Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B22A. Мальчики и тапир. .62.66.68.

Мальчики едят плоды, забравшись на дерево, отказываются сбросить плоды тапиру, тот пытается погубить мальчиков.

СЗ Амазония. Бора [Луна Titause зачала от Грома 7 сыновей; они залезли на дерево есть плоды; Тапир просит сброcить плоды и ему, братья отказываются; он бьет по стволу, дерево растет, делается огромным; один из братьев превращается в насекомое (curhuinse), перегрызает лист, на нем спускается; убивает Тапира, поднимается на небо к своему отцу Солнцу (он, а не Гром, истинный отец?); братья переправляются через реку на каймане; кайман съел одного, достали только его ногу; братья превратились в Плеяды]: Girard 1958: 266-267.

Монтанья. Обычно старик-тапир остается под деревом; он делает дерево очень высоким; чтобы спуститься, мальчики превращаются в муравьев. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, № 2 [одинокий юноша использует вместо жены калебасу; она превращается в женщину, рожает троих сыновей; они сидят на дереве и едят плоды; Тапир постоянно приходит и просит плод для себя; они бросают незрелый плод ему в голову; он стучит по стволу, делая его толстым; братья спускаются, став муравьями; идут по следу тапира; спрашивают у его экскрементов или у выросших из них деревьев, когда проходил тапир; год, полгода, месяц, десять дней, день назад; он здесь; старший превращается в муравья, залезает в анус тапира, режет сердце; братья свежуют тушу; каждый пробует стать горшком, чтобы сварить мясо; лишь старший способен долго выдерживать жар; они просят Утку перевезти их через реку; та отвечает, что ее лодка мала; Кайман просит не наступать ему на голову; младший брат наступает, Кайман хватает его за ногу, утаскивает под воду; Ленивец осушает реку, братья вынимают труп младшего из чрева каймана; ноги не хватает; они стреляют в небо, делают цепочку из стрел; Термит и Малая Белка боятся забраться, Большая Белка возвращается, говорит, что на небе хорошо; Черепаха превращает цепочку в лестницу; братья берут голову Каймана и труп брата, поднимаются на небо]: 350-351; Roe 1982, № 7 [старик (это Тапир) делает лодку под деревом гуайява; дети, сидя на дереве, бросают в него плоды; старик пинает его ногой, дерево вырастает огромным; дети превращаются в муравьев, спускаются на листьях, затем снова делаются людьми; идут по следу старика, спрашивая дорогу у деревьев генипа; находят все более свежий помет тапира; один стал муравьем, залез тапиру в зад, разрезал сердце; тапир умер; один превратился в горшок, в нем сварили мясо; все пробовали, но лишь самый сильный выдержал жар; им надо переправиться через реку; человек прислал лодку – каймана; сидя на его спине, братья думали, во что превратиться, выбрали – в птиц; один решил стать птицей panguana; у берега кайман откусил ему обе ноги; Panguana – часть Ориона, без ног; все превратились в Плеяды, Гиады, Пояс Ориона], 8 [по ночам юноша мастурбирует в калебасу; мать стала класть ему по одной и выбрасывать; из разбитой калебасы вышли два мальчика; спрашивают, кто убил их мать; бабка отвечает, что Молния; они убили духа-Молнию; спрашивают снова, грозят убить саму бабку; та отвечает, что убил Тапир; они нашли Тапира по свежему помету; младший стал муравьем, залез Тапиру в анус, отрезал ему сердце; старший разрезал тапиру живот, выпустил младшего; младший превратился в горшок варить мясо; старший то ставит его на огонь, то в воду; мясо сварилось; Ленивец обещал позвать птицу, которая перевезет братьев через реку; птица просит не наступать ей на нос ее лодки; старший послушался, младший у берега наступил, лодка превратилась в каймана, откусила ему ногу; Ленивец волшебным копьем высушил реку, старший отрезал кайману челюсть, достал ногу брата; вернувшись к бабке, братья снова спрашивают, кто убил их мать; та отвечает, что ответ они получат на небе; братья залезли по цепочке из стрел, у старшего в руках челюсть каймана - Гиады]: 62-63, 63-66; конибо [по Arturo Burgas Freitas, p.38-44, Buenos Aires; Titause, мать-Луна, забеременела от молнии; родила семь сыновей, младший самый могущественный; братья залезли на дерево за плодами; Тапир попросил сбросить ему плодов; не получив, стал ударять о дерево, оно стало расти; младший превратился в насекомое curhuinse {муравья-листореза?}, срезал лист, накрылся им, спустился, убил Тапира; братья пошли искать своего отца-Солнце; по цепочке из стрел поднялись к нему на небо; стрелы - лучи Barí, солнца; Б. превратил их в Плеяды]: Girard 1958: 265-266; (ср. мачигенгаПарени дочери и сыновья; доставала рыб из ануса, это были тоже ее сыновья; велит дочери пустить часть в реку, готовит, дает своему мужу Колибри, говорит, что поймала; он подсмотрел, откуда она достает рыб, отказался есть; она превратила его в колибри, пусть пьет цветочный сок; второй муж – Пчела; стал лизать ее пот, она превратила его в пчелу; следующий – Муха, увидела, что ест дерьмо, сделала мухой; следующий – Броненосец; П. приготовила масато, послала сыновей за своим братом Пачáкамой; он сказал, что придет; идя назад, мальчики залезли на дерево за плодами пакаэ; Пачáкама пришел, попросил дать ему, они сбросили ему кожуру; он превратил их в обезьян; вместе со своим сыном Igiane пришел к Парени; сказал, что ее сыновья придут, едят плоды; они прибежали со смехом; Парени их позвала, они превратились в маленьких и в черных обезьян; еще раз прибежали людьми, затем окончательно превратились в обезьян; ее дочерей Игиане превратил в тапира, оленя и паку; Парени велела Пачáкаме сесть, он стал проваливаться в землю; пытался стать бамбуком, муравьями, не помогло; Броненосец отнес его в устье Амазонки, закрепил столбами; И. превратил Броненосца в броненосца; Парени поместила И. в верховье Амазонки; когда земля трясется, сын Пачакамы идет к нему; тот же не шевелится; если шевельнется, миру придет конец; Парени превратилась в соляную скалу, с ней ее младшая дочь; рыбки подплывают сосать свою мать]: Baer 1984, № 3: 426-429; марубо [ср. камаюра; ягуар убил беременную женщину; отец подобрал мальчика (из дальнейшего ясно, что пятерых близнецов); они подросли, убивают все более крупных животных, приносят бабушке голову, узнают от нее названия животных; заманили ягуара в воду, он напоролся на спрятанные копья, они отрезали ему голову, сердце, печень; встретили другого ягуара, тот брат первого, убил одного мальчика, тот превратился в черепашку жаботи; братья убили ягуара, принесли бабке голову, та заплакала; они решили, что она сама в родстве с ягуарами, убили ее, ушли на запад, поднялись на небо]: Melatti 1984: 153).

