Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B44. Спор о времени, A1150, A1172.

Первопредки (обычно люди-животные) спорят о том, сколь долго должны длиться год, зима, ночь или иные периоды времени, должны ли холод и тьма сменяться теплом и светом.

Северная Африка. Арабы Алжира (плато Тиарет): Aceval 2005, № 126 [Пророк спрашивает мнение животных относительно Рамадана; шакал хочет, чтобы он длился одно утро и состоял в поедании смокв; заяц: столько времени, сколько надо для чистки шкуры о ствол ююбы; кабан: столько (дней), сколько у меня щетинок и экскрементов; куропатка: месяц; Пророк наградил куропатку, покрасив хной ее клюв и лапки; ее мясо съедобно, она вдохновляет поэтов; запретил есть мясо кабана и свиньи; заяц съедобен, но его хвост – нет; шакала все будут гнать прочь], 127 [Бог хочет знать мнение животных о желательной продолжительности рамадана; одни предлагают час, другие полдня, третьи неделю и больше; заяц: год; овца: месяц; Бог награждает овцу: будет рожать ягнят и давать шерсть; наказывает зайца: будет передвигаться прыжками, вечно в беде, от его детей мало пользы]: 145-146, 147.

Меланезия. Пентекост [Tagar посадил кожуру ямса, Suqe – сердцевину; Т. хотел, чтобы люди умирали на пять дней, С. – чтобы навсегда; С. хотел, чтобы на шесть ночей приходился лишь один день, Т. сделал день и ночь одинаковыми]: Codrington 1881: 293; Маэво (точнее островок Whitsuntide к югу от Маэво) [Tagaro спустился с неба, создал людей и все остальное, вернулся на небо; Suqe жил на земле; его голова раздвоена, поэтому в ней всегда две мысли; С. все делает плохо; хотел, чтобы люди умирали только на 5 дней; хотел сажать мякоть (scooped meat) ямса, а не кожуру; хотел на один день пять ночей]: Codrington 1891: 169; (ср. северный Бугенвиль [мальчик капризничает, уходит спать на помост перед домом; дух Tukis уносит его вместе с помостом; он хватается за ветку, забирается на дерево; обнаружив пропажу, Т. возвращается; мальчик бросает в него орех; Т. говорит, Тьма, тьма, приди быстро; мальчик бросает в него орехи; рассветает, Т. уходит]: Blackwood 1932: 93-94; моно (о-ва Шортланд) [родители не дают мальчику бетеля, он плачет; Nitu унес его в лес; мальчик залез на дерево, ободрав со ствола кору и написав; сидя на вершине, говорил "день"; Н. велел говорить "ночь"; с рассветом Н. скрылся в пещере; мальчик спустился, прибежал в деревню; мужчины убили Н.]: Wheeler 1926, № 39: 60-61).

Северо-Восток Индии. Лхота нага [птицы собираются, чтобы решить, как день станет чередоваться с ночью; Совка хочет десять дней тьмы, затем девять дней света; возмущенные птицы бьют ее по голове, теперь она плоская; Трясогузка хочет, чтобы тьма и свет чередовались каждый день; птицы согласны, тюкают ее клювами со всех сторон, теперь Трясогузка маленькая]: Mills 1922: 196-197; ренгма нага [сперва все время темно; звери и птицы собрались обсудить, как разделить день и ночь; совка: один год день и один год ночь; это никому не понравилось; нектарница: поочередно, поочередно, три камня в очаге; с тех пор в очаге три камня; всем понравилось, нектарницу стали тискать, она сделалась маленькой; солнце взошло]: Mills 1937: 270-271; ао нага: Smith 1926, № 1 [птицы собираются, чтобы решить важные вопросы, ждут мнение мудрой на вид Совы; та говорит, что если будет свет, то пусть вечный, а если тьма – тоже вечная; птицы бросаются топтать Сову, ее голова стала плоской; просят высказаться Колибри; тот предлагает, чтобы свет и тьма чередовались; за это решение птицы его от радости так тискали, что он стал маленьким]: 372; Coupe 2007, № 4 (монгсен, зап. 1999 г.) [как в Smith; аналогичный сюжет есть у хьямнюнган (Бирма)]: 481-486; раванг [земля была сумеречной; люди и все животные собрались решить, что делать; Большая Лягушка: если темно, то и пусть темно, а если светло, то и пусть светло; другие сказали, что она не знает, как надо, придавили камнем, с тех пор лягушка плоская; Сова: пусть и тьма, и свет; другие сказали, что Сова знает, как говорить, стали тереть ей голову, она стала плоской]: LaPolla, Poa 2001: 22.

Индонезия. Центральный Флорес (наге) [небо было низко; Голубь сказал, что семи мужчин и семи женщин достаточно, чтобы населить землю; птица Филемон (friarbird, Philemon, семейство медососовых) ответил, что люди будут постоянно умирать и рождаться, их будет много, а умершие станут уходить в нижний мир; Голубь хотел, чтобы у бамбука одно коленце наверху и одно внизу, Филемон – чтобы много коленец; Голубь: ночь один год и день один год, Филемон – ночь и день скоропреходящи; Голубь: одно зернышко риса на целый сосуд, Филемон – варить много зерен, есть тоже много; Голубь: при прядении красная и черная нитки {непонятно}; Филемон – прядение будет утомительно; Голубь схватил Филемона, понес продавать в Goa Jawa; птица Нектарница (sunbird) выкупила того за лесные плоды, которыми теперь питается Голубь; тяжелые плоды баньяна не смог принести; велел обеим птицам самим искать себе пропитание, пока земля не принесет плоды и камни не зацветут; Филемон должен подавать на рассвете голос, он хотел, чтобы был день]: Forth 2007: 509; центральный Флорес (кео) [Императорский Голубь: достаточно сварить одно зерно, чтобы наполнить горшок; "ночь год, затем день год"; Friarbird: "ночь быстро минует, и день тоже"; чем больше зерен сварим, тем больше съедим; с тех пор ночь 12 часов и день 12 часов]: Forth 2007: 509; центральный Флорес (риунг): Arndt 1935: 345f в Forth 2007: 509-510 [во времена первопредков Ndival и Lobak птица Ciko Cako (Koa Kezok) спорила с птицей Girgemk; G. хотела, чтобы люди не умирали, не носили одежды, насыщались одним зерном кукурузы в день; КК сказала, что люди должны рожать детей и умирать, должны работать, делаться голодными, питаться; последнее слово осталось за КК; есть поговорка: у бамбука есть коленца и перемычки, человек живет и умирает], 510 [если бы птица Girgemk одержала верх в споре, ночь бы была в семь раз длиннее, день и ночь были бы по неделе длинной, но friarbird (Philemon) возражает: ночь – один момент, и день – один момент; так и случилось; Г. хотела, чтобы воду и топливо заготавливали раз в жизни, чтобы люди раз в жизни работали в поле, ели, рожали одного ребенка, чтобы не умирали; Friarbird возражала по всем пунктам, за ней последнее слово]; центральный Флорес (Endenese) [только двое детей пережили потоп; услышали, как Голубь проворковал: достаточно одного зернышка, одного куска дерева, чтобы приготовить еду, вы двое останетесь в одиночестве; friarbird (Philemon) возражает: котел надо наполнить рисом, манго умирает и возрождается, эта пара должна размножаться и заселить землю; с тех пор прошло не менее 17 поколений]: Forth 1992 в Forth 2007: 510; западный Флорес (Mangarai) [в мире темно, но много птиц, самый могущественный Голубь, он поет, что светло станет через 17 лет, тогда появятся Солнце, Луна и звезды; Сова кричит, Пусть всегда ночь; другие птицы на них рассердились; Bare-throated whistler, а за ним все остальные запели, день, ночь, день, ночь; Голубь спросил, хотят ли они день или ночь; птицы ответили, что хотят постоянной смены дня и ночи; Голубь передал эту просьбу Богу, началось чередование ночи и дня, появились светила]: зап. A. Burger в Forth 2007: 510; восточный Флорес (Sika): Arndt 1932: 24 [в мире темно; птичка Oä: пусть ночь и день быстро следуют друг за другом; птичка Rawa: пусть ночь длится год и день - год; рассердившись, О. облила Р. раствором индиго, та стала черной; Р. ошпарила горячей кашей шею О., та облысела], 70 [вначале ночь длится год и день длится год; дикий голубь учит людей на горизонте, чтобы те скребли дно большого сосуда для воды, ели соскребанное, скребли крышку и пили это, тогда день и ночь станут быстро сменять друг друга; если бы ночь длилась день, одно зернышко риса наполняло бы котел; люди пришли от горизонта и научили так поступать, в корзине риса лишь на котел вареного] в Forth 2007: 510; восточная Сумба [после потопа Бог создал солнце, но оно еле светило; создал птиц; велел Императорскому голубю быть знаком дневного света, а Friarbird – рассвета; Голубь стал ворковать, Рассветет через год; люди попросили Friarbird вмешаться, тот сказал, что боится Голубя, но люди его поддержали; на собрании он сказал, что день сейчас появится, убил Голубя; Бог назначил ему петь на рассвете; люди зажарили, съели Голубя, захотели пить, один проколол себе палец, полился ручей]: Forth 1992 в Forth 2007: 511; тетум [сперва среди вод лишь крохотный островок; по желанию Бога, на землю упал с неба мужчина; попросил дать ему товарища; из отверстия в земле стал вылезать двухголовый человек; первый человек испугался, сбросил на него камень; тогда вышла нормальная женщина; эта пара попросила сделать землю больше размером, Бог высушил часть моря; создал солнце, луну и три звезды – утреннюю, полночную и вечернюю; люди и животные начали спорить, должно ли быть постоянно светло или же свет и тьма должны чередоваться; Ворона кричала, "Ночь 7, затем день 7", птичка berliku – "Ночь 1", затем день"; люди размножились]: Vroklage 1952: 141; восточный Тимор (тетум?) [птицы спорят, должны ли ночь и день чередоваться или сперва полгода ночь, затем полгода день; дикий голубь хочет длинную ночь (можно полгода спать и не есть), птичка cacôac - чтобы день и ночь чередовались; голубь бьет его головней по макушке, след остался; тот в ответ бросил в голубя золу, он стал серый; теперь cacôac первым поет на рассвете (cacôac, cacôac)]: Anonimo 1955a: 36; восточный Тимор [Friarbird хочет, чтобы день и ночь быстро сменяли друг друга; Серый Голубь хочет ночь длиной в год, затем обычный день; Friarbird пихнул Голубя, тот упал в мох, стал цвета мха]: Pascoal 1967: 212 (пер. с Forth 2007: 511); восточный Тимор (Viqueque) [Friarbird хочет, чтобы день был семь дней и ночь столько же; Ворона хочет, чтобы они быстро чередовались; ударила Friarbird калебасой по голове, та у него покраснела от крови; Friarbird натер Ворону золой, с тех пор та черная]: Forth 2007: 511-512.

