал персиковой пальмой, научил, что и как делать из ее плодов]: 183-188; Weiss 1975 (речные кампа) [у Avíveri внук Kiri ("персиковая пальма, Guilielma speciosa); идя навестить сестер, А. несет К. на спине; по пути превращает людей в животных; мальчиков-сыновей сестры, забравшихся на принадлежащее А. дерево за плодами – в белых обезьян, гнездо муравьев, гнездо пчел; пьяницу – в муху, которая любит масато (алкогольный напиток); свирепых воинов – в ос; воинов, спасавшихся бегством и бросившихся в воду – в раков, креветок; купавшуюся обнаженной женщину – в скалу; бородатого испанского священника – в скалу у соляного источника]: 310-314; (ср. Anderson 1985 (речные кампа): 49-53; Shaver 1975 (номацигенга): 52; Varese 1970 (кампа р-на Пахональ) [культурных растений не было, люди ели землю; отец оставил дочь в пещере на период первых месячных; в темноте пришел Manchákori (Месяц); в это время девушка жевала растения для регулирования месячных, плюнула в пришедшего, на лице Месяца остались пятна; М. дал лесных плодов; когда вернутся родители девушки, пусть берут их по порядку; но те перемешали, теперь в лесу все перемешано; когда появился Месяц, люди побежали, превратились в земляных червей; другие в животных (в частности в куницу); остались мать, отец, младший брат девушки; когда девушка стала рожать, Месяц велел ей схватиться за дерево, цветущее в начале лета; она схватилась не за то, сгорела, родив раскаленное Солнце; у Солнца был хвост, Месяц его отрубил, сделал из кусков людей; из самого маленького – ашанинка; отцу девушки Maonte Месяц велел отнести Солнце; если будет жечь, бросить на землю; тот бросил в воду, поэтому появились туманы; Маонте стал птицей с черной спиной; сам Месяц тоже поднялся на небо]: 167); мачигенга: Baer 1984, № 3 [у Парени дочери и сыновья; доставала рыб из ануса, это были тоже ее сыновья; велит дочери пустить часть в реку, готовит, дает своему мужу Колибри, говорит, что поймала; он подсмотрел, откуда она достает рыб, отказался есть; она превратила его в колибри, пусть пьет цветочный сок; второй муж – Пчела; стал лизать ее пот, она превратила его в пчелу; следующий – Муха, увидела, что ест дерьмо, сделала мухой; следующий – Броненосец; П. приготовила масато, послала сыновей за своим братом Пачáкамой; он сказал, что придет; идя назад, мальчики залезли на дерево за плодами пакаэ; П. пришел, попросил дать ему, они сбросили ему кожуру; он превратил их в обезьян; вместе со своим сыном Igiane пришел к П.; сказал, что ее сыновья придут, едят плоды; они прибежали со смехом; П. их позвала, они превратились в маленьких и в черных обезьян; еще раз прибежали людьми, затем окончательно в обезьян; ее дочерей И. превратил в тапира, оленя и паку; П. велела Пачáкаму сесть, он стал проваливаться в землю; пытался стать бамбуком, муравьями, не помогло; Броненосец отнес его в устье Амазонки, закрепил столбами; И. превратил Броненосца в броненосца; Парени поместила И. в верховье Амазонки; когда земля трясется, сын Пачакамы идет к нему; тот же не шевелится; если шевельнется, миру придет конец; Парени превратилась в соляную скалу, с ней ее младшая дочь; рыбки подплывают сосать свою мать]: 426-429; García 1942 [Ябивери то и дело превращал людей в животных; зайдя в хижину для менструаций, превратил девушку в тапира; сестра (либо мать) Я. Парéни пригласила его на праздник, похитила его амулет и столкнула в пропасть; он напрасно пытался выбраться, став муравьем, осой, лианой; попросил у П. кукурузных зерен, укрепил ими силы, выбрался, пошел, всюду сея кукурузу; преследователи сперва дошли до созревшего поля; чем дальше, чем кукуруза была посеяна недавнее; Я. пытался запрудить реку, его дядя отец Кинтерóни попросил этого не далать; Я. не смог двигаться, К. понес его на плечах, Я. превратил К. в броненосца; дядя Я. Беренáкони отнес Я. на край земли и пригвоздил к земле семью спицами, пронзив его руки, ноги, колени, грудь; если двинется – земля обвалится, будет затоплена; другое имя Я. – Пачáкамуэ; из-за того, что его пронзили, люди теперь умирают]: 234-235; Pereira 1988b: 25-26; Renard-Casevitz 1992 [у Pareni муж Tsonkiri; она кормит