Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B42P. Большая Медведица – медведь.

.15.-.17.27.29.32.(.34.).35.38.43.44.45.47.50.

Большая Медведица отождествляется с медведем.

Латиняне, испанцы, португальцы, итальянцы, французы, евреи, финикийцы, арабы, Древняя Греция, греки, ингуши, мегрелы, мордва (эрзя и мокша), (челканцы), ханты (или манси?), северные селькупы, айну, чилкотин, карьер, лиллуэт, томпсон, шусвап, кëрдален, кутенэ, васко, фокс, сенека, мохавки, микмак, пенобскот, делавары, чироки, восточные керес (Сиа), зуньи, (това-Хемес).

Volpati 1933a ["Медведица" – только в латыни; в романских языках – только как книжное слово, лишь местами проникшее в народ]: 453.

Южная Европа. Латиняне [«Скорбные элегии» Овидия (рубеж эр): «Малый зверь и большой, из которых один направляет / Греческих путь кораблей, путь финикийских – другой, / Вы, которые все с вершины видите неба, / Не погружаете звезд в воды закатных морей (пер. С.А. Ошерова)]: Ovid. Trist. IV. 3. 1-4; [«Медея» Луция Аннея Сенеки (I в.); Медея самой себе: «Доколе небо в равновесье держится, / Доколе мир проходит неизменный круг, / И нет числа песчинкам, и за солнцем день, / За ночью звезды следуют, и Аркт {arctos} сухой / От волн бежит, и реки бег стремят к морям, / Дотоле гнев мой карой не насытится / И будет возрастать» (пер. С. Ошерова)]: Sen. Med. 401-407; [в поисках яда Медея обращается к небу: «Спустись ко мне с небес, змея, подобная / Реке огромной, двух зверей стеснившая / В могучих петлях – большего и меньшего / (Сияет первый нам, второй сидонянам)» (пер. С. Ошерова)]: Sen. Med. 694-697; [Медея: «Попрала я законы мироздания: / Средь звезд сияло солнце, и Медведицы {ursae} / Коснулись моря. Ход времен смешала я» (пер. С. Ошерова)]: Sen. Med. 757-759; [«Астрономика» Марка Манилия (I в.): две Медведицы]: Manil. Astr. I, III, V; испанцы, итальянцы [Большая Медведица – медведь, преследуемый охотниками]: Monroe, Williamson 1987: 15; португальцы [Большая и Малая Медведицы – As Ursas]: Camões в Allen 1899: 421; латиняне [Magna minorque ferae ("большой и малый звери (медведи)"]: Ovid., Tristia в Allen 1899: 420.

Западная Европа. Французы [Большая Медведица – медведь, преследуемый охотниками]: Monroe, Williamson 1987: 15.

Передняя Азия. Евреи, финикийцы, арабы [везде – "медведица" (Dub, Dubbe, и т.п.)]: Allen 1899: 423.