Туркестан. Казахи [Уркöр (Плеяды) состояли из 12 звезд, была вечная зима; животные решили У. изловить, погнались; лошадь поймала четыре звезды, затоптала; верблюд – двух; шесть попали под копыта коровы, но из-за их раздвоенности выскользнули и спаслись; поэтому в зиме шесть месяцев; рассерженным животным корова ответила, что лучше ходить на трескучем морозе, чем по жаре; коровы не боятся мороза]: Потанин 1972: 54-55.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [звери собираются, чтобы установить продолжительность года, месяца, дня; Медведь предлагает год длиною сто лет, в году сто месяцев, в месяце сто дней; все замолкают; Ласка прибегает последней, говорит, что ни один зверь не проживет так свой век; в году 12 месяцев, в месяце 30 дней; так и решили]: Хохолков 1997: 14-15; кумандинцы [в сборнике "Алтай албатыныл чÿмдÿ сöстöри", вып. II, 1962 напечатана сказка "Собрание зверей"]: Сатлаев 1974: 142; шорцы [Челбеген и лиса заспорили, сколько должно быть дней в месяце; лиса: в одном месяце сто, в одном месяце сто; Ч.: в одном месяце 30, в одном месяце 30; Ч. у лисы выспорил]: Арбачакова 2010, № 21: 309; хакасы: {Возможно, это один текст в разных пересказах; см. Балтер 1886: 141} Балтер 1958 [зимой Бурундук забрел в берлогу Медведя, ответил, что сейчас январь; они стали спорить, сколько в январе дней; Медведю хотелось, чтобы скорее пришла весна, он ревел, Тридцать дней; Бурундук хотел 31 день; Медведь хватил лапой Бурундука по спине, остались полосы; в январе 31 день]: 25-26; Трояков 1995 [Медведь и Бурундук спорят, сколько дней будет в первом весеннем месяце; Медведь хочет 30, Бурундук 31; Медведь не хочет лишний день лежать в берлоге, царапает Бурундука, на шкуре остались полосы; в месяце Бурундука 31 день]: 48-49; тувинцы [Пищуха: надо удлинить лето в два раза; Лось: летом комары, жарко, его не нужно совсем; Пищуха: если зима все время, ты не сможешь ходить по глубокому снегу, человек тебя убьет; Лось в гневе пытается наступить на Пищуху, она скрывается в норке, хвост отрывается, оставшись под лосиным копытом; Лось ждал у норы, его морда осталась вытянутой, у Пищухи короткий хвост]: Хадаханэ 1984: 103-104 (=Таксами 1988: 206).

Восточная Сибирь. Якуты [Юрунг Айыы Тойон создал мир, спросил человека, хотел бы он долгую зиму или долгое лето; тот предоставил право выбора Жеребцу и Быку; Бык пожелал длинную зиму, т.к. летом у него мокнет нос; Жеребец за это лягнул Быка, вышибив ему все передние зубы; в ответ Бык боднул Жеребца, проткнув желчный пузырь; с тех пор зима длиннее лета, у рогатого скота нет передних зубов, а у лошади - желчи]: Кулаковский 1979: 73 (пересказ в Кулаковский: 77-78; в Сивцев, Ефремов 1990: 18; Эргис 1964-1967(1), № 37 [зап. в 1934 г., Немюгинский наслег; (=Сивцев, Омоллоон 1976: 27); бог спрашивает человека, сделать длинной зиму или лето; тот предлагает спросить жеребца и быка; Жеребец хочет длинное лето, зимой его копыта мерзнут; бык – зиму, в жару у него мокнет нос; бог делает, как хочет Бык; Жеребец лягнул его, выбив верхние зубы; Бык боднул, проткнул желчь; у лошадей теперь нет желчи, у рогатого скота - передних зубов]: 107; 1967, № 70: 174; 1974: 149).

