Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B60. Обиженные дети покидают родителей.

.19.20.24.25.37.43.45.-.48.50.57.59.65.67.68.70.72.

Дети вступают в конфликт с родителями из-за пищи, одежды, внимания, на которые претендуют и в которых родители им отказывают, сексуального поведения. Они покидают родителей, превращаясь в птиц, летучих мышей, звезды или в атмосферные явления. См. мотив B59.

Нгаимбом, ватут, Таити, Мангайя, тораджа, Тимор, каламианцы, нанайцы, нивхи, негидальцы, халкомелем, гуроны, онондага, делавары, черноногие, кэддо, чироки, чумаш, тива (Пикурис), яномам, макуши, калинья, аймара, тапьете, бороро, чороте, нивакле, мака, тоба.

Меланезия. Нгаймбом [старуха предупредила детей, что взрослые собираются их съесть; две старших сестры стали бабочками, прикрепили в облаках веревку, вернулись; дети поднялись, стали Плеядами, двое старших поднимались последними, взяв с собой гроздь бананов – стали Орионом; люди попытались убить старуху, она стала птичкой]: Höltker 1965, № 6: 105-106; ватут [пока родители в поле, дети участся превращаться в летучих мышей; убили и съели всех свиней, родители их за это побили; дети превратились в летучих мышей, улетели; родители напрасно их звали назад, плакали]: Fischer 1963, № 19: 158-159.

Полинезия. Таити [Пипири и его сестра Рехуа слышат, как родители договариваются сами съесть всю рыбу, пока дети спят; проделывают дыру в стене, убегают; их отец Тауа преследует их, мать зовет вернуться; П. с сестрой садятся на жука-оленя, взлетают в небо, вместе с жуком превращаются в три звезды {Пояс Ориона?}]: Путилов 1990: 584-587; Мангайя [мать девочки Piri-ere-ua ("неотделимая") и ее брата ловит поздно вечером рыбу, приносит, готовит и ест вместе с мужем; они думают, что дети спят; те обижены, убегают из дома, брат прыгает на небо, сестра цепляется за его пояс; родители напрасно пытаются их догнать; все четверо – звезды в созвездии Скорпиона (брат и сестра - двойная звезда); по появлению этого созвездия на заходе солнца в середине декабря отсчитывали новый год]: Gill 1876: 40-42 (пересказ в Williamson 1933(1): 133).

Индонезия. Тораджа: Теселкин 1959 [бог с неба поселился на земле, велел жене и семерым сыновьям спуститься к нему; сыновья не работали, лишь гоняли волчки; мать спрятала волчки, положила туда, где обычно оставляла сыновьям обед, те остались голодными; братья решают вернуться на небо, каждый выбирает себе занятие, они превращаются в гром, молнию, бурю, дождь, наводнение, землетрясение; седьмой не желает приносить людям вред, превращается в радугу; по этой радуге их родители возвращаются на небо]: 14-18; западные тораджа: Kruyt 1938, № 8 [семеро сыновей не работают в поле с родителям, лишь гоняют волчки; мать спрятала волчки, положила туда, где обычно оставляла сыновьям обед, сыновья остались голодными; братья решают уйти, старший превращается в землетрясение, другие в гром, молнию, далекий гром, ветер, дождь; солнце – золотой волчок], 21 [в Bala' (Lore) рассказывают, что старший из братьев стал солнцем, другие громом, молнией, бурей, ливнем, радугой, землей {землетрясением?}]: 355, 369; Тимор [на поле отец трех братьев печет и съедает клубень, не поделившись с детьми; дома мать отказывает им в еде; они залезают на арековую пальму, велят ей вырасти, забираются на небо, становятся звездами]: Pascoal 1967: 362; (ср. минахаса [Pandagian допоздна танцует; отец запрещает домочадцам спустить ей лестницу, когда она вернется домой; мать предлагает ей лечь на земле (там блохи), на куче хворост (там крысы); П. обращается к Riamasan, чтобы он поднял ее на небо; с неба на золотой цепи спускается золотое кресло, П. садится в него; поднимаясь, П. трижды просит остановиться, упрекает домочадцев; когда те понимают, что она покидает их навсегда, они напрасно умоляют ее вернуться; на небе П. связывают, несут, моют, убивают, жарят, режут как свинью; ее лицо превращается в солнце, затылок в луну; т.к. на затылке были надрезы, на луне пятна; все части тела превращаются в различные созвездия и звезды; значительная часть конкретно названа]: Bolsius 1909: 886-891).

