Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B56. Огненный язык крокодила. .52.53.(.55.).57.59.62.-.64.

Крокодил/кайман остается без языка, проглотив или потеряв огонь (которым он владел раньше); из отрезанного языка крокодила возникает нечто связанное с небесным огнем (молнии, солнечные лучи, и т.п.).

Тепеуа, тотонаки, науатль района Уастека, чорти, брибри, кабекар, пиароа, санема, яномам, акаваи, тарума, вакуэнаи, мундуруку, урубу.

Мезоамерика. Из языка крокодила возникают молнии. Тепеуа [неким персонажам не нравится игра музыканта; они приглашают его на праздник, кормят, предлагая все новые порции; он больше не может; они зовут его играть в мяч, убивают своими железными мячами; его беременная жена хочет сделать аборт, ребенок из чрева велит ей подождать, родить его там, где она купается; она рождает и хоронит мертвого младенца; на его могиле вырастает кукуруза; женщина готовит лепешку, она горьчит, женщина выбрасывает ее; черепаха кладет ее себе на спину, лепешка превращается в мальчика; младенец испачкался, с тех пор на панцире черепахи виден рисунок; Черепаха делает ему стрелы, но велит не стрелять бедных рыб; мальчик просит скорпиона отнести его к его настоящей матери; под крышей дома находит музыкальный инструмент своего отца; противники снова слышат игру, зовут игрока к себе, чтобы подвергнуть его тем же испытаниям, что и его отца; его кормят на убой, но он заранее просит землеройку продырявить сосуды с пищей; во время игры он отбивает мячи, убивая противников; троих щадит за то, что те показывают, где кости его отца; оживляет отца, несет домой, запретив открывать глаза; на того падает лист, он открывает глаза, превращается в оленя; сын дает ему платок – хвост; велит крокодилу открыть пасть, вырывает ему язык; просит Сан-Педро пропустить его с матерью (на небо?); мать превращается в святую розу; змея шевелится, производя гром, молнию, облака, дождь; юноша размахивает языком крокодила, вызывая более сильную грозу; Громы приводят юношу к Сан-Педро; тот признается, что пропустил его с его матерью; велит разделить его оружие между Громами]: Williams García 1972: 91-92; горные тотонаки [см. мотив J4B, K27; девушка отвергает женихов; музыкант превращается в блоху, проникает к ней, прицепившись к одежде; ночью становится мужчиной; играет на скрипке; четыре Грома слышат игру, велят его расстрелять; женщина рожает мальчика, он умирает; она хоронит его, на могиле вырастает кукуруза; женщина делает хлеб из зеленых початков; он горек, она выбрасывает его в реку; его едят рыбы, Черепаха уносит кусок на спине; кусок превращается в мальчика; когда он вырастает, она оставляет его на берегу; Крокодил хочет его проглотить; юноша велит ему открыть пасть, отрезает язык, разрубает на четыре части; кладет их с речной пеной в четыре трастинки; куски языка превращаются в молнии; он дает их Громам, велит устраивать грозы и ливни (ранее туч не было); юноша - кукуруза, возрождается ежегодно]: Ichon 1969, № III-5, 11: 65, 69, 72; науатль р-на Уастека: Greco 1989: 183-187; чорти [Kumix (см. мотив J4) достает свою молнию изо рта крокодила; это гигантский небесный крокодил; во время ритуалов его заклинают открыть пасть, чтобы из нее лился дождь; чем шире откроет, тем больше дождя]: Braakhuis, Hull 2014: 456.

Гондурас - Панама. Брибри [в язык Крокодила обернуто солнце]: Bozzoli, Cubero Venegas 1989, № 12: 20; кабекар [солнечные лучи – язык Крокодила]: Stone 1962: 66.

(Ср. Северные Анды. Гуахиро [молнией владел Обезьяна-ревун; на ночь оставлял ее у края своего поля, поля соседей сгорали; решили его усыпить; Выпь пела, птичка (считается болтливой, летает стайками) пыталась заговорить Обезьяну-ревуна, но он не засыпал; тогда послали Ящерицу за дедом Дождя – Сном; Ящерица его привела, Обезьяна-ревун заснул; Дождь (Juya) забрал оружие; дал Ящерице молнию; на горле у нее оранжевая кожа, которая "выстреливает" в сторону дождя будто молния; Дождь ушел, с ним его младшие братья – Сириус, Плеяды и др., каждый из которых посылает дождь определенного вида]: Wilbert, Simoneau 1986(1), № 98: 281-282).