Балканы. Древняя Греция [на щите Ахиллеса Гефест «Изобразил и созвездья, какими венчается небо; / Видимы были Плеяды, Гиады и мощь Ориона, / Также Медведица, – та, что еще называют Повозкой; / Ходит по небу она и украдкой следит Ориона, / И лишь одна непричастна к купанью в волнах Океана» (пер. В.В. Вересаева)]: Hom. Il. XVIII. 485-489; [об Одиссее: «Зорко Плеяд наблюдал он и поздний заход Волопаса, / Также Медведицу – ту, что еще называют Повозкой. / Ходит по небу она, и украдкой следит Ориона, / И лишь одна непричастна к купанью в волнах Океана. / С нею Калипсо, свет меж богинь, Одиссею велела / Путь соглашать свой, ее оставляя по левую руку» (пер. В.В. Вересаева)]: Hom. Od. V. 272-277; [в Hom. Il. XVIII. 487 и Od. V. 273 используются термины ἄρκτος ‘медведь, медведица’ и ἄμαξα ‘четырехколесная повозка, телега’ (отличная от боевой колесницы, имевшей два колеса и называвшейся ἅρμα)]; [«Ион» Еврипида (V в. до н.э.): «созвездье / Медведицы, что повернула хвост / К златой звезде Полярной» (пер. И. Анненского); в оригинале – ἄρκτος ‘медведь, медведица’]: Eur. Ion. 1153-1154; [«Явления» Арата Солийского (ок. 315 – ок. 240 г. до н.э.): «Вокруг две Медведицы рядом / Связно с осью бегут, за что и прозвали их “Возы”. / Головы держат они неизменно у чресел друг друга, / Плечи одной с плечами другой расположены вровень, / В стороны смотрят, однако, противные. Ежели верить, / С Крита они вознеслись по веленью великого Зевса / В небо, в награду за то, что оного – в бытность младенцем / Подле отрогов идейских на благоухающей Дикте / Скрыли в пещере и там в течение года питали; / А между тем отвлекали Куреты диктейские Крона. / Их различая, одну Киносурой наименовали, / Гелика – имя другой. По Гелике мужи ахейцы / В море открытом судов, направление определяют, / А финикийцы простор бороздят, Киносуре вверяясь. / Верно, что Гелики ясной легко угадать очертанья: / Полностью зрима она тотчас с наступлением ночи; / Но Киносура, хотя и мала, удобнее кормчим, / Ибо по меньшему кругу она совершает вращенье: / Именно с ней безошибочный путь сверяют сидонцы. / Между Медведицами подобно потоку речному, / Вьется – великое диво! – Дракон» (пер. А.А. Россиуса)]: Arat. Phaen. 26-46; [другие упоминания Большой Медведицы в качестве медведицы]: Arat. Phaen. 49, 93, 140, 652, 723; [«География» Страбона (рубеж эр): «Ведь словами “Медведица” и “Колесница” Гомер обозначает “арктический круг”; иначе он не сказал бы о Медведице, что “только она одна чуждается мыться” в Океане, так как столь много звезд совершают свое суточное движение в одной и той же части неба, которая была всегда ему видна. Поэтому нехорошо обвинять его в невежестве за то, что он знал только одну Медведицу вместо двух. Ведь, вероятно, в эпоху Гомера другая Медведица еще не считалась созвездием и эта группа звезд не была известна грекам как таковая, пока финикийцы ее не отметили и не стали пользоваться для мореплавания <...> Лучше и более в духе Гомера поступает Гераклит, который точно так же употребляет слово “Медведица” вместо “арктический круг”: “Медведица является границей утра и вечера, и против Медведицы дует ветер с ясного неба”» (пер. Г.А. Стратановского)]: Strab. I. 1. 6; [«Катастеризмы» Псевдо-Эратосфена (III вв.): о Большой Медведице «Гесиод говорит, что это дочь Ликаона. Она жила в Аркадии, но предпочла вместе с Артемидой охотиться на зверей среди гор, где и соблазнил ее Зевс. Поначалу ей удавалось скрыть свое положение, но в конце концов, когда подошла уже пора родов, богиня уличила ее, увидев во время купания. Разгневавшись, Артемида превратила ее в зверя, и так, уже сделавшись медведицей, она родила сына, названного Аркадом. Она еще бродила по горам, когда ее изловили какие-то козопасы и вместе с детенышем отдали Ликаону. По прошествии некоторого времени вздумалось ей, по незнанию обычая, войти в заповедный храм Зевса. За ней погнались аркадцы во главе с ее собственным сыном, и уже близилась, в силу упомянутого обычая, ее гибель, но Зевс, памятуя об их союзе, восхитил ее и поместил среди созвездий, назвав Медведицей в честь происшедшего с нею превращения. Она содержит звезды: на голове семь тусклых; на обоих ушах по две; на лопатках одну яркую; на груди две; на хребте одну яркую; на задних голенях по две; на крае ступни две; на конце хвоста три. Всего двадцать четыре» (пер. А.А. Россиуса)]: Ps.-Erat. Cataster. I; [«Мифы», приписываемые Гаю Юлию Гигину, жившему на рубеже эр, но датирующиеся, скорее всего, I-II вв.: «Каллисто, дочь Ликаона, как говорят, стала медведицей из-за гнева Юноны за то, что она возлегла с Юпитером. Потом Юпитер причислил ее к звездам и она называется Семизвездием. Это созвездие не двигается с места и не заходит – ведь Тефия, жена Океана, кормилица Юноны, запрещает ему заходить в Океан. Это большое Семизвездие, о котором в “Критской поэме” {принадлежавшей, вероятно, Эпимениду, жившему в VII в. до н.э.} сказано: “Также и ты, Ликаоновой девой рожденный, сменившей / Облик, которой, похищенной с хладных вершин Нонакрийских, / Тефис всегда запрещает омыться в волнах Океана, / Ибо на ложе питомицы дева дерзнула подняться”» (пер. Д.О. Торшилова)]: Hyg. Fab. 177; [«Описание Эллады» Павсания (II в.): «Влюбленный в эту Каллисто – я передаю то, что рассказывают эллины, – Зевс сочетался с нею. Когда Гера открыла этот обман, она обратила Каллисто в медведицу, а Артемида в угоду Гере застрелила ее из лука. Тогда Зевс посылает Гермеса, поручив ему спасти ребенка, которого носила уже во чреве Каллисто, а самую Каллисто сделал так называемым созвездием Большой Медведицы; о нем упоминает и Гомер в описании отплытия Одиссея от Калипсо {далее приводится цитата из Hom. Od. V. 272-273}» (пер. С.П. Кондратьева)]: Paus. VIII. 3. 3; греки [Большая Медведица – шкура медведя, прибитая к небу, когда оно было еще низко над землей]: Младенова 2006: 79.