Филиппины. Каламианцы [мать толкла рис приготовить сладости panípig, ее ребенок стал просить дать ему, мать не дала; он выбежал за дверь, сделал из листьев крылья и превратился в горлинку, которая кричит “panípig”]: Worcester 1901: 497-498.

Амур - Сахалин. Нанайцы: Аврорин 1986, № 5 [мать послала девочку за дровами, заперла дверь; девочка говорит, что влезет в окно фасада; мать: там черти; в окно на задней стене; то же; и т.д. (поеду вверх по реке, вниз по реке, за реку, пойду в тайгу); мать: везде черти; за это время мать съела лепешки, которые испекла; дочь взяла две палки, замахала как крыльями, полетела, опустилась на конную дорогу; приближаются кони; на первом – слуга, на втором – Черный мэрген, на третьем – Прозрачный мэрген; мэргены борются, Прозрачный победил, взял девочку в жены]: 40; Певнов 2010, № 12 [мать умерла, отец взял другую жену, та не кормит падчерицу; падчерица попыталась взять юколу, которую ела мачеха, та ударила ее ножом по рукам; девочка попросила лебедей ее забрать; стала лебедем, улетела с ними; когда весной лебеди возвращались, отец стал просить их вернуть дочь; первые велят спросить средних, средние – последних; дочь-лебедь отвечает, что не вернется; отец превратился в лиственницу, ветви которой как поднятые к небу руки]: 61-64; Шимкевич 1897 [лебедь была девкой, имевшей много сестер; мать не дала ей воды, она ушла из дому, стала лебедем, улетела]: 137; Штернберг 1933 (с. Торон) [мать напекла лепешек, пришли соседские дети, мать все отдала соседской девочке; дочь: зачем все отдала? девочка заплакала, побежала, мать ударила ее по плечу, девочка стала лебедем (kuku), улетела; мясо лебедя не едят]: 503; негидальцы [мальчик Конгардуккан пошел с матерью к лабазу; мать взяла юколы, рыбьего жира, а мальчику не дала; мальчик пошел к озеру, заплакал, говорит уткам, что хотел бы улететь с ними; утки превращают его в утку, он улетает; мать просит вернуться, пососать ее грудь, сын отказывается]: Хасанова, Певнов 2003, № 28: 79-80; нивхи [мать умерла, отец взял другую жену, та не кормит падчерицу; падчерица попыталась взять юколу, которую ела мачеха, та ударила ее ножом по рукам; девочка попросила лебедей ее забрать; стала лебедем, улетела с ними; когдап весной лебеди возвращались, отец стал просить их вернуть дочь; первые велят спросить средних, средние – последних; дочь-лебедь отвечает, что не вернется; отец превратился в лиственницу, ветви которой как поднятые к небу руки]: Певнов 2010, № 61-64.

Побережье - Плато. Халкомелем [плакавшие дети превратились в Плеяды (без проч. подробн.)]: Hill-Tout: 21 в Boas 1916, № 62: 604.

