Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B72B. Жаждущий становится птицей.

.23.25.27.-.29.32.34.-.37.42.43.

Дети не дают воды матери либо мать (мачеха, приемный отец) не дает воды или еды ребенку. Обиженный превращается в птицу и улетает.

Древняя Индия, бенгальцы, сингалы, каламианцы, болгары, белорусы, украинцы, чеченцы, казанские татары, телеуты, шорцы, хакасы, ненцы, энцы, северные и восточные ханты, манси, северные селькупы, кеты, юги, илимпийские эвенки, сымские эвенки, эвены, нанайцы, негидальцы, нивхи, нутка, катламет, западные сахаптин, нэ персэ.

Южная Азия. Древняя Индия (письменные источники) [мачеха не дает воды падчерице; посылает за водой, дав деревянный короб, чтобы падчерица не смогла напиться; превращена в птицу-носорога, а короб – в выступ на клюве, мешающий пить; поэтому кричит, призывая дождь; согласно двум источникам, птица-носорог из гордости пьет лишь дождевые капли]: Dähnhardt 1910: 401; бенгальцы, сингалы [птица-носорог может пить только дождевую воду, поэтому призывает дождь]: Dähnhardt 1910: 401.

Филиппины. Каламианцы [мать толкла рис приготовить сладости panípig, ее ребенок стал просить дать ему, мать не дала; он выбежал за дверь, сделал из листьев крылья и превратился в горлинку, которая кричит “panípig”]: Worcester 1901: 497-498.

Балканы. Болгары: Гура 1997 [Филин и Сова были братом и сестрой; больная мать велела принести им воды, они не исполнили ее просьбы, она их прокляла; в результате сова днем слышит, но не видит, а филин ночью видит, но не слышит; вар.: мать прокляла детей, «Пусть слышат, пусть кукуют, но не видятся»; брат стал филином, сестра - кукушкой; (краткий пересказ со ссылк. на архивн. источн. Белова 2004a: 194)]: 574, 685; Никитина 2002 (Пловдив, архивн. источн.) [брат с сестрой не подали больной матери напиться; по материнскому проклятию дочь стала кукушкой]: 43.

Средняя Европа. Белорусы: Гура 1997 (Гомельская обл.) [кукушка – больная мать, горюющая оттого, что дети не подали ей воды]: 575, 685; Смирнов 1986: 261 в Никитина 2002 (Полесье) [больная мать проклинает дочь за то, что та вместе с братом не принесла ей воды, превращает ее в кукушку]: 124; украинцы [у вдовы рыбака четверо детей (далее упомянуты только старший и младший братья и средняя сестра), она заболела, просит их принести ей попить воды, каждый отказывается; дети играют на дворе, младший вбегает в дом, видит, что мать превратилась в кукушку; дети схватили ведро, ковшик и пр., побежали за матерью, но та кричит им, что поздно; они бежали, окровавили ноги, с тех пор по лесам и полянам мох с красными крапинками]: Іоаніді 1985: 83-84.

Кавказ – Малая Азия. Чеченцы [Кукушка последовательно просит каждого из своих трех детей принести ей воды, те отказываются; она превращается в кукушку, улетает; они обещают заботиться о ней, но она не возвращается; теперь откладывает яйца в чужие гнезда, не знает своих детей]: Мальсагов 1983, № 131: 274.

Волга – Пермь. Казанские татары [у двух девочек заболела мать; когда отец ушел в мечеть, девочки стали играть; мать попросила воды, но они ее не услышали; она взмолилась: «О Боже, хоть бы кукушкой мне стать»; превратилась в кукушку, улетела; девочки побежали за ней; там, где падали их слезы, возникли родники, а там, где капала кровь с их ног, – покраснели листья]: Гилязутдинов 2015, № 280: 276.