Кавказ – Малая Азия. Ингуши [медведь – олицетворение безобразия; если сосчитать 1000 звезд, станешь медведем; так случилось с одной девушкой, превратившейся в созвездие Большой Медведицы]: Семенов 1963: 120; мегрелы ["Медведица"]: Andree 1878: 104.

Волга – Пермь. Эрзя [Нешке-пазын-овто – "медведь бога Нешке; Н. управляет средним пчельником, т.е. миром; ездит на медведе, любителе меда]: Потанин 1883: 711 (расположение звезд в мордовской трактовке Большой Медведицы в Святский 1961: 115); мокша [офта – "медведь"]: Потанин 1883: 711.

(Ср. Южная Сибирь. Челканцы [айу ~ айуу ‘медведь; Медведица (созвездие)’ {без уточнения}]: Баскаков 1985: 136).

Западная Сибирь. Северные селькупы [медведица-людоедка Кышка-поря жила между Пуром и Тазом; старший, средний сын идут за ней, пропадают; младший убивает двух "собак" (тоже медведей), стерегущих ее дом, убивает ее саму, куски мяса варит, в тот же котел кладет разрубленные трупы братьев, возвращается к отцу; братья оживают, приходят домой; Кышка-поря превращается в созвездие Большой Медведицы]: Пелих 1998: 57-58; ханты (или манси?) ["созвездие из семи звезд" (очевидно, Большая Медведица): "медведь, "безголовый журавль", "лось", "сеть Альви с тремя поплавками", "охотники за лосем", "кончик ножен с пояса сказочного человека", "семья парнэ", "семья мось-мума"]: Карьялайнен 1996: 48.

Япония. Айну [человек победил, расчленил медведя, части туши забросил на небо, они стали Большой Медведицей; сам он Полярная Звезда]: Спеваковский 1988: 65-66 (=Арутюнов, Щебеньков 1995: 186).

