Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B55. Рыбы-листья. .19.20.24.53.58.61.62.65.68.70.

Рыбы растут на ветвях дерева или листья дерева превращаются в рыб.

Маринд-аним, Палау, даяки (каян), восточная Панама, куна, варрау, секоя, напо, ягуа, банива, летуама, пиро, пареси, апинайе.

Меланезия. Маринд-аним: Вирц, Неверман 1981, № 42 [огромное дерево Гангута движется к реке; люди срубили его; крона упала в море, корни стали морскими рыбами; корни – речными; большой корень - акулой], 10 [огромное дерево движется к реке; люди срубили его; плоды, упавшие в море, стали морскими, а в реку – речными рыбами]: 102-104, 210-211.

Микронезия. Палау [женщина нашла на хлебном дереве яйцо; из него родился солнечный мальчик; он удивляется, почему мать кормит его одним лишь таро; он поплыл, нырнул под остров, под то место, где росло хлебное дерево его матери; просверлил ствол и ветвь, волны стали забрасывать внутрь рыбу, через ствол и ветвь рыбы проникали и падали у дома матери; завистливые соседи стали рубить дерево; полилась вода, затопила остров, на плоту спаслись лишь та женщина с сыном; сын слетал на небо, вернулся к матери]: Krämer 1929: 61 в Wassen 1940: 70.

Индонезия. Каян (СЗ Борнео) [с неба в первичный океан упала скала; верх остался над водой; под действием дождя на поверхности образоваись ил, песок; затем с неба упала рукоятка меча, ставшая деревом, а с луны обвившаяся вокруг дерева лиана; они породили людей: животные, птицы и рыбы возникли из веточек и листьев дерева; из ила на поверхности скалы возникли мох и небольшие растения]: Furness 1899: 6-7 в Hatt 1949: 34-35 (кратко упомянуто также в Dixon 1976: 176).

Гондурас-Панама. Восточная Панама (куна?) [Солнце сделал большую реку, на ее берегу выросло дерево, ветви мешают Солнцу двигаться; он велит двум Белкам срубить дерево; отскочившая щепка повредила позвоночник Большой Белки, он стал кривым; Малая повалила дерево; оно перегородило реку, образовало море; из листьев возникли рыбы, из щепок крокодилы, черепахи, игуаны; чтобы дерево не выросло снова, Солнце велел Обезьяне, Ястребу, Муравью с тех пор обгрызать побеги]: Adrian de Santo Tomas в Casimir de Brizuela 1972: 60-61; в Reichel-Dolmatoff 1945: 22; куна [плоды дерева падают в море, превращаются в сардин]: Chapin 1989: 158-159.

Устье Ориноко. Варрау [плоды дерева - рыбы]: Wilbert 1970, № 47: 123.

Западная Амазония. Напо: Foletti Castegnaro 1985, № 1e [среди листьев на дереве были все виды рыб; близнецы срубили дерево, оно упало на восток, лишь одна ветвь осталась в верховьях; поэтому там рыбы мало, а ниже по течению много]: 70; Mercier 1979 [Апустулу один пользуется деревом с рыбой в стволе; мальчик-Оса помогает ему ловить рыбу; Ягуар и другие перетягивают пояс Осы веревкой; тот сообщает о дереве; они не могут поймать рыбу, рубят ствол; вырубка зарастает как только на нее не смотрят; они работают без перерыва, сжигают щепки; дерево все равно не падает; птица видит, что оно привязано к небу лианой; Белка забирается наверх, обрезает лиану; дерево падает, превращается в реки, листья в рыб; А. в гневе бросает в воду свои веер из перьев и пояс; они превращаются в ядовитого ската, в угря; превращает оставшиеся щепки в рыб и водных животных; делает пороги, чтобы рыба не уходила вверх по реке; Белку в наказание превращает в камень]: 69-80; напо либо канело [на дереве созревали все виды дичи; лишь оса этим пользовалась и хранила секрет; ее напоили, стали стягивать веревкой на поясе, ей пришлось рассказать; все стали рубить дерево, но наутро вырубка зарастала; так несколько раз; решили, что дерево подвешено к небу; попросили белку обрезать веревку, она отказалась; малая белка согласилась; когда дерево падало, успела отпрыгнуть; дерево упало вниз по течению; листья, оказавшиеся на суше, превратились в животных, а оказавшиеся в реке – в разные виды рыб; если бы дерево упало в противоположную сторону, много рыбы было бы в верхнем течении]: Orr, Hudelson 1971, № 22: 67-69; секоя [листья дерева - рыбы]: Cipolletti 1992: 165.

