Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B62. Человек и стервятник. .47.51.52.59.64.68.

Человек полагает, что стервятники живут лучше, чем люди, меняется обличьем со стервятником. Бывший стервятник живет с женой человека, а человеку чаще всего не нравится его новая жизнь.

Чироки, яки, науатль Западной Мексики, науат Пуэблы, науа Дуранго, тотонаки, тлапанеки, трики, миштеки, агуатек, авакатек, цутухиль, какчикели, мам, ачи, киче, покомчи, покомам, кекчи, юкатек, цоциль, цельталь, хакальтека, чорти, каринья Гайяны, шипая, каяби.

Юго-восток США. Чироки [охотник жалуется Стервятнику, что ничего не добыл; тот предлагает поменяться обличьем; идет к жене охотника, та думает, что это муж; охотник видит сверху оленей; партнеры возвращают друг другу свой облик; охотник находит оленей, отныне его сопровождает удача]: Mooney 1900, № 48: 294.

СЗ Мексика. Яки [лентяй хочет летать; Стервятник соглашается поменяться с ним одеянием; жена человека не может спать из-за вони, исходящей от ее нового мужа; человек голодает; через шесть дней они меняются снова, каждый возвращает себе свой привычный облик]: Giddings 1959: 27-28; науатль Западной Мексики [человек хочет полететь на край мира; Стервятник дает ему свою одежду; живет с женой человека, та не замечает подмены; человек возвращается, они снова меняются одеждой; человек забивает для Стервятника корову; когда объясняет жене, почему он так сделал, та умирает от горя]: Preuss 1968, № 53: 273-277.

Мезоамерика. Науат Пуэблы: Argueta et al. 1987 [с. 7-27; отец отселил ленивого сына; тот ушел зарабатывать, делая тортильи; жена послала его работать, он заснул на участке; увидев пришедших Громов, попросил Бога и его сделать Громом; Громы забрали его к себе; велели сварить 5 фасолин, он насыпал варить много фасоли; подсмотрел, как Громы одеваются, сам надел их одежды, полетел, вызвав бурю, горы рушились; его вернули к жене; с. 27-44; он заснул на участке, прилетели стервятники (zopilotes); он захотел стать одним из них, договорился с одним поменяться обличьем; жена рада, что муж (это превращенный в человека Стервятник) стал хорошо работать; бывший человек прилетел, бывший стервятник дал ему лепешку; Бог вернул стервятнику человеческий облик; тот пришел к родителям, все рассказал, через день умер]: 7-44; Taggart 1983, № 3 [лентяй делает вид, что работает; приводит жену собирать кукурузу с чужого поля; предлагает Коршуну поменяться обличьем; став человеком, Коршун рассказывает о случившемся жене человека; упорно трудится, жена довольна; бывший человек умирает от голода], 4 [как в (3); Стервятник; объясняет бывшему человеку, что теперь ему придется питаться падалью и дерьмом]: 208-209, 209-211; (ср. науат Морелоса [человек меняется обличьем со Смерчем; страдает от получаемых ударов; снова став человеком, сочувствует Смерчу; умирает, утратив за это время душу]: Pittman 1954: 44-49 в Horcasitas 1978, № D-13: 191); тотонаки (Río Necaxa) [тщедушный (flojo) человек жалуется ястребу (gavilan) на тяжелую жизнь, а вот тот не знает беды, не обрабатывает поля; ястреб отвечает, что и ловить птиц не легко, предлагает поменяться обличьем; оказалось, что за птицами гоняться тяжело; человек предложил поменяться назад, но бывший ястреб ответил, что тот уже ободрал всю перьевую одежду, и отказался; а бывший ястреб не захотел есть приготовленного цыпленка, ему нужен сырой]: Beck 2012: 220-253; тотонаки (Пуэбла) [примерно то же, что в Beck 2012]: Román Lobato 2012: 321-344; трики: Hollenbach 1980, № 8.6 [юноша ругает стервятника за то, что тот летает над ним; Стервятник принимает облик священника; юноша просит его поменяться одеждой; превращается в стервятника, а Стервятник женится на невесте юноши; та чувствует запах, Стервятник убегает]: 8.7 [Стервятник рассказывает крестьянину, как легко ему добывать пропитание; они меняются одеждой; жена крестьянина чувствует запах; мнимый стервятник возвращается, просит поменяться назад; Стервятник отказывается, живет и дальше с женой крестьянина]: 457-478; миштеки [ленивый муж только делает вид, что работает в поле; предлагает Стервятнику на 8 дней поменяться обличьем; жена рада, что муж хорошо работает, но замечает, что его лицо стало красным; когда прилетает стервятник, что был человеком, он (или наоборот – ставший человеком?) отказывается меняться обличем назад]: Dyk 1959: 115-123; цутухиль: Orellana 1975, № 12 [крестьянину надоело работать, он позавидовал жизни стервятника; они поменялись обличьем; новый стервятник, не желая есть падаль, вернулся, вошел в дом к жене; туда же явился бывший стервятник, женщина гонит его из-за вони, бьет бывшего мужа, имеющего облик стервятника; бывший стервятник все объясняет; поменяться обличьями назад невозможно, человек остался стервятником]: 856-858; Sexton 1992 [Mariano и его жена Pascuala оба ленивы; М. видит стервятников, хочет стать одним из них; Стервятник меняется с ним обличьем; работает, но жена замечает вонь; он отвечает, что это от тяжелой работы на солнце; жена ведет его в баню, ему жарко, он надевает другие крылья, снова улетает стервятником; бывший муж прилетает, но ничего не может сказать; жена бьет его, убивает]: 147-150; агуатек, какчикели, кекчи, мам, науа Дуранго, науа северной Пуэблы: Bierhorst 1990: 217; тлапанеки [человек позавидовал Стервятнику; тот ответил, что завидовать нечему, но согласился поменяться обличьем; бывший Стервятник объясняет жене человека, что стервятник выпачкал его своим пометом, отсюда запах; жена рада, что муж стал хорошо работать; семья разбогатела; через пять лет бывший человек хочет поменяться назад, бывший Стервятник соглашается с условием, что тот будет отдавать ему ногу забитой коровы; жена возмущается, что муж оставляет ногу стервятнику, но тот все равно оставляет]: Lemley 1949: 81-82; ачи, авакатек, киче, покомчи, покомам, цутухиль, кекчи, юкатек [человек и стервятник меняются обличьем; человек недоволен обменом; Стервятник – хороший работник, хотя жена жалуется на запах]: Peñalosa 1996, № 3311: 87-88; цоциль: Gossen 1974 (Чамула), № 15 [лентяй предлагает Стервятнику поменяться одеждой; жена спрашивает мужа, почему у него на ногах перья; узнав, в чем дело, смотрит на мужа с отвращением; утром, когда тот сидит на краю котла, ошпаривает его кипятком; с тех пор у стервятников красная голая шея], 118 [люди были ленивы, завидовали стервятникам; один предложил стервятнику поменяться одеждой; улетел, а бывший стервятник явился к жене человека; она заметила перья у него на коленях, он объяснил, что случилось; на следующее утро настоящий муж в обличье стервятника прилетел повидать жену, хотел приготовленной кукурузы; она его не узнала, ошпарила кипятком; поэтому у стервятников красная шея]: 262, 314-315; Guiteras-Holmes 1961 (Сан-Педро Ченальхо) [человек пошел на мильпу, увидел стервятника, поменялся обличьем, стал стервятником и ел падаль, а стервятник стал работать на мильпе]: 204; Laughlin 1977 (Синакантан), № 50 [ленивый крестьянин предлагает Стервятнику поменяться обличьем; Стервятник – хороший работник, жена им довольна; когда прилетает ее бывший муж, ныне стервятник, она убивает его палкой], 48 [лентяй предлагает Стервятнику поменяться обличьем; тот объясняет, что еда будет там, где испарения (от падали); человек-стервятник видит дым от пожога, бросается в огонь, гибнет], 69 [лентяй предлагает Стервятнику поменяться обличьем; тот соглашается, испросив разрешение от своего вождя; жена чувствует запах, но довольна новым мужем, который усердно работает; ставший стервятником человек гибнет]: 50-51, 246-251, 342-343; цельталь [лодырь спит на участке, жене говорит, что работает; Стервятник предлагает ему поменяться обличьем; жена удивляется, что муж почернел и от него плохой запах; ставший стервятником человек хочет поменяться обратно, ибо не может есть падаль, но Стервятник отказывается; его сына называют Méndez Zopilote ("стервятник"), отсюда это имя среди цоциль]: Relatos Tzeltales 1994: 50-67; хакальтека [Стервятник соглашается поменяться обличьем с ленивым крестьянином; жена сперва чувствует запах, но потом он выветривается; жена рада, что муж взялся за работу; новый же стервятник голодает, т.к. другие не подпускают его к пище; прежний стервятник соглашается поменяться назад, когда человек обещает сделаться трудолюбивым; обещание сдержано]: Montejo 1991: 89-93; чорти: Pérez Martínez 1996 [крестьянин позавидовал Орлу (gavilán), потому что тот питается мясом, а он сам тортильями; когда вернулась жена крестьянина, Орел предложил поменяться с ним обликом, они поменялись]: 49; Anónimo s.a. [человек увидел в небе Орла, позвал, попросил поменяться обликом; не нашел еды, вернулся, бывший Орел согласился поменяться опять].