Южная Сибирь - Монголия. Телеуты [девушка Кюк (кукушка) попросила пить у снохи; та отослала ее к шайтану; К. стала птицей, вылетела в верхнее отверстие юрты; кто-то схватил ее за ногу, но лишь сдернул обувь; у кукушки одна нога красная, другая черная]: Каташ 1978: 91; (ср. алтайцы {видимо, телеуты; явно тот же текст, что у Каташ как телеутский} [девушка по имени Кук захотела пить, попросила воды у снохи; та рассердилась, отослала ее к шайтану; К. превратилась в птицу, выпорхнула в отверстие наверху юрты; кто-то из семьи попытался ее поймать, схватил за ногу, в руке у него осталась только одна обутка; поэтому у кукушки одна нога красная (разутая), а другая черная (в обутке); вить гнезда кукушка не умеет, т.к. этому ее не учили в девичестве; постоянно произносит прежнее имя]: Вербицкий 1992: 165); шорцы [женщина заболела, трижды просила у детей воды, те не подали, продолжали играть; один ребенок вошел, увидел, что мать превращается в птицу, схватил за ноги, позвал брата с сестрой, те заплакали, обещали принести воды; мать стала кукушкой, улетела; сын схватил ее за ногу, хотел удержать, поэтому у кукушек одна нога красная]: Арбачакова 2010, № 16: 301-303; хакасы (качинцы) [сын-Кукушка стал просить у матери воды, та не дала; он превратился в птицу, проклял мать, вылетел из юрты в дымоход; мать успела схватить его за одну ногу, стянув с нее обувь; поэтому у кукушки лапы разного цвета]: Алексеев 1980: 104.