Арктика. Сперва постоянно темно. Инупиат Северной Аляски (Пойнт Хоуп) [солнца нет, лишь луна; девушка не желает выходить замуж; Ворон поет усыпляющую песню, подкладывает ей в постель дерьмо женщины, ложится с ней; обещает рассказать, что она гадит в постель, если она не согласится с ним спать; она соглашается; никто не может загарпунить морское животное; Ворон гарпунит, животное всплывает, это наша земля; Сокол владел двумя шарами со светом, они висели у него в доме; Ворон спрятался в проходе в дом, внушил дочери Сокола попросить отца дать для игры более темный шар; схватил его, побежал, разорвал, появился дневной свет; Сокол стал повторять, Темнота, Ворон - Свет; поэтому день и ночь чередуются; (11-12: в конце текста имя Ворона меняется; вместо tulungigraq ("похожий на ворона"), tulugaq (просто "ворон"); оппонент Ворона - тот же крапчатый сокол, что и в сюжете о раскрашивании друг друга Вороном и Гагарой (либо Совой, Соколом)]: Lowenstein 1992, № 1: 6-9 (=1993: 64-67); медные: Jenness 1924, № 67 [Бурый Медведь: Пусть будет темно (повт. дважды), тогда собаки будут лучше чуять нерпичьи лунки; Лиса: Пусть будет светло (повторяет дважды), тогда собаки будут лучше чуять нерпичьи лунки; Лисье колдовство оказалось сильнее]: 78 (пер. в Меновщиков 1985, № 189: 402); Rasmussen 1932 [Черный Медведь хочет вечную тьму, т.к. может выслеживать добычу по запаху; Ворон должен видеть добычу, желает свет, добивается своего; рассветает]: 217; карибу [женщина: Пусть не будет рассвета; мужчина-охотник: Пусть рассветет; происходит согласно желанию мужчины]: Rasmussen 1930b: 81-82; нетсилик [Лиса и Заяц разделили сутки на день и ночь: «Таок — таок — таок (мрак — мрак — мрак)!» — сказала лиса. Ей-то нужен был мрак, чтобы воровать из людских складов. «Увдлок — увдлок — увдлок (день — день — день)!» — сказал заяц. Ему нужен был свет, чтобы отыскивать пищу; стало так, как пожелал заяц, его слово было сильнее, началось чередование дня и ночи]: Расмуссен 1935: 181; Rasmussen 1931: 208; иглулик [сперва темно; Лиса предлагает, чтобы так было и дальше; Ворон повторяет карр, карр, что напоминает слово для обозначения света, рассвета; начинается чередование дня и ночи]: Boas 1901b, № 2: 306; Rasmussen 1930a: 253; полярные эскимосы [земля вместе со всеми горами и скалами упала с неба; затем из почвы выросли люди; они не умирали, жили во тьме, жгли воду в жирниках; размножились, после потопа их число сократилось; две старухи начали спорить; одна хотела, чтобы и дальше было темно, а люди не умирали, другая – чтобы появились свет и смерть; так появились солнце, луна звезды, а умершие поднимаются на небо и делаются сполохами]: Rassmussen 1921: 28-29, 1925(3): 47 в MacDonald 1998: 27; Лабрадор (Nain) [в мире темно; Лис: пусть станет светло, чтобы видеть лунки, у которых дышат тюлени; Медведь: пусть темно, чтобы я эти лунки вынюхивал в темноте; Лис оказался более сильным шаманом, Медведь ушел в темную ледяную пещеру; с тех пор благодарные люди не едят лисятину]: Millman 2004: 22; Западная Гренландия [два человека спорили; один хотел вечную ночь и бессмертие для людей, другой чередование ночи и дня и смерть; второй выиграл]: Birket-Smith 1924: 442.

Субарктика. Кучин [Медведь держит луну в мешке у себя над постелью; пока Ворон рассказывает Медведю сказки, усыпляя его, Лис открывает мешок; Медведь: Стой, луна, не свети; Лис: Плыви, луна, по небу, свети ярче; с тех пор луна то растет, то старится]: McKennan 1965: 91-92; внутренние тлинкиты [Бобр хочет в году двести месяцев, сколько отметин у него на хвосте, половина из них - зимние; Дикобраз хочет столько зимних месяцев, сколько пальцев на его передних лапах; отрезает по пальцу, чтобы на каждой лапе было четыре, а не пять пальцев; Бобр соглашается, что в году должно быть не сто месяцев, а двенадцать; Бобр предлагает перевезти Дикобраза на остров, оставляет там; Дикобраз вызывает холодный ветер, переходит по льду; предлагает поднять Бобра на дерево, оставляет, обглодав нижние ветки; пытаясь спуститься, Бобр падает]: McClelland 1987: 313-315 (первая часть =2007(3), № 116: 496); южные тутчони [животные собираются на собрание, Медведь главный; в мире темно; две Лисы дуют на камешки, заставляя их двигаться по ивовой коре (blowing pebbles through a willow bark they twisted off); говорят, что так будет и с людьми, которые умирают; Медведь с плеском бросает в озеро большой камень, тот тонет; так и люди не станут возвращаться после смерти; Лисы рассердились и убежали; Олень, Горный Баран, Карибу и другие животные хотят света; Медведь, а также Рысь, Лиса, Волк - чтобы и дальше было темно, в темноте лучше охотиться; Медведь унес на спине свой большой мешок; остальные сидят у костра; слышат, как он зовет, не может выйти к костру; все смеются, говорят - пусть поплутает; наконец, он вышел к костру; в мешке у него коренья; он упрямо повторяет, что света не нужно; Лиса говорит, что Медведь сам заблудился и что надо уметь охотиться также и на свету; пролетел Ворон (Ворона? - Crow), Лиса прыгнула за ней в небо, пробила, наступил рассвет; это заслуга Лисы]: Workman 2000: 26-27; (ср. слеви [зима не кончается; звери собираются на совет; нет лишь Медведя; Рысь, Лис, Волк, Мышь, Щука и др. поднимаются на небо; застают в доме двух Медвежат; узнают от них, что в сумках хранятся дождь, ветер, туман, тепло; Рысь превращается в карибу, мать-Медведица бросается за ней; звери похищают тепло; снег тает, начинается потоп; огромное существо выпивает воду]: Bell 1901, № 1: 26-27); чипевайян: Birket-Smith 1930 [Белка хочет, чтобы камни оставались на дне, а березовые бревна плавали; Медведь хочет наоборот; другие поддерживают Белку; рассердившись, Медведь обещает устроить вечную ночь; Белка доказывает, что Медведь сам же и пострадает; слушающие признают правоту Белки, после этого камни скатываются в море, опускаются на дно; Медведь безуспешно гонится за Белкой, похищает лето; звери идут в теплую страну; решают приманить Медведя, послав через водоем стадо карибу, Мышь должна подгрызть весло; но весло не ломается, Медведь гребет в лодке; от страха глаза Мыши остались навыкаете; наконец, ломается; звери узнают от медвежат, что в мешке хранится тепло, уносят мешок; последней несет Щука, ее зубы продырявливают мешок; Медведь кричит, что отныне тепло и холод станут чередоваться; снег тает, вода заливает мир, но птица 'tulkkuzji выпивает всю воду; Рысь сперва гладит, затем рвет ей живот, вода выливается]: 83-86; Goddard 1912, № 11 [Медведь хочет ночь; говорит, что и в темноте найдет пищу по запаху, на ощупь; младший брат Медведя Белка спрашивает, как Медведь справится, если что-то попадет ему в нос или уколет в лапу; Медведь говорит, что будет кататься по земле; Белка: а если тело исколешь? Медведь нехотя соглашается, чтобы был также день]: 59: Petitot 1886, № 13 [Бобр: Сколько чешуек у меня на хвосте, столько бобров на земле; Лягушка: В году будет три холодных месяца и три теплых]: 299; талтан: Teit 1919, № 1.35 [Дикобраз хочет зиму длиной пять месяцев, растопыривает свои пять пальцев; Бобр хочет столько зимних месяцев, сколько царапин и трещин у него на хвосте; в ответ Дикобраз откусывает себе большой палец; Пусть в зиме лишь четыре месяца; Бобр пугается, признает поражение; у Дикобраза теперь четыре когтя; Ворон утверждает решение; уточняет, что месяцы не будут вполне одинаковыми], 26 [Какина – удачливый охотник, его жены - Бобриха и Дикобразиха; бедная женщина прогоняет дочь, укравшую кусок жира; велит ей выйти за К.; прежние жены собираются убить пришедшую; К. бьет их дубиной, навсегда прогоняет; Бобриха перевозит Дикобразиху на остров и бросает; та вызывает морозную ночь, переходит по льду; Бобриха хочет столько зимних месяцев, сколько чешуек у нее на хвосте; Дикобразиха хочет четыре, откусывает себе большой палец; Бобрихе приходится согласиться; Бобриха соглашается жить в низменных местах, Дикобразиха – где повыше; К. с матерью и с новой женой переселяются к матери жены, у них много мяса]: 226, 244-246.