его рыбой, которую вынимает у себя из зада, сама говорит, что уже поела; муж подглядывает, его стошнило; П. велела ему питаться не рыбой, а цветами, он стал колибри; новый муж не ходит на охоту, а плачет и просит есть; отказывается от маниока, ест экскременты жены, становится навозным жуком; третий сосет ее пот, стал пчелой; четвертый – Большой Броненосец; у них много детей; П. пригласила на церемонию инициации своего брата Pachacamui; у того на спине присосавшееся существо мужского пола, вскочившее туда, когда он был в лесу; это существо превращает людей в животных; Пачакамуи не может возражать, ибо существо грозит превратить его самого в лесного пса; (в то же время это существо – сын Пачакамуи); при подготовке праздника Пачакамуи (или существо) превращает сыновей Парени в карликовых обезьян уистити; дочь – в виргинского оленя; другую дочь в тапира (когда та вышла из ритуального заключения); за это Парени поместила брата в пропасть; он стал мураьвем – упал, бамбуком – Парени послала ветер, он опять упал; муж Парени отнес его к истокам реки и распял; существо приходит к Парени, спрашивает тетю, где его отец; пошел мстить людям за отца, хочет перегородить реки, вызвать потоп; Большой Броненосец отправляется в погоню; сперва находит давно заброшенную чакру, затем недавнюю, зрелый маис, молодой, и т.д.; остановил перегораживателя, сказал, что его отец жив, понес его, на полпути пригвоздил к земле персиковой пальмой; сам стал броненосцем; Парени с оставшейся дочерью превратились в соляные скалы; муж дочери во время дождя обжег о соль лапы, стал попугаем с белыми лапами]: 138-144.

Боливия - Гуапоре. Эсеэха [Edósiquiana путешествует, встречает различных людей, подражающих крику ягуара, обезьян и т.п. – пока не существующих; Э. превращает каждых в животных соответствующего вида]: Verna 1985: 66-67; мосетен [Dohitt создал людей из глины; по лестнице поднялся на небо, закрыл его; предложил своему спутнику белому кондору Кери спуститься на землю; долго долбил небесный свод, проделал отверстие, увидел землю; сделал веревку из сопли, полез вниз, К. следом; веревка оборвалась, К. разбился на части; Д. бросил его голову в реку, она превратилась в рыбу; Д. везде просил у рыбаков рыбы, ему отказывали, особенно женщины; он превратил всех в стервятников, муравьев и других животных; в другом месте спрашивает людей, что они делают; Красим tipoy; так трижды, они сердятся; он превращает их в красных обезьян; подстрелил одну, из шерсти сделал множество обезьян, те разбежались во все стороны; то же с людьми, красившими черный tipoy (в черных обезьян); то же, просто tipoy, превратил в птиц Penelope; другие ели плоды превратил в капуцинов; другого попросил полезть на дерево за стрелой, превратил в белку; мальчика за стрелой – в ночную обезьяну (Nyctipithecus); птицы дали ему перья, он полетел, над селением они перья вырвали, он упал на дерево, оно выросло высоким; он спустился на спине гусеницы, перед землей она упала, Д. остался висеть на бамбуке; Ягуар, Крупный Кот отказались, Маленький Кот его снял; в доме шаман сидел на змее, вышел, Д. занял его место; тот пронзил его колом, пригвоздив к земле; сперва он шевелился, земля тряслась, затем шаман вогнал ему другой кол в голову, Д. замер; Д. дал шаману корзинку с водой, она росла, вода наполнила русла рек, бывших раньше сухими; люди превратились в камни, остался шаман; он повел за собой воду, создав Маморе, Бени; когда гремит, Д. говорит шаману, чтобы тот лил больше воды, идет дождь]: Nordenskiöld 1924: 139-142; чимане: Daillant 1995 [Дохити, Мича - братья; их сестра Добосе приглашает их на небо напоить третьего брата Цун'а (солнце), чтобы оставить его в зените и не дать людям спать; это не удается; Д. и М. бросают вниз бальсовый плот, он растет, образует землю; они плачут, из их слез возникает лиана; Д. спускается, у М. лиана рвется, он падает, разбивается; Д. его склеивает, но голову приставляет к заду; Д. и М. приходят к женщинам-Лягушкам; Д. взял одну, М. ночью изнасиловал всех, утром те мочатся кровью; М. роет туннель на восток к краю мира, теперь к нему туда идут мертвые; Д. притворился