Северо-восток. Гуроны (виандот) [семеро братьев играют и танцуют; время от времени кто-нибудь из них идет просить у старухи хлеба, та не дает; они делают бубен, поднимаются к небу, танцуя; теперь старуха предлагает им пищу, но поздно; она плачет; мальчики првращаются в Плеяды (Хутинациджа, "Группа")]: Barbeau 1960, № 3: 6-7; перев. в Lévi-Strauss 1964, № 132: 248; онондага [старик предупреждает детей прекратить пляски, иначе случится неладное; они не слушаются, просят родителей дать им еды; те отвечают, что каждый может поесть дома; дети танцуют, поднимаются в воздух, родители напрасно кричат им вернуться; один мальчик оглянулся, стал падающей звездой, остальные превращаются в Плеяды (=Monroe, Williamson 1987: 4-6); вар.: ведьмы с неба заставили танцующих подниматься вверх; Солнце не мог помочь, Луна превратила их в группу неподвижных звезд, по которым индейцы отмечают Новый Год]: Beauchamp 1922: 167-169; делавары: Bierhorst 2995, № 123 [вожаки племени отвозят двенадцать мальчиков на остров; там им надо поститься, чтобы в будущем тоже стать вожаками; на 12-ый день мальчики танцуют, поднимаются к небу, превращаются в «группу мерцающих звездочек»], 157 [люди сожгли несколько ведьм; Создатель наказал их за это пургой и землетрясением; люди велели «чистым» детям возносить молитвы; дети стали подниматься в небо; пытаясь остановить их, их стали хлестать одеждой, запачканной менструальной кровью; семеро девочек остались неиспачканными, превратились в Плеяды], 171 [примерно то же, семеро мальчиков]: 58, 66, 70.

Великие равнины. Черноногие [группа мальчиков поднимается к небу, превращается в Плеяды, потому что их отцы не дали им белые или желтые кожи телят бизонов]: Josselin de Jong 1914: 37-38; Hagar 1906 [охотники отдали кожи не мальчикам, а их сестрам]: 359.

Юго-восток США. Кэддо [семеро ленивых братьев вечно танцуют, никогда не работают; мать отказывает им в ужине; они танцуют, поднимаются к небу, превращаются в Плеяды; летом, когда люди работают, они играют и поэтому их не видно]: Dorsey 1905, № 36: 64; чироки: Hagar 1906 [семеро мальчиков практикуются в стрельбе по початкам; их матери велят им идти подальше, если они хотят стрелять не по дичи; мальчики танцуют, встав в круг, поднимаются в небо, превращаются в Плеяды; родители пытались сбить их шестами, но они поднялись уже слишком высоко]: 358; Mooney 1900, № 10 [семеро мальчиков вечно гоняют палкой каменный диск, не работают в поле; матери варят им камни вместо кукурузы; мальчики начинают танцевать, поднимаются к небу; шестеро превращаются в Плеяды; седьмого мать успевает зацепить палкой; он падает, проваливаясь в землю; вырастает сосной]: 258 (перепеч. в Monroe, Williamson 1987: 116-117).

Калифорния. Чумаш [женщина уходит к новому мужу; не кормит маленького сына, прогоняет его; ему помогает Енот; к нему присоединяются еще шестеро мальчиков в таком же положении; ти помогает Енот; они превращаются в Гусей; Енот не может с ними взлететь, хотя они покрыли его тело перьями; матери раскаиваются, просят детей вернуться; те улетают, превращаясь в семь звезд Большой Медведицы]: Blackburn 1975, № 57: 245-248 (пересказ в Monroe, Williamson 1987: 85-89).

Большой Юго-Запад. Тива (Пикурис) [две девушки Горлинки (Dove Maidens) живут с бабкой; все девушки растирают зерно, а эти с бабкой лишь плетут корзины; бабка обещает, что утром они станут растирать зерно; утром начали растирать и одновременно подниматься в воздух; бабка просит вернуться, ног они поднялись, стали двумя звездочками над горой Хикарилья]: Harrington 1928: 351-353.

Южная Венесуэла. Яномам [взяв детей, женщины пошли за хворостом; на обратном пути, оставив детей, стали жадно есть личинок ос; дети плакали, превратились в красногорлых каракара; женщины звали их, но те лишь взлетели на верхние ветки]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 294: 531.