СЗ побережье. Тлинкиты [Ворон приходит зимовать в нору Сурка; у Сурка на ногах было шесть пальцев, зима длилась шесть месяцев; Ворон вырывает ему шестые пальцы, чтобы сделать зиму короче]: Swanton 1909, № 31: 108; хайда [Ворон предлагает четыре (зимних?) месяца, Пес хочет шесть; Ворон соглашается, делает зиму и лето длиной по шесть месяцев]: Swanton 1905: 118; цимшиан: Boas 1916, № 20 [погода плохая, дует лишь Южный Ветер (ЮВ), рыба не клюет, Txámsen (Ворон) голодает; Т. зовет рыб; Осьминог, Палтус предлагают идти на ЮВ войной; Касатка дает участникам свою лодку; Гребешок (Cockle) на носу лодки все время хвастает, что пинком повалит ЮВ; Палтус ложится в дверях дома ЮВ; Гребешок входит в дом; ЮВ сидит спиной к нему, непрерывно пускает ветер, Гребешок не может подойти; Ворон зовет его назад, ломает раковину, съедает хвастуна; Ворон зажег в доме ЮЖ дымный факел, тот начал кашлять; пошел к выходу, поскользнулся на Палтусе, упал на лодку-Касатку; в лодке Осьминог впился в него присосками, не выпускает; ЮВ предлагает, чтобы был день хорошей погоды и день плохой; Ворон не согласен; - Два дня; - Не согласен; - Вечное лето; - Слишком много, пусть четыре дня хорошей погоды кряду; велит Осьминогу отпустить ЮВ; все разошлись по домам, с тех пор хорошая погода], 6 (Skeena River) [Гризли созывает зверей на совет; хочет долгую и суровую зиму, чтобы защититься от охотников; Дикобраз доказывает, что крупные звери умрут, т.к. погибнут растения; в знак своей правоты откусывает себе большой палец, у него остается по четыре пальца на лапе; звери соглашаются с Дикобразом; решают, что всем надо быть в берлогах по шесть месяцев, устанавливают особенности времен года], 8 [см. мотив A5A; животные держат совет; Пес всех умнее, считает пальцы, хочет месяц длиной сорок дней; Дико­браз хочет тридцать дней в месяце; все поддерживают Дикобраза, изгоняют собак; с тех пор они ненавидят других животных, дикобразов в особенности; животные делят год на четыре сезона, дают названия двенадцати месяцам]: 79-81, 106-108, 114-115.