Южная Амазония. Мальчики-черепашки бросают человеку-тапиру вместо плодов кожуру; тапир трясет дерево, но не валит его; некоторые упавшие мальчики умирают. Камаюра: Münzel 1973 [мальчики-Черепашки бросают Тапиру с дерева не плоды генипы, а кожуру; тот стряхивает их с дерева, топчет, уходит; часть живы, год идут по следу Тапира, находят все более свежие экскременты; оказываются на небе; убивают Тапира, режут на части; решают остаться на небе; это Плеяды, восходят после созвездия, которое есть жареное мясо Тапира]: 187-190; Villas Boas, Villas Boas 1973 [как в Münzel; часть мальчиков превращается в черепашек, после того, как падают с дерева; не оказываются на небе, а поднимаются туда после убийства Тапира]: 171-173; каяби [Черепахи едят на дереве плоды; Тапир просит сбросить плоды и ему, но они бросают лишь кожуру; Тапир бьет по стволу, Черепахи падают, он их топчет; две не упали; пошли по его следам, находят все более свежие экскременты; увидев спящего Тапира, одна забралась ему в анус, другая в горло, убили Тапира; пришли к Ягуару просить огонь; тот не верит, что огонь нужен выкуривать ос, отобрал у них мясо; они тайком приходят есть мясо в дом Ягуара; однажды он заметил одну из Черепах, выбросил прочь]: Pereira 1995, № 10: 63-64.

(Ср. Восточная Бразилия. Крахо [старуха позвала внуков есть плоды; велела им лезть на дерево; мальчики бросают ей незрелые плоды, старуха ругает их; мальчики превращаются в попугаев; старуха напрасно просит их вернуться; решает превратиться в муравьеда, т.к. у нее почти не осталось зубов]: Wilbert 1978, № 106: 266).