Западная Сибирь. Ненцы: Lehtisalo 1947, № 18 (Обдорск/Салехард) [живут муж, жена, сын; муж начинает делать лодку; мать просит сына принести воды, тот отказывается; она грозит превратиться в кукушку; превращается, сделав клюв из наперстка, конец из иголки, крылья из половин швейной доски, хвост из огнива; мать-кукушка летит к мужу, который делает лодку, тот считает это кукушку плохой приметой; сын бежит за кукушкой, предлагает воды, та все равно улетает, кукуя; сын обивает вкровь ноги, погибает; от крови вечерние облака становятся красными; придя домой, муж решает, что кукушка унесла жену и сына]: 34-35 (пересказ в Янхунен 1992: 36-37); Ненецкие сказки 1939 [четверо детей бедной женщины не помогают матери; она заболела, попросила воды, один ответил, что он без пимов, другой – без шапки, третий – без одежки, четвертый – ничего не ответил; мать покрылась перьями, из доски для скобления шкур сделала хвост, железный наперсток – клюв; дети бегут следом, просят вернуться, несут воду, изранили ноги, в тундре теперь красный мох, а кукушка детей не растит]: 5-10; Ненянг 1997 (таймырские ненцы) [мать шьет, просит у сына с дочкой воды, те играют, не обращают внимания; мать приделала себе гусиные крылья, которыми выметают сор, кроильную доску вместо хвоста, наперсток – клюв, превратилась в кукушку, улетела через дымовое отверстие; дети с черпаком воды бежали за ней по тундре, окровавили ноги, с тех пор есть красная трава; поэтому кукушка не высиживает птенцов]: 140-141; Пушкарева 1983 [(оригинал в Пырерка 1936: 3-4); как в "Ненецкие сказки", но кровь окрашивает осенние листья]: 70 в Янхунен 1992: 36-37; Терещенко 1949 [четверо детей играют, не слушаются матери; летом мать заболела, попросила принести воды; дети отказываются, играют; мать сделала хвост из дощечки для выделывания камысов, крылья из крыльев, которыми подметают пол, клюв из наперстка; теперь дети предлагают ей воду, но мать стала кукушкой, улетела; дети бежали за ней все лето и зиму; теперь кукушка не растит сама детей]: 129-130; энцы: Сорокина, Болина 2005, № 33 [мать заболела, просит воды, четверо детей не реагируют; мать сделала крылья из веников, нос из наперстка, стала кукушкой; дети бегут за ней, окровавили ноги; где красная земля, кусты – там эта кровь], 34 [дети не помогают матери, та заболела, просит воды, каждый отказывается; она положила скребок на спину, наперсток на нос, стала кукушкой; дети побежали за ней, бегут до сих пор], 35 [мать просит воды, каждый из четверых детей отказывается; она делает нос из наперстка, крылья из метелок, улетает кукушкой; дети бегут следом, обещают дать воды; мать говорит, что теперь сама напьется], 36 [мать заболела, оба сына не дали воды; она приделала скоблежную доску вместо крыльев, наперсток вместо носа, улетела кукушкой; кукушки не выращивают птенцов], 37 [четверо детей матери не помогают, она заболела, они ей не дали воды; она сделала нос из наперстка, крылья из скребков, спину из литовки (доски), улетела кукушкой; дети бегут следом с ковшиком, окровавили ноги, с тех пор ягель красный], 38 [мать заболела, просит воды, обе ее девочки не дают; мать сделала крылья из скребков, хвост из доски, улетела кукушкой; дочери бегут следом с ковшиком, окровавили ноги, с тех пор ягель красный]: 154-155, 156, 157-158, 159, 161, 163-164; северные ханты (сынские) [мать просит сына и дочь дать воды; те отказывают; она делат язык из иголки, нос из наперстка, крылья из метелки, хвост из доски для шитья, улетает кукушкой; ее муж Вошан-Куртан делает в это время на причале весло и лодку, пытается ударить кукушку веслом, весло и лодка раскалываются; он понимает, что это его жена]: Аксянова и др. 2005, № 8: 236-257; восточные ханты (р. Аган) [(=Лукина 1990, № 16: 75-76); муж ушел на рыбалку, жена Казым-ими (не ясно, почитаемый ли дух или просто "женщина с Казыма") попросила детей пить, те не дали, она превратилась в кукушку; сын и дочь гонялись за ней с кружкой по лесу, не догнали; она села к мужу в лодку, тот ударил кукушку, лодка и весло раскололись; с тех пор кукушка кричит, Полвесла, пол-лодки]: Кулемзин, Лукина 1978, № 22: 22; манси [мать шьет, просит воды, дети не слушают; она дощечку для кройки в хвост превратила, наперсток – нос, метелки из утиных крылышек – крылья, улетела кукушкой; дети бегут за ней, исцарапали ноги, поэтому тальник красный; кукушка села на нос лодки мужа, тот ударил веслом, сломал весло и лодку; одна дочь скончалась под лиственницей, другая под елью]: Ромбандеева 2005, № 30: 259-261; северные селькупы: Головнев 1995 [Щакаля была женщиной; у нее пересохло горло, она попросила своих детей принести воды; они не принесли; она взяла иголки для хвоста, лопату для крыльев, наперсток для клюва и улетела]: 519; Санги 1989 [двое сыновей отказались дать воды больной матери; та сделала нос из наперстка, крылья из скребка для шкур, хвост из иголок, улетела кукушкой; сыновья бросились догонять, чтобы дать воды, распороли животы о сучья, на сучьях повисли; там их нашел отец]: 127-128; кеты: Алексеенко 2001, № 25 [у Кукушки были сын и дочь; она заболела, дети не несут ей воды; она сделала из мешочка для рукоделий туловище, из игольника – голова, из скребка и мялки – крылья; улетела; дети за ней побежали, их внутренности по деревьям размотались, они погибли; а кукушка все кличет детей], 26 [Кукушка была хорошей матерью, а когда заболела, дети не дали ей воды; она взяла мялку, гладилку и скоблилку, сделала из них крылья и хвост, улетела; сын и дочь плохо летали; гнались за матерью, их кишки обмотались вокруг тальника, они умерли]: 81; Анучин 1914 [Кукушка была женщиной, у нее были дочь и сын; в гневе она прокляла их, дети исчезли; женщине стало жалко детей; она обратилась в кукушку, полетела искать их; ищет до сих пор и кричит кокуй, кокий («одна дочь, один сын»)]: 17; Поротова 1982 [=Алексеенко, № 26]: 70; Дульзон 1969, № 69 [живет бабушка с внучкой; бабушка болеет, просит внучку принести воды; та отказывается; бабушка говорит, что улетит, превращается в кукушку, улетает; ее горло пересохло, поэтому она кричит, Ку-ку (цит. в Янхунен 1992: 39-40)]: 212; Николаева 2006 (рассказала Бердникова, пос. Сургутиха, Туруханский район) [дети только играли, мать работала, заболела, просит пить, дети продолжают играть; мать сделала голову из коробки для иголок, спину из мялки, крылья из скребка, клюв из наперстка, стала кукушкой, полетела, кричит, "Один сын, одна дочь!"; дети плакали, бежали за матерью, поранились вкровь, устали, умерли]: 47-49; юги [слепая больная женщина просит племянницу дать воды; та не дает; женщина улетает кукушкой, ее горло пересохло, она кричит, ку-ку]: Werner 1997, № 29: 285.