СЗ Амазония. Банива (хоходене) [первопредок Куфали получает от тестя корзину, полную всех видов рыб и водных животных; открывает ее, не дойдя до дому; рыба оказывается на деревьях висящей как листья; он собирает эти листья, дома кладет в две колоды, спускает в реку; колоды превращаются в великих змеев, наполненных рыбой (рыбные лодки)]: Wright 1995: 47; летуама [кипящая вода заливает землю; четверо братьей Ayas забираются на дерево, посылают Голубя, Опоссума, Обезьяну-ревуна узнать, высоко ли вода; те ошпаривают хвосты; хвост голубя становится белым, хвост опоссума – голым; Голубка принесла землю, братья развеяли ее, почва вновь появилась; спустились с дерева, оно превратилось в гору; пришли к своей тете, она хранит дождевую воду в большом сосуде; они срубили несколько гигантских деревьев; из одного обрабовался Апапорис с притоками, из другого – Какета и т.д.; ветки и листья превратились в рыб]: Palma 1984: 71-72; ягуа: Chaumeil 1983: 155; Chaumeil, Chaumeil 1978, № 2: 169-170; Payne 1992: 207-208; Powlison 1972a [см. мотив J23; дед близнецов владеет водой, скрытой в стволе дерева; братья зовут всех птиц и грызунов повалить дерево; по ночам вырубка зарастает; младший следит за дедом, узнает секрет; они валят дерево; оно превращается в Амазонку, реки в притоки, щепки и листья в рыб, черви в европейцев, негров и индейцев не-ягуа]: 76.

Монтанья. Пиро [уничтожив ягуаров (спаслась беременная самка), Tsla велел братьям принести красной глины, вылепил мужчину и женщину, вдохнул в них жизнь через нос; из белой глины вылепил предков европейцев; создал культурные растения; из разных листьев создал разные виды рыб]: Matteson 1951: 52-54.

Южная Амазония. Пареси: Pereira 1986, № 1 [вначале вода и холмик земли; Миоре, один из небесных людей, сделал в нем отверстие, вошел в него и понес; земля стала расти; пройдя в четырех направлениях, обозначил границы земли; подвесил ее на веревках к небу; птица кардинал превратилась в небесное дерево, растущее корнями вверх; его листья падали, превратились в различных рыб; М. клал листья на сковородку, опрыскивал соком, ел], 32 [(конец длинного текста); стервятник стал есть сырое мясо, а tachãs (Chauna torquata) поместили его на дерево, чтобы жарить на солнцепеке; когда двое tachãs забрались на дерево забрать мясо, Wakomoné велел им бросить листья дерева на саванну, они стали дичью; другие – в воду, они стали рыбой; сказал, что теперь пареси будут охотиться и ловить рыбу, приносить ему в дом священных флейт]: 22-25, 361-365.

Восточная Бразилия. Апинайе [Мебапаме (Солнце) бросает в реку листья, они превращаются в различных рыб; бросает волокна тукум, они становятся змеями, угрями и другими длинными рыбами; на своем спутнике Брубурэ (Месяце) М. пробует, как змеи кусаются; тут же лечит его]: Wilbert 1978, № 15: 77-78.