Побережье - Плато. Карьер: Jenness 1934, № 40 [старик владеет светом; животные вокруг его дома скандируют, Юлкат!(Да будет свет!); он отвечает, Сахолкас! (Да будет тьма!); устает и спросонья сам повторяет, Юлкат! Делается светло], 67 [Лягушка выставляет свои три пальца; Пусть зима длится три месяца, а остальное - лето; Собака выставляет свои пять; Пусть зима и лето оба по пять месяцев; Лягушка сердится, что проиграла, бьет Собаку между пальцев, с тех пор большой отогнут; зима длится пять месяцев; вар. Стоун Крик: Лягушка: Пусть зима три месяца; маленькая черная букашка: Пусть десять; Лягушка: Нет, смотри, сколько пальцев на моей лапе; но выставляет не три, как вначале, а пять, поэтому в зиме пять месяцев]: 212-213, 249; шусвап [Гризли хочет вечную ночь, поет: Тьма, тьма; Койот поет: Свет, свет; их силы равны, они соглашаются, чтобы были ночь и день]: Teit 1909a: № 1 [Гризли: Пусть в году столько месяцев, сколько перьев в хвосте куропатки (22); Койот: Сколько перьев в хвосте дятла (12), половина из них холодные, половина теплые; Гризли думает, что у дятла в хвосте много перьев, соглашается], 53 [Гризли хочет столько зимних месяцев, сколько перьев в хвосте куропатки; Койот: Если пожелаешь лишь половину, зима все равно будет вечной; Гризли верит и соглашается]: 625-626, 738; томпсон [Черный Медведь и Бурундук спорят, крича по-своему; Медведь хочет тьму, Бурундук - свет; их силы равны; Медведь царапает Бурундука лапой (происхождение полос на шкуре бурундука); если бы Медведь убил Бурундука, была бы вечная тьма]: Teit 1898, № XV: 61-62; Пьюджит-Саунд: Ballard 1929: 54-55 [Черный Медведь соревнуется с Муравьем, чтобы определить продолжитель­ность дня и ночи; Муравей: Тьма коротка!; Медведь: Тьма длится долго!; Медведю не поймать Муравья; Муравей: будут день и ночь, люди не будут спать зиму напролет], 55 [Ворон определяет день, завязав пять узелков на веревке; Медведь хочет длинную ночь, чтобы спать всю зиму], 68-80 Пьюджит-Саунд [две сестры копают корни папоротника, остаются ночевать в прерии; одна желает в мужья белую, другая красную звезду; когда проснулись, оказались на небе; белая звезда – старик, красная – молодой; мужья не велят выкапывать глубокие коренья; старшая сестра забеременела, младшая сидит у дымового отверстия, чтобы не видели, как она плачет из-за того, что у нее старый муж; когда мальчик подрос, он прокопал отверстие, оттуда ветер, мужья сразу почувствовали, но женщины успели закрыть отверстие; сплели веревку и спустились с ребенком; пока все качаются на веревке, а за ребенком смотрит старуха-жаба, лососи украли мальчика (это будущий Месяц); мать нашла в колыбели гнилое дерево, смочила пеленку, пять раз отжала, возник второй мальчик (будущее Солнце); желтый дятел отправляется искать Месяц, не может пройти между толкучих скал; то же другой дятел, ворон, скопа; голубая сойка пролетел; Месяц обещал сам прийти позже; вставил между скал палку, чтобы голубая сойка смог проскочить назад; Месяц женат на женщине, которая одна из лососей; его сын не хочет его отпускать; Месяц: идет новое поколение, а вы (т.е. лососи) будете едой; Месяц сперва ошибся, велел лососям идти вниз, лишь затем велел идти вверх; встречает людей, которые дерутся; Что делаете? – Деремся; он превратил их в птиц и камни; маленьких рабов превратил в бекасов; рыбаков и людей на болоте в два вида уток; людей на пляже в устриц; люди знают, что Месяц меняет природу встречных, хотят его убить; другие спорят о дне и ночи, одни хотят свет и тьму каждые сутки, медведь хочет, чтобы день и ночь длились по году; теперь медведь спит всю зиму; олень делает наконечник копья; Месяц: что делаешь? – Хочу убить Преобразователя; Месяц: будешь оленем, тебя станут есть; Норка спорит с Месяцем, кто кого; Норка не смог изменить Месяца, а тот превратил его в палку; он снова Норка; Месяц его разрубил – получились нынешние норки; четверо женщин таскают друг друга за волосы; – Тренируемся натягивать лук; Месяц превратил их в 4 вида съедобных растений; человека на озере сделал бобром; несущего лососей – выдрой; Дикий Кот жарит лососей, заснул; Месяц все съел, остатки ему в морду, теперь на ней полосы, он стал котом; 5 братьев играют: огонь, огонь! Все загорелось; тропа: сюда, мой внук! но колчан Месяца обгорел; за рекой старик Эхо; лишь повторяет: приведи лодку! Месяц сам переплыл, стал с Эхом бороться; птица: возьми корзины с потрохами Эхо, которые висят на стене землянки; Эхо стал эхом; голубая цапля использует свою голову в качестве молотка, т.к. камни и палки живые; Месяц сделал их камнями и палками, сделал Цаплю цаплей; Месяц всех собрал, чтобы определить, кому светить днем, а кому ночью; попробовал желтый дятел (yellow hammer), но света мало; ворон, койот, дятел – темно; колибри – лучше, но день очень короткий; младший брат Солнце предложил быть солнцем Месяцу, но слишком жарко, вода кипит; Солнце стал светить днем, Месяц – ночью; старуху-жабу теперь видно по ночам на диске Месяца; веревка, на которой качались, была до неба; Месяц: можете лезть; но Крыса ее перегрызла, Месяц превратил ее в крысу; камни на горе – превращенные люди; индейцы – родственники Месяца]: Ballard 1929: 68-80; верхние чехалис [1) Медведь: длинная ночь, затем длинный день; Муравей: они чередуются быстро; Медведь с Муравьем бегут наперегонки, Муравей побеждает, затягивая себе пояс все туже и туже; 2) Медведь: ночь и день по шесть месяцев; Шершень, Муравей: день, день, день; Медведь: Ночь шесть месяцев, день шесть месяцев; теперь Медведь разоряет гнезда шершней и муравьев, сам три месяца спит; 3) Медведь: Ночь и день по шесть месяцев; Месяц: Нет! превращает его в медведя]: Adamson 1934: 132-133; коулиц: Adamson 1934: 188-189 [Медведь хочет спать целый год; Муравей, Все твои ягоды съедят!; Медведь, Пусть и другие спят, пусть ночь целый год; Муравей и Шершни, Лягушка, Перепелка: Темно одну ночь; Медведь ест муравьев и шершней, спит всю зиму], 189-190 [Медведь: Будем спать 4 или 5 лет; Лягушка: Одну ночь, одну ночь; Медведь: Целый год, целый год; все лягушки хором: Только ты целый год; затем: Хорошо, ты целый год и мы целый год, но люди - одну ночь; лягушки и медведи всю зиму спят]; кёрдален [Бурундук и Змея живут вместе; зимой в их доме тлеет бревно; когда сгорит, наступит весна; Бурундук то и дело тыкает в него палкой, чтобы сгорело быстрее, говорит "Хорошая погода" (calm weather); Змея тыкает так, чтобы слышалось слово "Зима", она не хочет весны; утром Бурундук выходит из дома, щиплет зеленую травку, отвечает Змее, что еще лежит снег; та чувствует запах травы, все повторяет "Зима"; наконец, выползает]: Reichard 1947, № 32: 189; клакамас [Восточный Ветер: зима и лето по 12 месяцев; Койот: по 6 месяцев; открывает короб с мухами, делает землянику из ольховой коры; Ветер думает, что наступило лето, соглашается с Койотом]: Jacobs 1958, № 11: 112-113; якима [пять братьев-Лягушек быстро повторяют, Одна ночь! Гризли кричит, Ночь десять лет, затем день десять лет! Гонится за Лягушками, не может поймать, соглашается на пять лет, устает, бессилен что-либо сделать; лишь спит зимой несколько месяцев]: Hines 1992, № 2: 22-25; тилламук: Jacobs, Jacobs 1959, № 38 [Южный Ветер приходит к женщине по имени Круглый Год; у нее 20 корзин с припасами, по одной на месяц; он заставляет ее поверить, что наступила весна: сыплет золу на сушеную рыбу (будто бы она заплесневела); ударив пенисом по стволу кедра, заставляет сок подниматься вверх по коре; бросив на кусты свои экскременты, заставляет их покрыться листьями и ягодами; говорит женщине, что в году будет 12 месяцев, а не 20]: 133-134; Thompson, Egesdal 2008 [как в Jacobs & Jacobs]: 28-29; нэ персэ [Медведь: ночь длится четверо суток; Гризли: 10 лет; Гремучая Змея: 5 лет; Bull Snake: 3 года; Жаба и его младший брат Лягушка: так не будет, в каждых сутках день и ночь; рассветает, Гризли устал спорить, проиграл]: Jacobs 1934 в Turner 1978: 225-226; кликитат [животные обсуждают, сколь долгой должна быть ночь; Медведь: пять дней, Гризли: десять лет; Гремучая змея: пять лет, Bull snake: три года; Жаба, Лягушка: в сутках одна ночь и один день; каждый повторяет свое (Десять лет, десять лет! и т.д.), Гризли устает первым, побеждает Лягушка]: Jacobs 1934, № 1: 3-4; кламат [Койотиха делает 24 луны; в ее отсутствие Кмукамч приходит к ней в дом; говорит ее детям, что при 24 месяцах в году зима будет слишком длинной; разбивает 12 лун; прячет в полу костяные шилья; Койотиха напарывается на них]: Gatschet 1890: 107-108; модок: Curtin 1912 [люди едят пищу сырой, огнем владеют 10 братьев Небакс (болезни) на востоке и 10 братьев Суббас (солнца) на западе; Вус (чернобурый лис) выстраивает бегунов по пути на восток, сам приходит в дом Н.; его стерегут две белки, В. раскрашивает им лица, велит посмотреть на свое отражение, уносит огонь, передает по эстафете; Н. не могут догнать бегунов, но решают остаться в этом мире (раньше болезней не было); В. идет украсть огонь и у С., намерен убить их; Вус-Кумуш предупреждает не убивать всех, а то станет темно; сторожу Журавлю В. обещает бусы, за это тот его прячет; С. копают коренья и возвращаются в дом по одному; В. пятерым по очереди отрезает голову; пятый вскрикивает, оставшиеся напрасно преследуют В. и Журавля, уносящих огонь и коренья; В. предлагает, чтобы в году было 10 холодных месяцев; другие люди-животные предлагают пять, два; В. настаивает; участники совета решают спросить самого старого, это маленькая птичка, слышат, Danwacuk (три месяца); В. вынужден согласиться; вскоре участники превращаются в настоящих животных, в мир приходят настоящие люди; пятеро братьев С. и ныне живут в своем доме на западе]: 51-59; Levitas 1924: 143-146 в Marriott, Rachlin 1968 [Медведь хочет жить, где холодно, Олень – где тепло; Kumokums решает, что они станут шесть с половиной месяцев жить в холоде и другие шесть с половиной в тепле; люди плодятся; Дикобраз предлагает, что они должны умирать, К. соглашается; умирает его дочь, К. идет за ней к хозяину мертвых; тот вручает ему скелет дочери, велит не оглядываться по пути; К. чувствует, как скелет обрастает плотью; в последний момент оглядывается, девушка превращается в кучу костей]: 190-193 (=в Beck et al. 2001: 17-19).

Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, № 92 [Енот делает шарик из своих экскрементов, дает съесть голодному Волку, прячется на дереве; сторожа под деревом, Волк засыпает, Енот мажет ему глаза смолой; ослепший Волк натыкается на деревья, спрашивает у них их названия; тонет в озере; старик вылавливает труп, вытапливает жир, созывает птиц и зверей; кто сколько взял жира, у того он сейчас; Медведь хочет вечную ночь; Бурундук – столько летних и столько же зимних месяцев, сколько полос у него на теле; повторяет, День, день; Медведь повторяет, Ночь, ночь, но случайно говорит, День; Бурундук выигрывает, Медведь не может его догнать; Пума хочет охотиться на Человека, но Собаки его отгоняют; Птицы решают ловить Рыбу; Черепаха гоняется за Выдрой; Комар решает пить кровь Человека], 93 [как в (89); Сова начинает охотиться на Зайца]: 303-323, 323-339; Hoffman 1896 [Сова хочет Ночь, Кролик - день; Сова повторяет: Ночь, ночь, Кролик: Рассвет, рассвет; Сова случайно тоже говорит рассвет, проигрывает; Кролик спрашивает животных и птиц, чем каждый из них станет питаться]: 200-202; Skinner, Satterlee 1915, № II32 [Сова желает вечную ночь, а Куропатке нужен день; Сова и Медведь повторяют: Темно, темно, Куропатка: Светло, светло; через три дня голова Совы отвалилась от крика, через четыре Медведь заснул; Куропатка продолжала кричать столько дней, сколько теперь темных полос у нее на хвосте]: 408; северные оджибва (Сэнди Лейк) [Висакажяк собирает зверей решать, сколько в году должно быть зимних месяцев; Лось: сколько шерстинок на моем теле; Бобр: сколько чешуек у меня на хвосте; Лягушка: сколько пальцев у меня на лапе; теперь в году пять зимних месяцев]: Ray, Stevens 1971: 28; оджибва: Carson 1917 [весной люди голодают; мальчик собирается убить белку; та велит ему сломать лук и стрелы, плакать до истерики, прося лета; люди сперва думают, что он плачет потому, что сломал лук; затем вождь-Куница (Fisher) ведет Малую Черепаху, Большую Черепаху, Выдру, Ворону, Бобра туда, где живет владеющий летом Орел; по пути к ним присоединяются Карибу, Лось, Сова, Ондатра, Ястреб; Бобр, Ондатра, Мышь подгрызают весла, дырявят лодки людей Орла; Ворона, затем Сова не долетают до дома Орла; Ястреб долетает, подглядывает, ему опаляют лицо; Лось, Карибу, Олень плывут; Выдра предлагает Орлу погнаться за ними; охотники тонут в дырявых лодках; Выдра уносит лето; Ворона гонится за Орлом, Черепаха топит его; дома вождь спрашивает, сколько должно быть месяцев в году; Лось: Сколько шерстинок на моем теле; Link (рыба), Сколько у меня икринок, сколько кишок; Лягушка выставляет пальцы, Сколько у меня пальцев; Лось бьет ее палкой; вождь соглашается с Лягушкой]: 492-493; Desveaux 1984 [звери собираются, чтобы решить, сколько в году будет месяцев; Карибу, Бобр хотят длинный год; Лягушка: сколько пальцев на моих четырех лапках - 12]: 66; Jones 1916, № 16 [весна не наступает, кто-то удерживает перелетных птиц; Малая Выдра ведет животных освободить их; Большая Выдра включен в отряд вопреки желанию остальных; из-за него приходится дважды зайти к старухе, прежде, чем удается добыть еду; позже еду дает старик; Ондатра продырявливает лодки, Бобр подгрызает весла, Карибу бросается в брод через узкое место на озере, дабы отвлечь внимание хозяев птиц, Лис лает на него; пока преследователи бросаются за Карибу, Малая Выдра освобождает птиц; спасаясь от преследователей, лезет на дерево, а оттуда на небо, став Большой Медведицей; вернувшись из похода, Карибу предлагает, чтобы число зимних месяцев равнялось числу шерстинок на его шкуре; Бурундук предлагает шесть месяцев по числу полос у него на спине, так и решили]: 371-372; 1917, № 47 [Нянабушу дает имена птицам, животным и рыбам; собравшиеся определяют, сколько месяцев должно быть в году, сколько направлений, с которых будет дуть ветер]: 407; 1919, № 56 [=1916]: 469-687; фокс [маниту хочет, чтобы и зима и лето длились столько же месяцев, сколько перьев в хвосте индюка; герой говорит, что пусть будет столько, сколько полос на спине бурундука]: Michelson в Boas 1916: 728; иллини (пеориа) [спор между Кроликом и Медведем (Опоссумом в одной версии) о том, будет ли свет или тьма]: Michelson 1917: 495.

Северо-восток. Монтанье [см. мотив D4C; лето похищено у его владельцев, похитители согласны, чтобы времена года чередовались; Карибу хочет столько зимних месяцев, сколько шерстинок у него между пальцами; Бобр: сколько чешуек у него на хвосте; Сойка: сколько у нее пушинок; каждому отвечают, что при такой длинной зиме он не выживет; Дятел: в зиме шесть месяцев, сколько пальцев у меня на двух лапках; так и стало]: Savard 1979, № 9: 42; ирокезы [Дикобраз назначен вождем животных; спрашивает собравшихся, должны ли быть всегда день или ночь; вопрос обсуждается бурно; Бурундук желает чередования светлого и темного времени, повторяет, Будет свет, Медведь поет, Лучше ночь, пусть всегда темно; когда Медведь видит, что Бурундук побеждает и начинается рассвет, гонится за Бурундуком, успевая провести лапой ему по спине; след остается; день и ночь с тех пор чередуются]: Smith в Thompson 2000, № 13: 39-40; сенека [см. мотив F25; внук приносит бабке с охоты бобра; она прыскает кровь бобра ему между ног, говорит, что теперь у него менструации; он брызгает кровь на ноги бабке; говорит, что менструации будут не у мужчин, а у женщин; внук: пусть месячные продолжаются столько дней, сколько пятен на шкуре олененка; бабка: столько, сколько полосок на спинке бурундука (четыре); он соглашается]: Hewitt 1903: 252-253.

Великие равнины. Ассинибойн: Lowie 1909a, № 2 [трикстер: Зимних месяцев сколько шерстинок в моей одежде из шкуры волка; Лягушка: семь! Трикстер бьет ее; падая, она выставляет семь своих пальцев], 3 [одно из животных: в зиме сорок месяцев; Лягушка: шесть!]: 101, 104; кроу [в мире темно; Старик-Койот вместе с птицами играет в игру на отгадывание против четвероногих; если выиграют птицы, будет день, если животные - ночь; сперва Черепаха выигрывает; затем Стрекоза прилетает играть на стороне птиц; выигрывает; встает солнце; Старик-Койот определяет всем животным и птицам, чем им питаться и как жить]: Lowie 1918: 25-26; команчи Barnard: 79-80 в Archer 2000 [сперва холодно и темно, звери собираются обсудить положение; Медведь, Колибри, Черепаха требуют перемен; Койот, Опоссум, Енот хотят, чтобы осталось по-старому; решают играть, сперва выигрывает Койот, затем Медведь; Медведь говорит, что во рту у него они увидят желтую полосу, это будет рассвет; Колибри – что у него во рту увидят шесть язычков, это определит тепло на полгода и холодную погоду на другие полгода; так и происходит, собравшиеся насчитывают шесть язычков; с тех пор существуют ночь и день, зима и лето]: 142-143; Marriott, Rachlin 1934 [одни животные хотят только день, другие только ночь; решают играть на отгадывание; счет равный; Медведь устал ждать, снял мокасины; наконец Солнце пришел посмотреть на игру; при его приближении ночные животные бросились бежать; Медведь в спешке обул мокасины не на ту ногу, с тех пор хромает; так как победитель не определился, день и ночь чередуются]: 128-130; Saint Clair 1909b, № 16 [Койот хочет два зимних месяца; Снегирь и другие: шесть, иначе мясо испортится; Койот соглашается]: 279-280; пауни (скиди) [боги делают из глины юношу и девушку; чтобы определить, будет ли свет или тьма, посылают различных животных пробежать перед юношей; одни белые, другие черные, он убивает пятнистого черно-белого; наступает день, за ним ночь]: Dorsey 1906, № 9: 44; вичита [в начале времен голос велит человеку убить третьего оленя; три оленя выпрыгивают из воды; первый черный, второй белый, третий черно-белый; небесные тела приходят в движение, ночь и день чередоваться; три оленя вместе с охотником превращаются в созвездие {Орион?}]: Dorsey 1904a, № 1: 26.

Юго-Восток США. Ючи [Пума первым пробует стать солнцем, люди недовольны; Звезда (Паук), затем Месяц светят чересчур тускло; Солнце встает и светит круглые сутки; Бурундук говорит, что людям нужна ночь, дабы плодиться; света звезд и месяца для этого достаточно; Пума в гневе царапает Бурундука, оставляя полосы у него на спине]: Speck 1909b, № 2: 104-105; крики [животные делят ночь и день; Медведь - председатель; одни хотят только день, другие только ночь; Бурундук: Поровну как темные и светлые полосы на хвосте енота; Медведь со злости царапает Бурундука когтями, на его шкуре остаются полосы]: Swanton 1929, № 1: 2; кэддо [люди хотят добыть свет; шаман отвечает Койоту, что существуют желтый, черный, пятнистый, наполовину пятнистый и белый олени; если те убьют желтого, все пожелтеет и т.п.; люди убивают черно-белого, теперь ночь и день чередуются]: Dorsey 1905, № 2: 13-14.