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки (2007) [1) Тура: ленивая девочка не захотела принести матери воды и дров; та превратилась в птицу и улетела; девочка долго плакала, затем стала рыбой; 2) Чиринда: ленивые дети, мальчик и девочка, не хотели принести матери воды и дров; та превратилась в птицу и улетела]: Дувакин 2013; сымские эвенки (Чиромбу) [младшая сестра забыла при перекочевки игрушки-бабки; старшая сестра, младший брат сказали, что работают и не знают, где игрушки; остяк сказал, что высыпал позади; девочка оседлала оленя, взяла собаку, приехала на старое место, там Медведь; он спросил, как зовут оленя и собаку, привязал девочку и собаку к дереву; девочка трижды говорит Медведю, что ее покойные родители не брали подстилку от мочи и кала, собираясь свежевать важенку (т.е. надо все готовить подальше); Медведь уходит рубить подальше; Клесты не могут развязать путы девочке, согнули клювы; Лиса освободила, за это девочка обещала раскрасить ей хвост; Медведь хочет съесть Лису вместо девочки; она предлагает, чтобы он положил ее себе на колени, рубанул топором; Лиса увернулась, Медведь разрубил себе ноги, стал есть свой костный мозг; с тех пор кончик лисьего хвоста белый, у медведя нет костного мозга; девочка подошла к реке, стала звать отца, мать, дядю; каждый отказывается перевезти, мол, девочка - плакса; она велит скале сползти, задавить их всех; остяк вырезает черпак, перевозит девочку в черпаке; Медведь спрашивает, как девочка перешла; та поет - "пониже, повыше"; Медведь входит в воду, тонет; велит, чтобы его пятки стали брусками, голени точилами, спина мялкой, череп камнем для растирания красок, лопатки камнем для красок, кровь – красной краской, кал – черной; теперь все это есть в горах; девочка стала женой остяка; носит воду, он каждый раз выливает, говорит, что та от кала, от мочи носит; девочка просит птиц унести ее; журавли, лебеди отказываются, шаманские птицы гаша дают ей перья лететь с ними; остяк велит ей упасть, обещает сделать платье, нагрудник, затылочное украшение, шапку, бахрому на поясе; та говорит, что ей этого не надо, не падает; садится у двери старухи; та спрашивает, куда ее спрятать от ее сыновей; она отказывается прятаться в бахрому на поясе ("вонюче"), прячется в игольник; сыновья чувствуют запах, обещают съесть девочку на восходе, затем на закате; она улетает, догоняет гаша, они ругаются, что их мать ее выпустила, стреляют, ранят плечо крыла; Гуривуль просит, чтобы она упала, обещает лабаз, говорит на скольких подставках; когда на 10 подставках, девочка спускается; у них сын; Г. на охоте, пришли гаша; женщина делает вид, что ребенок обмарался, выходит с ним, прячется в лабазе; гаша грызут подставки; успели сгрызть три, женщина три раза пела, на третий раз Г. пришел, убил двух гаша, третий бежал, оставив клык; Г. приходит к людям, перешагивает через костер, все смеются; он смотрит - у людей зубы целы; когда через третий костер, видит беззубого; просит вынимать у него вшей, колет гаша его же зубом насмерть в затылок, говорит другим, что дедушка заснул, уходит]: Василевич 1936, № 42: 45-51; эвены [девочка жила у богатого старика, он мучил ее работой; весной она попросила лебедей ее унести; лебеди: пусть гуси унесут; гуси: пусть утки; утки дали девочке свои крылья; старик просит упасть, не улетать, обещает подарить платье, затем шапку, унты; девочка отказывается, улетает]: Новикова 1987: 44-45.