мертвым, покрыв себя червями; Лягушки бросили его в реку; он превратил их в лягушек, червей - в рыб; идет искать М.; по пути превращает людей в животных – паукообразных обезьян, ревунов, капуцинов; просит перья у попугаев, те дают с условием, что он не станет подражать их голосам; Д. нарушает запрет, попугаи отбирают перья, он падает на дерево, оно делается высоким; Гусеница спускает его, посадив себе на спину; когда земля близка, он заставляет ее упасть, она ломает себе спину; добирается до места, где небо бьется о землю; вставив бревно, проскакивает в мир Мишá; крадет одну из его жен, она беременна; встречает по дороге людей, собирающихся убить того, кто похитил жену М.; Д. превращает их в тростник для стрел, бамбук, пальмы для изготовления луков и наконечников; они поднимаются по реке Маники; жена рожает, Д. превращает ее и ребенка в соль; хочет основать селение в центре мира, посылает птиц на разведку; те возвращаются, сообщают, что центр дальше в горах; Д. основал селение в Андах (вар.: Ла-Пас); оставил на камне отпечаток ноги, это знак, что соль здесь]: 163-164; Hissink, Hahn 1989, № 1 [Дохитт создал землю как плот на воде; привел посмотреть Кири (луну) - жену своего брата, чье имя Мича; сделал лиану из соплей, спустился на землю; К. полезла, лиана оборвалась, она упала; на следующий день вернулась на небо; Д. послал Колибри и другую птицу разведать, где край земли; та птица вернулась быстро, Колибри долго искал; Д. отметил центр земли отпечатком своей ноги, но Колибри сказал, что центр в горах; тогда Д. сделал здесь соляную скалу, а селение – в горах (вар.: Ла-Пас); где Д. шел, там образовалась река Бени; повернул – река Инигуа; от крика орла испугался, обмочился, образовалось озеро; идя по земле, злых людей превращал в животных; чимане создал из камня, жителей Сан-Борха и других вырезал из бальсы; с тех пор люди заговорили на разных языках; Д. и М. приходят к женщинам, живущим без мужчин; те запирают их в доме; М. роет туннель на край мира; Д. умирает, женщины выбрасывают его червивый труп в реку; он оживает, превращает их в лягушек, их дом в скалу; Д. получил от птиц перья, полетел; перья выпали, он упал на дерево; Гусеница спустила его; Д. почти догоняет брата; рубит дерево, не заметив, что на нем сидит М.; М. падает, сломав шею; Д. прикладывает ему голову к заду; Д. забрал старшую из двух жен брата, она беременна; на Рио-Пачене превратил их в соль; спрашивает людей на дереве, что они едят; те едят плоды, отвечают, что свои яйца; Д. ударил себя камнем по яйцам, умер; ожил, превратил тех людей в обезьян; идя дальше, превратил других людей в паукообразных обезьян; таким же образом создал ягуаров, агути, диких свиней, птиц, рыб; ягуары почти всех людей съели; Д. превратил ягуаров в броненосцев, пекари, муравьедов, но один спасся, от него нынешние; чудовищных животных-людоедов (огромные утка, рыба, змея, обезьяна, собака) превратил в камень]: 60-63; итонама [человек идет мимо школы, спрашивает, кто там; Обезьяны-ревуны! Превращает их в обезьян; к дому плотника; Дикие свиньи! Превращает в свиней; и т.д.]: Nordenskiöld 1915: 112; сирионо [пока Месяц охотился, Ягуар стал вынимать вшей из волос его сына, не удержался и съел его; Месяц всех спрашивает, те не говорят, он последовательно превращает их в животных; ударил Черепаху, с тех пор у нее панцирь в трещинах, вмятина на животе; guajojo разрисовал лицо черным, ударил о пень, теперь эти птицы сидят на пнях; Дикобразу вывернул шею и лапы, поместил на спину колючки; обезьян и муравьев загнал на деревья, не разрешил спуститься; рассеял животных, они не живут больше вместе; выстрелил в горлицу, с тех пор ее кожа на шее сморщена; та сказала, что сына Месяца убил Ягуар; Месяц извинился, что выстрелил в нее; люди увидели за рекой Ягуара и его самку; позвали перейти реку по длинному стеблю тростника (tacuara); когда самец на середине, люди качнули мост, Ягуар упал, съеден пираньями; беременная самка спаслась, от нее новые ягуары; Месяц, горюя по сыну, соединил тростинки концами, по этой лестнице поднялся на небо; если бы не ушел на небо, ночи бы не было]: Priest, Priest 1980: 8-11.