Побережье – Плато. Чилкотин [осенью охотник с двумя собаками погнал медведя; собаки привели хозяина к пню, на котором сидел человек; он и был медведем и одновременно Yitai, созвездием Большой Медведицы; дал охотнику шкуры медведя, куницы, куницы-рыболова (fisher); с тех пор тот всегда настигал этих зверей; Yitai вернулся на небо]: Farrand 1900, № 14: 30; карьер [время определяют по Yaxte – Большой Медведице; молодой охотник на медведей дважды просыпался, смотрел на небо, но Y. едва переменил положение; охотник сказал ему, что у него одна нога короче, поэтому он так медленно движется; утром собака охотника подняла медведя и он весь день за ним гнался; увидел сидящего на пне старика; тот объяснил, что он и есть Y., что движется медленно, и все же охотник его не догнал; охотнику было стыдно, Y. вернулся на небо]: Jenness 1934, № 66: 248-249; лиллуэт [четыре звезды ковша Большой Медведицы - Медведь; три звезды ручки ковша - охотники; звездочка рядом с одним из них - собака]: Elliott 1931: 180; томпсон [братья Квактветл погнали медведя на небо; младший превратил их, их собаку и медведя в созвездие Большой Медведицы ("Медведя-гризли")]: Teit 1917b, № 3: 16; шусвап ["все шусвап и томпсон рассказывают истории о превращении охотников или людей и медведя в созвездие Большой Медведицы"]: Teit 1917b: 16 (прим. 4); кëрдален [муж сестры троих братьев - Гризли; младший предупреждает его, что двое старших хотят его убить; братья гонят Гризли, все превращаются в звезды; 1) четыре угла ковша Большой Медведицы; 2) Гризли - ковш, братья - три звезды рукоятки ковша]: Teit 1917e, № 3 [более краткая версия]: 125-126; Teit, Boas 1930: 178-179 (перепеч. в Clark 1966: 108-109, в Monroe, Williamson 1987: 20-21); кутенэ [Большая Медведица – гризли; духи привязали ее к столбу – Полярной Звезде, и она ходит вокруг него]: Turney-High 1941: 96; васко [пятеро Братьев Волков охотятся, Койот живет с ними; они соглашаются рассказать ему, что видят на небе двух Гризли; Койот пускает в небо стрелы, делает из них лестницу; все они поднимаются на небо; Койот решает, что Гризли и Волки вместе красиво выглядят, оставляет их на небе, спускается, разломав лестницу; три старших Волка – ручка ковша Большой Медведицы; самый старший – средняя звезда, за ней маленькая – его собака; двое младших Волков – часть ковша ближе к ручке; два Гризли – противоположная часть ковша; Жаворонок говорит Койоту, что звезды растут, готовы упасть, тогда земля погибнет от холода; Койот снова лезет на небо, расставляет звезды иначе; Млечный Путь – след Койота]: Clark 1953: 153-155; Hines 1996, № 5: 32-35.

Средний Запад. Фокс [трое братьев преследуют медведя, оказываются на небе; осенью убивают его, кладут на ветки дуба и сумаха для разделки; листва этих деревьев осенью краснеет от крови; куски тела медведя - звезды, которые видно зимой; медведь - ковш Большой Медведицы, охотники - ручка ковша; звездочка рядом с одним из них - их собака]: Jones 1907, № 4: 71-75.

Северо-восток. Медведь – четыре звезды ковша, охотники – звезды ручки. Сенека, мохавки и другие ирокезы; микмак; пенобскот; делавары.

Юго-восток США. Чироки: Hagar 1900 [зимой охотники теряют след; весной находят, летом гонят медведя по небу, осенью убивают; вытапливают жир, на землю падает медвяная роса]: 98; 1906 [1) из семи звезд Большой Медведицы четыре, образующие ковш - медведь, три звезды ручки - охотники; средний несет котел варить медведя; из берлоги (Corona Borealis?) тот вылезает весной; летом охотники гонят его по небу, убивают в августе; в это время падает медвяная роса - его жир, вытапливаемый над костром; 2) группа охотников убила медведя, готовит у костра его мясо; затем идут домой, неся тушу; теряют дорогу, оказываются на небе; на следующий вечер люди впервые видят Большую Медведицу]: 357.

Большой Юго-Запад. Восточные керес (Сиа), зуньи [Большая Медведица - медведь]: Lankford 2007: 133; (ср. това (Хемес) [жена Солнца Луна пошла за водой, ее унес Медведь; держал в своей пещере, привалив ко входу скалу; Луна родила сына Солнца; когда он вырос, сказала, кто его отец; он отодвинул скалу, они побежали на запад, где Солнце садится; Медведь их почти догнал, но они успели прыгнуть в отверстие; юноша вышел защитить дворец Солнца, с ним другой сын небесного божества; первый стал Утренней, второй - Вечерней звездой, они охраняют места, где Солнце встает и заходит; Медведь был помещен на холодное ночное небо]: Reagan 1927: 726-727).