Амур - Сахалин. Нанайцы: Аврорин 1986, № 5 [мать послала девочку за дровами, заперла дверь; девочка говорит, что влезет в окно фасада; мать: там черти; в окно на задней стене; то же; и т.д. (поеду вверх по реке, вниз по реке, за реку, пойду в тайгу); мать: везде черти; за это время мать съела лепешки, которые испекла; дочь взяла две палки, замахала как крыльями, полетела, опустилась на конную дорогу; приближаются кони; на первом – слуга, на втором – Черный мэрген, на третьем – Прозрачный мэрген; мэргены борются, Прозрачный победил, взял девочку в жены]: 40; Певнов 2010, № 12 [мать умерла, отец взял другую жену, та не кормит падчерицу; падчерица попыталась взять юколу, которую ела мачеха, та ударила ее ножом по рукам; девочка попросила лебедей ее забрать; стала лебедем, улетела с ними; когда весной лебеди возвращались, отец стал просить их вернуть дочь; первые велят спросить средних, средние – последних; дочь-лебедь отвечает, что не вернется; отец превратился в лиственницу, ветви которой как поднятые к небу руки]: 61-64; Шимкевич 1897 [лебедь была девкой, имевшей много сестер; мать не дала ей воды, она ушла из дому, стала лебедем, улетела]: 137; Штернберг 1933 (с. Торон) [мать напекла лепешек, пришли соседские дети, мать все отдала соседской девочке; дочь: зачем все отдала? девочка заплакала, побежала, мать ударила ее по плечу, девочка стала лебедем (kuku), улетела; мясо лебедя не едят]: 503; негидальцы [мальчик Конгардуккан пошел с матерью к лабазу; мать взяла юколы, рыбьего жира, а мальчику не дала; мальчик пошел к озеру, заплакал, говорит уткам, что хотел бы улететь с ними; утки превращают его в утку, он улетает; мать просит вернуться, пососать ее грудь, сын отказывается]: Хасанова, Певнов 2003, № 28: 79-80 (сходный текст без ссылки на источник в Медведев 1992: 7-9); нивхи [мать умерла, отец взял другую жену, та не кормит падчерицу; падчерица попыталась взять юколу, которую ела мачеха, та ударила ее ножом по рукам; девочка попросила лебедей ее забрать; стала лебедем, улетела с ними; когда весной лебеди возвращались, отец стал просить их вернуть дочь; первые велят спросить средних, средние – последних; дочь-лебедь отвечает, что не вернется; отец превратился в лиственницу, ветви которой как поднятые к небу руки]: Певнов 2010, № 61-64.

СЗ Побережье. Нутка (см. ниже катламет).

Побережье - Плато. Западные сахаптин [женщина просит детей дать ей воды, те не дают, она превращается в птицу и улетает; ее муж Лук ругает детей, уходит; сестра с маленьким братом идет к их родственнику изготовителю лодок; их замечает людоед-Сова; они превращаются в червячков, Сова кладет их себе в сумку; они кричат, что его дети горят; он оставляет сумку, бежит проверить; дети прибегают к реке, просят изготовителя лодок их переправить; тот протягивает ногу как мост; Сове отвечает, что съел детей; посылает Рака, Устрицу, Бабочку перевезти Сову в лодке; Рак велит Сове привязать к себе камни для равновесия, ломает лодку, топит Сову]: Farrand, Mayer 1917, № 14: 176-177; нэ персэ: Phinney 1934 [девочка не хочет принести воды матери; та прикрепляет перья к рукам, улетает; ее муж превращается в лук; девочка с маленьким братом встречают Медведицу; превращаются в двух червей, та кладет их в корзину; они уползают, медвежата находят пустую корзину; дети просят своего деда Длиннонога (журавля?) переправить их через реку; тот протягивает ногу как мост; Медведица боится ступать на него, просит лодку; Длинноног опрокидывает лодку на середине реки, Медведица тонет]: 434-437; Spinden 1917, № 13 [женщина просит сына и дочку дать ей воды, те не спешат; она прикрепляет перья к рукам, превращается в ворона, улетает; их отец становится старым кремневым ружьем; дети идут к своему деду; завидев Сову, превращаются в двух червячков; Сова кладет их в мешок; они кричат, что ее дом горит; Сова бежит к своим детям, мальчик с девочкой убегают; дед протягивает для них через реку ногу, прячет под лодкой; Бабочка, Рак, Устрица, Лосось, Ласточка делают лодку из пастернака, советуют Сове привязать к шее камни; Сова тонет]: 192-193; нутка и катламет [“Water refused a woman who consequently is changed into a bird”]: Boas 2002: 674; Боас не дает ссылок, кроме «Cathl.; Nut., p. 109»; установить, о каких публикациях речь, не удалось; как в основном боасовском собрании текстов катламет (Boas 1991a), так и в собрании текстов нутка в Boas 2002 этот мотив отсутствует.