Южная Амазония. Куикуру [огня не было, Канасса ищет его, неся светляка; курассу делал украшения из перьев; К. предложил его примерить, оно приросло, теперь курассу всегда в этом наряде; встретил маленького каймана (то же, жаровня для маниока приросла к хвосту); со своим родственником птицей Саракура сделали лодку и весла из глины; у Утки лодка из коры; Канасса предлагает поменяться, уверяет, будто корьевая лодка непрочна; Канасса с saracura уплывают в корьевой лодке; глиняная тонет; Утка барахтается, учится плавать; Саракура рассказывает, что огнем владеет урубу-рей с двумя головами; К. нарисовал на песке оленя, спрятался под ним; Урубу-рей велел стервятникам поднять тушу ему на дерево, К. велел оставить на месте и молчать; Урубу-рей спустился, с ним свет; К. его поймал, велел принести огонь; тот велел своему сыну (небольшая черная птица) принести уголек; из него раздули огонь; из воды вышли лягушки, залили огонь водой, которую держали во рту; немного осталось, К. раздул снова; улетая, Урубу-рей научил получать огонь трением, делать факелы; чтобы переправить огонь через озеро, К. дал его разным змеям; те устали, на середине озера потеряли огонь; только Itóto перенесла; К. дал ей напиток из маниока и маниоковые лепешки]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 105-110; каяби [Тужараре путешествует, встречает различных людей-животных; каждого спрашивает, слышали ли они об этом путешественнике; каждый отвечает, что да, что боится его, некоторые обещают его убить; Т. говорит, что и он слышал, что тот опасен; затем преображает собеседника в животное, деформируя его тело; 1) в обезьян гуатá; 2) в черных обезьян; 3) в ягуаров; 4) делавших стрелы убить путешественника – в surucua (Trigonideo); 5) собиравших перец женщин – в птиц мутум (у них красные клювы); 6) в оленя (бросил ему мусор в глаза); 7) в обезьяну-ревуна; 8) пару супругов в ночных обезьян; 9) в каймана]: Pereira 1995, № 5: 48-51; пареси [путешествуя, Затьямаре встречает различных людей (в основном детей), спрашивает, что они делают; те отвечают, что собирают такие-то плоды, насекомых и пр.; З. последовательно превращает их в животных (в основном в обезьян), питающихся теперь соответствующими продуктами]: Pereira 1986, № 9: 189-190.

Арагуая. Каража [огнем владел Nâxivé (ростом 1 м, превратил первопредков в ягуаров, оленей, урубу, нанду, серием, рыб); каража посылает жабу украсть огонь у Н.; сперва Н. писает жабе в рот, огонь гаснет; затем жаба просит погреться, испражняется Н. в лицо, уносит огонь; Н. сделал колючки скату; каража укололся и связал Н., но тот освободился, бежал вниз по большой воде; создал камни, воду, лес; велел каража быть животными, они превратились в ягуаров, оленей, урубу, нанду, серием, рыб]: Baldus 1937a: 200-202; тапирапе [Петура похищает у обезьяны генипу (черную краску из плодов) и дает ее тапирапе; от муравьеда узнает, как делать палицы; муравьед делал палицу убить П., П. сунул ее ему в зад (стала хвостом); засунул в ноздри палку (стала мордой); встретил Черепаху, спросил, где ее дом; у нее не было; П. сделал ей из коры панцирь, который она теперь носит; поэтому ходит медленно и ее легко поймать; нанду расчищал участок (это теперь саванна), работая стальным топором и мачете; П. стал помогать; работал быстрее, имея глиняные мачете и топор; Нанду согласился с ним поменяться; стальные орудия П. отдал тапирапе]: Wagley 1977: 177-178.

(Ср. Южная Бразилия. Кайгуа [Солнце приходит и превращает людей одного за другим в животных]: Schaden 1947b, № 3: 112-114).