Южная Венесуэла. Пиароа [горячая чича сожгла Кайману язык]: Boglar 1977: 280; санема [у каймана Ибарамё огонь во рту, люди едят мясо сырым; мальчик находит в пещере И. обугленный лист; отец мальчика устраивает праздник; курочка-Тинаму, затем Пес испражняются на танцующих, все хохочут, кроме И.; красная как огонь птичка испражняется в пасть И.; тот хохочет, выбрасывая из пасти огонь; его язык сгорел, теперь у кайманов нет языка; черно-белая птичка уносит огонь в клюве, прячет в дереве; жена И. тщетно пытается залить дерево мочой]: Barandiaran 1968: 4-7; яномам [Кайман держал огонь во рту, поэтому у него короткий язык и рот красный; его жена – Лягушка; люди-Птицы находят у его дома печеных гусениц; устроили танцы; Ant Thrush бил себя в грудь, но Кайман лишь улыбнулся; Крапивник пляшет, Кайман хохочет, огонь падает у него изо рта; Лягушка заливает большую часть углей, но Оропендолы успели отнести угли подальше, помещают огонь в сердцевину деревьев; Лягушка проклинает людей, говорит, что их дети будут обжигаться]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 50: 116-119.

Гвиана. Акаваи [люди-животные ошибочно думают, что Кайман проглотил огонь, вырывают ему язык в наказание]: Brett 1880: 132-133; Im Thurn 1966 [Агути находит дерево с маниоком, бананами и другими культурными растениями на ветвях; люди рубят дерево; пень превращается в камень; из него хлещет вода, кто-то накрыл его корзиной; любопытная Обезьяна приподняла ее, потоп залил землю; первопредки забираются на пальму кокорите; Обезьяна-Ревун ревет, его горло остается распухшим; человек бросает вниз семена узнать, глубока ли вода; первопредки спускаются; у птицы-Трубача муравьи объели ноги, теперь они тощие; человек добывает огонь трением; индюк Penelope marail глотает искру, ултает, его горло остается красным; люди думаю, что огонь проглотил Кайман, вырывают ему язык]: 379-381; тарума [после того, как Duid выловил себе в реке жену, он и его старший брат Ajijeko стали жить в разных хижинах, но работали вместе; если пищу сырой, но знали, что женщина ест сырыми только фрукты; та скрывала, откуда берет огонь; когда родила уже много детей и состарилась, А. пришел к ней в гости; на закате пошел назад, оставив сумку, попросил женщину принести ее, велел подойти ближе, схватил, угрожал изнасилованием, если она не откроет секрет огня; она села, расставила ноги, огонь выкатился у нее из вагины; он был холодным; чтобы сделать его горячим, А. смешал его с жгучей корой, плодами, перцем; дал хранить Дуиду; тот сидел у реки, Кайман выплыл и проглотил огонь; вернул по требованию А.; огонь отжег ему язык; вскоре птица maroudi склюнул огонь, улетел; вернул по требованию А., его обожженное горло осталось красным; Д. оставил огонь на тропе; Ягуар наступил, обжег ноги, теперь ходит на цыпочках; Тапир обжег ноги сильнее, они превратилисьв копыта]: Farabee 1918: 145-147.

СЗ Амазония. Вакуэнаи [Сделанный-из-Кости пошел со своими людьми за огнем к хозяину огня Yáwali; тот неохотно дал, Белка поместила огонь в сосуд; Кайман открыл его, проглотил, скрылся в воде; когда сосуд снова открыли, так только дым, это называется "белкин огонь"; СК нашел Каймана (и, очевидно, заставил вернуть огонь); Кайман перестал говорить, огонь отжег ему язык]: Hill 2009: 80-82.

Центральная Амазония. Мундуруку [горячий камень брошен в пасть крокодилу, он выжег ему язык]: Kruse 1949, № 20: 627-628.

Восточная Амазония. Урубу [пока Солнце отсутствовал, призрак принял его облик, пришел к его жене, попросил есть; она дала ему горячий маниок; он взял его в рот, обжег язык, бросился в реку, стал кайманом, теперь кайман без языка; пришел Солнце, жена удивилась, что муж снова просит есть; тот объяснил, что это был призрак, привел жену к реке, показал ей каймана; мы не едим мясо ленивца, т.к. от него слабость, а Солнце ест вечером, поэтому на закате слабеет; по ночам освещает нижний мир]: Ribeiro 2002: 606-607.