Калифорния. Ацугеви [Койот: десять месяцев зимы; Серебристый Лис: два месяца зимы, один весны, один осени]: Dixon 1908, № 11: 171 (перепеч. в Judson 1997: 23-24); ачомави: Angulo 1928 [Лис: вечное лето, пусть люди не умирают; Койот: зима длиннее лета, люди должны умирать]: 585; Merriam 1992 [Серебристый Лис собрал народ в общинном доме, чтобы установить правила и дать названия деревьям и травам, пока нет Койота; хочет сделать деревья низкими, чтобы женщины легко доставали орехи, ягоды и плоды; женщина убивает медведя или оленя, указав на него рукой; ножи из сосновых щепок; в каждой семье две девочки и два мальчика из белых морских раковин; Койот (видимо, он успел прийти): охотятся только мужчины, женщинам это не под силу; деревья высоки, мужчины должны на них лазать; ножи из обсидиана; в некоторых семьях много детей, в других мало; в другой раз Серебристый Лис предложил, чтобы зима четыре месяца, дето – восемь; Койот: зима – десять, лето – два; Лис велел ему идти на гору Шаста, где зима десять месяцев; там Койот стал умирать от холода и голода; Лис бросил ему большого кузнечика; когда Койот стал его печь, он превратился во множество маленьких; Койот наелся, спустился, спросил, кто он; Просто Койот; он разозлился, обещал вырывать из могил трупы]: 145-148; яна [Серебристый Лис: два месяца зимы; Койот: пять месяцев, пусть вдовы страдают от голода]: Sapir 1910, № 2: 210-213; кавайису: Zigmond 1980, № 41A [все звери, птицы, рептилии идут из Косо собирать сладкую траву; уходя, выкапывают яму, разводят в ней огонь, кипятят воду, велят Малиновке следить, чтоб кипело; с тех пор у нее красная грудка; звери решают бежать наперегонки из Викторвиля обратно в Косо; Койот настаивает, чтобы пришедших последними бросать в кипяток; пока он ест, другие отправляются назад; он нагоняет их, мочится на них; он и братья Ящерицы приходят первыми; Медведей, Солнце и других плохих бегунов бросают в кипяток; вода в источнике кипит и сейчас, в бульканье слышен рев брошенных в кипяток Медведей; целый год темно; звери собираются в доме, чтобы решить, сколько месяцев продлится зима; Койот: Сколько шерстинок на мыши, сколько волосков на четырех перьях совы; братья Ящерицы: Три месяца; все соглашаются с ними; рассерженный Койот сыплет в их нору горячую золу; те выбираются, когда зола остывает; Сова и Утка "урчат", начинается рассвет; Койот урчит, снова темно; остальные велят ему молчать, Сова и Утка вызывают солнце на небо; Койот насмерть укушен гремучей змеей], 43C [как в A, меньше подробностей]: 141-142, 144-145.

Большой Бассейн. Северные пайют: Powell 1971 [Козодой созывает животных решить, как сделать луну и сколько должно быть в году месяцев; Койот предлагает сделать луну из нароста на сосне, в сезоне – шесть месяцев; Лягушка хочет сама стать луной, говорит, что луну нельзя делать из неживого; Козодой отсылает Койота охотиться, решает, что в сезоне будет три месяца, посылает Лягушку на небо; она становится луной, видна на лунном диске]: 220-221; Curtis 1976(15) [Койот почувствовал с востока запах орешков пиньон; пошел туда, но вождь измельчил орешки так мелко, что взяв их в рот, Койот все проглотил (хотел донести до дому); тогда все пошли туда, дома осталась птичка Sanáki; Вошь нашла орешки в обмотке лука, Дятел пробил отверстие, их спрятали в ране на ноге Blackbird; владельцы догнали, всех убили, но хромого не тронули; построили ледяную стену; Волк ожил, оживил остальных, разбил стену, все вернулись домой; Волк хотел, чтобы орешки были как желуди; Койот: нет, в шишках; стали обсуждать, сколько в году месяцев; Койот поднес руки ко лбу – вот столько; все молчат; его послали за табаком, решили, что в каждом времени года будет по три месяца; Волк: люди вечны; Койот: старятся, умирают; его сын заболел, умер; Волк отказался изменить решение]: 148-149; Kelly 1938, № 7 [Койот хочет в каждом времени года столько месяцев, сколько у него пальцев на руках и ногах вместе; уходит за табаком; Козодой в это время решает, что в каждом сезоне будет три месяца; птицы утверждают решение и разлетаются]: 376;; Lowie 1924, № 7 [Ночной Ястреб: на каждое время года столько месяцев, сколько на ногах пальцев (три)], 7a [Койот: каждое время года по десять месяцев; птица: три месяца]: 222-223; западные шошони: Powell 1971 [Койот хочет столько месяцев в каждом времени года, сколько у него пальцев, глаз, ушей, зубов; Змея, Ночной Ястреб и другие решают, что сезоны будут чересчур длинные; пока Койот ходит домой за трубкой и табаком, остальные решают по своему; в году четыре времени года, первый - весна]: 269; Steward 1943 [Койот: В зиме столько месяцев, сколько шерстинок у меня на спине; Сова: Сколько у меня перьев; Козодой: Четыре месяца; Койот пытается его схватить, укушен змеей, подыхает]: 281-282; Smith 1993 [Койот: В зиме десять месяцев! Волк: Нет!]: 109; северные шошони [осенью Волк и Койот были вождями; Волк собрал людей решить, сколько месяцев должна длиться весна; Койот говорит, что десять, маленькая птичка, что три; все соглашаются с птичкой; Койот гонится за ней с палкой, но друг птички Гремучая Змея пугает его]: Lowie 1909b, № 23f: 274; госиюте [Койот: столько зимних месяцев, сколько у меня шерстинок; птичка: три месяца по числу моих пальцев; птичка доказывает, что и Койот помрет с голода за долгую зиму; Койот упрямится, птичка улетает]: Smith 1993: 43; юте [некоторые люди-животные хотят, чтоб в зиме было много месяцев; птичка: три, сколько у меня пальцев; за птичкой гонятся, она бросает свои глаза в кусты, те превращаются в ягоды смородины; собрание соглашается на три месяца]: Lowie 1924 (южные юте), № 4 [Волк: столько зимних месяцев, сколько шерстинок у пушных зверей], 5 [Пес: десять зимних месяцев по числу когтей у собаки; Бобр: шестьдесят месяцев; Ястреб: восемь лет; и т.п.; некоторые предлагают есть зимой снег]: 7-8; Smith 1992: 36 (Анкомпагре юте) [Койот-вождь: зимние месяцы по числу шерстинок у Выдры, люди будут есть снег; Ястреб: три месяца], 90-91 (Уайт-Ривер юте) [Ястреб: у меня три пальца на ноге; некоторые хотят столько зимних месяцев, сколько шерстинок у бизона; Койот-вождь: у меня тут двенадцать бизоньих шкур, в году будет двенадцать месяцев]; южные пайют: Fowler 1995: 147 (Лас-Вегас) [Пояс Ориона – три диких барана; Ригель (вероятно) – стрелок в укрытии; звезда на удалении справа от Пояса Ориона – спрятавшийся стрелок; три звездочки выше Пояса Ориона (видимо, голова Ориона) – стрела (точнее ее наконечник); звездочки Меча Ориона – сломанная стрела (видимо, древко стрелы, пронзившей среднего из баранов)], 149 (группа кайбаб, север Аризоны) [Пояс Ориона – горный баран, но не настоящий, а созданный Койотом из камешков; когда Пума убил горного барана, Койот сказал, что (и) его сын убил барана; Меч Ориона – стрела Койота; какая-то другая звезда – стрела сына Койота], 149-150 [есть и другие фрагментарные свидетельства]; чемеуэви [Койот и Норная Сова спорят о длительности времен года; Сова хочет, чтобы в каждом было по три месяца, Койот – по четыре; Сова уходит в кусты и издает свой специфический крик; Койот идет посмотреть, откуда эти странные звуки; Сова принимает свой другой облик, Гремучей Змеи, и кусает Койота]: Laird 1976: 157-158; кауилья [см. мотив B1; двое создателей спорят, как быстро должны созревать растения; сперва решают, что сорок, затем соглашаются, что четыре месяца]: Hooper 1920: 320.