Гвиана. Макуши [семеро братьев вечно голодны и плачут; их мать бросает им для еды челюсть тапира, называет прожорами; они берутся за руки, танцуют и поют, возносятся к небу; теперь мать предлагает им пищу; они отказываются, но не сердятся на нее; становятся Плеядами]: Barbosa Rodrigues 1890, № 6: 223-225; перев. в Lévi-Strauss 1964, № 131b: 248; в Koch-Grünberg 1921, № 45: 141-142; калинья: Magaña 1983, № 1 [(Ahlbrinck 1931: 433-44); семеро братьев целый год преследуют тапира; убивают, жарят, возвращаются в селение; решают уйти на небо, ибо их сестры запаздывают с приготовлением еды; превращаются в Сиритьо (Плеяды), взятые ими с собой голова тапира (Майпури-юман) в Гиады, решетка для жаренья (Сиритьо сура-ри) в Пегаса], 2 (округ Марони) [семеро братьев-охотников убили тапира; когда вернулись домой, у их матери хлеб не готов; они сами пошли за маниоком на огород, вернулись, мясо еще не готово; решили подняться на небо, стали Плеядами; рядом видна голова тапира, которую они жарят]: 32.

Центральные Анды. См. мотив B63. Аймара (деп. Пуно) [вдова посылает троих сыновей обрабатывать картофельное поле; они лишь играют, каждый вечер рассказывают матери, что устали от работы; когда надо собирать урожай, говорят, что их поле - лучшее; мать копает картофель на лучшем поле, его хозяин ругает ее, объясняет, что ее поле - худшее; мать бьет сыновей, вырывает волосы старшему, ломает среднему ногу, младшему выбивает глаз; несколько дней не кормит сыновей; старший превращается в ветер, средний в град, младший в заморозки; они уничтожают урожай на соседских полях]: Lopez, Sayritupa Asqui 1990: 63-67.

Боливия - Гуапоре. Тапьете [во время праздника взрослые забывают о детях; девочка приходит посмотреть на мать, та наказывает ее; дети поют, образуют цепочку, поднимаются к небу, становятся звездами yasitáta (видимо, не Плеяды)]: Calífano 1979: 26.

Южная Амазония. Бороро: Wilbert, Simoneau 1983, № 18 [мальчик крадет кукурузу у женщин; просит бабку приготовить ее; чтобы о воровстве не узнали, он и другие мальчики отрезают бабке язык и руки, домашнему попугаю отрезают язык; просят Колибри привязать веревку к дереву на небе, поднимаются по веревке; женщины лезут за ними; мальчик обрезает веревку; женщины падают, превращаются в различных лесных млекопитающих; мальчики превращаются в звезды, должны в наказание смотреть, что стало с их матерями], 19 [женщины поедают всю кукурузу на поле тайком от мужей и детей; маленький мальчик случайно приходит туда; женщины кормят его, просят молчать; в следующий раз мальчик хочет остаться дома; мать бьет его, пытаясь заставить идти с собой; он выплевывает красную глину, притворяется, что изо рта течет кровь, остается дома; после ухода женщин делится секретом со сверстниками; далее как в (18); веревка превращается в лесную лиану; без звезды смотрят вниз в наказание]: 47-50.

Восточная Бразилия. Апинайе [мальчики договариваются, что каждый изнасилует собственную сестру; совершив это, украшают себя перьями, превращаются в болотных птиц, улетают; мать младшего безуспешно пыталась его поймать]: Wilbert 1978, № 108: 268-269; каяпо (шикрин) [мальчики обклеивают себя перьями, насилуют женщин, в том числе и своих сестер, те громко смеются; мальчики смывают перья, но одна девочка находит перья в волосах брата, рассказывает остальным; узнав об этом, мальчикb превращаются в аистов, улетают; молодая женщина напрасно пыталась схватить своего улетевшего младенца]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 159: 468-469.