Гвиана. Каринья (Гайана) [человек убивает стервятника, снимает и прячет его одежду; другой находит ее, надевает, прилетает на небо к жене стервятника, живет с ней под видом ее мужа; ее отец подозревает обман, требует 1) сделать скамью из камня со своим изображением (кругом один камень, дятел выдалбливает), 2) построить каменный дом (дятел и червь помогают); тесть отпускает зятя, тот возвращается на землю, снимает одежду стервятника]: Gillin 1936, № 4: 194-195.

Восточная Амазония. Шипая [охотник убивал животных, приманивал их трупами урубу, убивал или ловил урубу; научился понимать их язык; убил Королевского Стервятника; урубу схватили охотника, покрыли перьями, превратили в Королевского Стервятника; велели отвечать, что заболел, когда Стервятник-отец спросит, почему худой; надо все время смотреть ему в глаза; к велели отвечать, что заболел, когда Стервятник-отец спросит, почему ходой; лывет на послеогда пойдет купаться с тремя женами убитого, надо повесить (что-то – косточки или деревяшки); урубу ели падаль, Сокол накормил человека свежим мясом; человек отвел взгляд, косточки верно повесил, но жены все равно поняли, что подмена; урубу отнесли его назад на землю (иначе отец убитого стервятника убил бы человека); вернули человеческий облик, но вынули из темени Isāvī; человек заболел; шаман слетал на небо, забрал Isāvī, вставил назад, человек выздоровел]: Nimuendaju 1922: 393-394.

Южная Амазония. Каяби [человек убивает стервятников-урубу, чтобы добыть перья для стрел; урубу хватают его, приносят в свой мир, дают в мужья женщине-урубу, чьего мужа человек убил; женщина не подозревает обман; жена послала его принести воду с panacum; он не умел этим пользоваться, его научили; с тех пор люди умеют]: Pereira 1995, № 38: 95.