Большой Юго-Запад. Липан [свирепые звери играют против безвредных; надо угадать, под каким мокасином косточка; ставка - жизнь; Кролик, Антилопа играют на стороне злых; если бы они выиграли, была бы вечная ночь; добрые выигрывают день, благодаря Опоссуму, залезшему под мокасины и поменявшему косточку; за это злые забивают его в землю; с некоторых проигравших выигравшие берут себе жир; получив день, птицы раскрашиваются белой глиной, теперь у многих белые перья; индюк раскрасился пестро под цвета дневного неба; Медведь в спешке надел мокасины не на ту ногу, поэтому косолап; птички бьют Большого Филина, он прячет свое сердце в ногу, Ящерица поражает его туда стрелой; его тело превращается в кремни, из него вылетает обычная сова, просит немного тьмы, живет в пещерах]: Opler 1940: 87-93, 94-95 [Солнце, Утренняя Звезда играют на стороне добрых; Медведь надел мокасины не на ту ногу]; чирикауа: Hoijer 1938, № 7 [вначале темно; птицы и небольшие животные хотят день, крупные хищники – ночь; они играют (хищники проигрывают); у Великана сердце в ступне, Серая Ящерица поражает его в ступню стрелой, он умирает; Медведь убегает в рощу, теперь там много медведей]: 14-16; Opler 1942, № 1 [два вар.; как у липан, 87-93; Великан вместо Большого Филина; Медведь надевает мокасины не на ту ногу, с тех пор косолап]: 23-27; хикарилья: Opler 1938 [как у липан, 87-93; дневные птицы играют против Медведя и ночных птиц во главе с Филином; Койот: Спорим, что ночью не будет звезд! Куропатка: Ты ничего не сможешь сделать!]: 231-234; Mooney 1898a [люди живут в темноте в нижнем мире; Медведь, Пума, Сова и другие ночные животные хотят тьму, Сорока, Куропатка и прочие – свет; решают играть; желавшие света четыре раза выигрывают; в первый раз Черный Медведь, затем Бурый, затем Пума, Сова уходят во тьму; соответственно появляются Утренняя Звезда, заря, больше света, Солнце; Солнце велит людям выйти наверх; они насыпают четыре холма по сторонам света, на каждом сажают растения с плодами соответствующих цветов: черный на востоке, синий на юге, желтый на западе, пестрый на севере; холмы прекращают расти, когда две девушки идут собирать на них ягоды; поэтому мальчики не растут после первого контакта с женщинами; перья слишком легки, чтобы сделать из них лестницу; четыре бизона подставляют свои рога; люди выходят на землю; рога с тех пор кривые; земля покрыта водой, четыре ветра соответствующих цветов осушают ее]: 198-199; западные апачи: Goddard 1918 (Сан Карлос) [1) в мире темно, Сова и Медведь хотят, чтобы так было всегда; другие зовут их на танцы; Койот поет, Пусть настанет день, Сова, Пусть день не настанет; Сова и Медведь засыпают, Койот выигрывает свет; Сова и Медведь предпочитают темноту; 2) Медведь и Сова желают лишь тьму; другие люди животные танцуют и поют, Пусть будет свет; Медведь надевает мокасины не на ту ногу, убегает в горы]: 44; Goodwin 1994, № 34 (Уайт Маунтин) [два вар.; змеи, ящерицы, жуки хотят, чтобы тьма продолжалась, их вождь – Медведь; другие животные во главе с Койотом хотят света; договариваются играть (кто угадает, где спрятан мяч); Койот повторяет, Рассвет, рассвет; на востоке светлеет; Медведь повторяет, Никакого рассвета! партия Медведя проигрывает, их начинают убивать; Медведь надевает мокасины не на ту ногу, убегает]: 148-150; западные керес: Boas 1928a (Лагуна) [юноша-Лето в рубашке, украшенной цветами тыквы, дарит дочери вождя кукурузы и дыни; ее муж Зима в одежде из сосулек боится растаять, уходит на север, вызывает Лето на бой; Лето вооружен молниями, Зима градом, снегом и льдом; Спутник Лета юноша-Скала гонит Зиму; Лето и Зима соглашаются, что лето будет продолжительностью семь месяцев, а зима шесть (месяцы лунные); Лето возвращается в Акома (не в Лагуна), велит сеять кукурузу]: 33-35, 245 [резюме]; Gunn 1917 [как в Акома в Pradt 1902]: 217 в Boas 1928: 245; Pradt 1902 (Акома) [дочь вождя Кочин выходит за Шакок, духа зимы; наступает суровая зима; дух лета Миочин дает К. кукурузу; зовет на помощь летних, Ш. - зимних птиц и животных; щит М. – летучая мышь, щит Ш. – сорока; М. побеждает, снег тает, М. получает К.; М. и Ш. делят год на две части; южные животные и птицы закоптились от дыма и стали черными; северные были обожжены молниями и побелели]: 88-90 (перепеч. в Edmonds, Clark 1989: 241-243).

Патагония, Чили. Арауканы [(два варианта); двое братьев выполняют трудные поручения Латрапая, чтобы жениться на его дочерях; Л. велит Лису (по одной версии, это его сын) убить девушек; братья прячут солнце в горшок, чтобы сделать ночь длиной десять дней или четыре года; Л. умирает с голоду; все звери и птицы предлагают братьям своих дочерей, чтобы те изменили решение; те последовательно каждую отвергают; Куропатка пролетела под мулом, тот лягнул горшок, солнце вышло; Нанду стал танцевать, велел, чтобы его обзывали; вышли две старухи, затем две девушки, но без глаз; старухи отдали им глаза, братья на них женились]: Lenz 1896: 31-36; Lehmann-Nitsche 1929: 44-50; пуэльче [Куропатка: пусть ночь как оперенные части моего тела, день - как части без перьев; Солнце: так не годится, у куропатки повсюду перья; Заяц: в каждом времени года будет столько месяцев, сколько когтей у меня на лапках (три)]: Lehmann-Nitsche 1919: 183-184; северные теуэльче: Fernandez Garay, Hernandez 1999 [Нанду хочет три зимних месяцев – столько, сколько у него длинных перьев; Заяц хочет больше (он живет в теплой норе)]: 86-87; Wilbert, Simoneau 1984b, № 69 [животные и птицы собираются вместе, чтобы решить, сколько будет зимних и сколько летних месяцев; Морская Свинка хочет три зимних месяца, бежит в нору, ей наступают на хвост, теперь он короткий; Броненосец не хочет, чтобы был огонь, бросается в него, теперь он весь поцарапан, а шея черная; Нанду хочет столько зимних месяцев, сколько пальцев у нее на ногах (видимо, двух вместе); Лис: люди не выдержат столь долгую зиму, должно быть три зимних месяца]: 112-113; южные теуэльче: Wilbert, Simoneau 1984b, № 70 [Элаль спрашивает животных, сколько зимних месяцев они хотят; Нанду указывает число пальцы у себя на ноге, пусть столько же; другие сомневаются, что зима должна быть столь долгой; Морская Свинка кричит, Пусть три месяца; Нанду гонится за ней, наступает на хвост, теперь он короткий], 71 [животные собираются, чтобы решить, сколько месяцев длится зима; Элаль – председатель; Нанду хочет 12, Морская Свинка доказывает, что это много, люди умрут от голода; некоторые животные поддерживают Нанду, другие – Морскую Свинку; Нанду наступил Свинке на хвост, но та выиграла], 72 [животные собираются, чтобы решить, сколько месяцев длится зима; Элаль – председатель; Нанду хочет 12, отмечает число на своем крыле; Э. полагает, что это чересчур много; все спорят; Морская Свинка кричит, Три, три, три! Бежит к норе, Нанду следом, наступает на хвост, отрывая его, но Морская Свинка выиграла]: 113-116.