Чако. Чороте [маленькая девочка плачет; ее старшая сестра трижды зовет мать, но та не реагирует; сестра берет малышку на руки, поднимается с ней на небо, они превращаются в две звезды, одна – совсем маленькая; позже их двое братьев присоединяются к ним]: Wilbert, Simoneau 1985, № 6: 21; нивакле: Wilbert, Simoneau 1987b, № 88 [девушку бросил муж, она ушла к своей бабке в покинутое селение; ягуар пришел в образе человека, попросил пить; она не дала, он пошел на реку, девушка увидела, как он стал ягуаром; побежала зигзагами, прибежала к мужчинам, те убили и сожгли ягуара; стреляли в цель, послали детей попросить жен дать им воды, те не дали; разожгли костер, бросились в него, став птицами разных видов; прилетели на озеро, напились, наелись рыбы; эти птицы живут в небе, приносят грозу; они же принесли семена кукурузы, фасоли, тыкв], 92 [юноши стреляли в цель, посылают младших братьев попросить у матерей еды и воды, те отказывают, советуют идти пить на реку; старый шаман Серая Ящерица берет перья со стрел юношей, прикрепляет им к рукам, они превращаются в птиц, летят на реку; их называют громовыми птицами – так же, как тех громовых птиц, которые и раньше приносили дождь и грозу], 94 [юноша послал младшего брата к матери за водой, та отказала; все юноши решили стать птицами, каждый своего вида; приклеили к телу перья от древков стрел, улетели птицами, матери напрасно предлагали им воду; Axtitá убил королевского стервятника; все пытаются проклевать дыру в его теле, но это удается лишь Дятлу; птицы вымазались кровью стервятника, углями и золой, обретя нынешнюю окраску; когда мир перевернулся, птицы и громовые птицы оказались на небе; один человек все ел плоды карагуата (Bromelia serra), он, его жена и все люди селения превратились в пекари и тоже оказались на небе; пекари на земле – их родственники]: 216-218, 227-229, 232-242; мака: Wilbert, Simoneau 1991a, № 5 [юноши играют с мяч; разбивают глиняный горшок старухи, та их ругает; из-за того, что родители их не любят, они разводят в яме огонь, прыгают в него; первый прыгавший испугался, перепрыгнул через яму; другие велят ему говорить родителям, что их сыновья все играют в мяч; он поливает зарытую яму, оттуда прорастают птичьи клювы, затем появляются птицы всех видов; родители проследили за мальчиком, хотели убить его за то, что тот не сказал о случившимся; он превращается в баклана, улетает вместе со всеми; старуху, обругавшую мальчиков, хотели убить, она стала капибарой], 6 [играя, мальчики разбили мячом кувшин женщины; огорчились, вырыли яму, развели огонь; крича, что не любят родителей, прыгнули в него; младший по имени Мухоловка остался, зарыл яму, несколько дней поливал, сгоревшие вылезли из нее в виде аистов разных видов; пошли к селению, затем улетели; матери горевали о них; хотели убить Мухоловку за то, что он не рассказал о случившемся, но он превратился в баклана, улетел с остальными], 7 [мальчики ходили на ходулях, один разбил кувшин старухи; та посоветовала им играть подальше; они вырыли яму, развели огонь, сказали, что родители вечно сердиты на них, прыгнули в огонь; остается младший-Мухоловка; старший научил его зарыть яму, поливать водой, солгать взрослым, что мальчики пошли в другое селение; сожженные вылезли птицами, матери напрасно кричали им вслед, что не станут больше сердиться; хотели убить Мухоловку, тот стал бакланом; люди хотели убить ту старуху, она убежала, стала капибарой; ее муж стал кайманом], 8 [играя, дети разбили мячом горшок, владелец их обругал; они сказали, что матери их не любят, вырыли яму, разожгли огонь, прыгнули в него; младший зарыл ее, поливал; мальчики вылезли птицами, улетели; родители рассердились на младшего, что тот промолчал, он улетел бакланом]: 26-27, 28-29, 30-32, 33-34; тоба (восточные) [двоих детей наказали, они убежали, встретили двух собак, достигли моря, забрались на небо, стали маленькими звездочками; поблизости другие звезды – преследующие детей родители, которые не могут их настичь]: Wilbert, Simoneau 1989a, № 12: 17.