Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B36B. Птицы обретают голоса. (.36.).59.68.72.

Птицы обретают свои голоса, расклевав большую рептилию, измазавшись в жидкостях, вытекших из ее тела.

(Илимпийские эвенки), арекуна, мундуруку, ваура, камаюра, вилела.

(Ср. Восточная Сибирь. Эвенки (илимпийские, зап. в 1986 от Николая Оёгира, родился в Эконде) [птицы не пели; попросили Бога дать им голоса; Бог: голоса у радуги, отдайте ей взамен свои пестрые перья; радуга отдала птицам голоса, а те ей – разноцветную окраску]: Мыреева 1992: 7; =2003: 10-11).

Гвиана. Арекуна [Лис похищает ребенка, отдает Тапирихе; он вырастает, она делает его своим мужем; он возвращается к людям; Тапириху убивают; отец вынимает сына из ее чрева; погружаясь в воду, мальчик убивает рыб; Аист уговорил купать мальчика у водопада, где много рыбы; Водяной Змей убивает мальчика стрелой; отец просит птиц убить змея; большинство птиц и зверей не могут нырнуть глубоко; две птицы-ныряльщика убивают змея стрелами; вместе с кусочками кожи змея птицы получают голоса и расцветку; животные, также прикладывая себе куски кожи, получают расцветку, у оленя такой кусок превращается в его рога; сперва лесной олень имел рога оленя саванн и наоборот; они поменялись, т.к. лесному оленю трудно ходить с большими рогами; из костей, крови, плоти убитого мальчика вырастают различные виды тимбо (лианы, содержащей яд для ловли рыбы)]: Koch-Grünberg 1924, № 22: 72-75.

Центральная Амазония. Мундуруку: Kruse 1949, № 26: 633-634; Murphy 1958, № 54 [Орлица-гарпия хватает Черепаху, но та утаскивает ее под воду; другие орлы вскармливают ее сына; он тренирует силу, поднимая бревно того же веса, что Черепаха; поднимает Черепаху в воздух, приносит в гнездо; птицы долбят ее панцирь; Тукану не удается, Дятел пробивает; все птицы окрашиваются кровью, желчью и жиром; орел-рапинья получает голову, чтобы трубить в нее как в горн, но орел-тивито просит отдать голову ему; с тех пор у т. низкий, а у р. пронзительный голос]: 128-129.

Южная Амазония. Ваура [Черепаха убивал людей из рода Орлов-гарпий (утаскивал в воду?); один юноша долго тренировался, сумел поднять Черепаху в когтях, бросил на камень; Ягуар и все птицы сделали себе языки и клювы из крови, получили голоса; затем поменялись, кому какой больше нравится]: Schultz 1966: 90-93; камаюра: Münzel 1973 [люди пришли к орлу-гарпии просить перья; прикрепив перья, сумели взлететь; Орел-гарпия предложил вместе убить Hauatsíu (большую черепаху, Podocnemis cayennensis Schw.); все прилетели туда вместе с Орлом-гарпией; Х. всех убил; красная птичка Араура заманила мальчика в лес, стала человеком, говорит, что он его отец, велит покрасить тело красным уруку, обещает прийти через год; птичка снова ведет юношу в лес, в селение Орлов-гарпий; те говорят, что его отец убит, дают ему перья, чтобы он тренировался поднимать тяжелые камни; пришел к Х., вцепился ему в горло, Орлы унесли детей Х.; его самого сбросили на камень; все птицы собрались пить его кровь, обрели нынешние голоса]: 180-184; Villas Boas, Villas Boas 1973; Villas Boas, Villas Boas 1973 [человек поссорился с женой и ушел; последовательно подходит к трем видам деревьев, хочет быть, как они; каждое отвечает, что он не сможет; приходит к птицам; ему дают перья, особенно перья орла-гарпии, просят встряхнуться; со второго раза одно перо падает; он промахивается, пытаясь спикировать и схватить камень; птицы говорят, что их враг Avatsiú, который уже убил много птиц, его, вероятно, убьет; он нападет на А., но сам убит; птицы просят помочь его сына; у того ни одно перо не падает, он поднимает А. в воздух, бросает; все птицы мажутся кровью А., обретая нынешние голоса]: 174-180.

Чако. Вилела [робкий и нелюдимый юноша во сне превращается в змея; от стыда поднимается на небо в образе радуги; спускается на землю пожирать людей; последний бежит; мать змея советует ему созвать птиц; пришли Колибри, Цапли, Соколы и другие; успеха достигла лишь сова Caburé, вырвала змею глаза; ему вскрыли живот, проглоченные вышли ослепшими, ибо камедь в его утробе залепила им глаза; одна птица предложила промыть глаза, но ястреб Каранчо сказал, что не надо; птицы делают флейты из костей змея, обретая голоса; берут себе куски кожи, обретая окраску]: Lehmann-Nitsche 1925b: 226-227.