Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B85. Усмирение Ветра. .17.25.35.37.38.40.-.44.45.50.

Ветер дует чересчур сильно, его заставляют успокоиться.

Шумеры, ифугао, манси, нанайцы, айну, Кадьяк, коюкон, цимшиан, хайда, квакиутль, нутка, чилкотин, томпсон, шусвап, кëрдален, Пьюджит-Саунд, катламет, оджибва, тимагами оджибва, малесит, пенобскот, наскапи, хопи.

Передняя Азия. Шумеры [Адапа, мудрец из Эриду, выплыл в море наловить рыбы для святилища Эа; Южный Ветер утопил его лодку, А. проклял его, сломав ему крылья; Южный Ветер не дул семь дней; узнав в чем дело, бог неба Ану потребовал А. к себе; Эа советует А. по пути на небо и во дворец Ану носить волосы распущенными, одеться в траур; это возбуждает любопытство Таммуза и Гишзида, двух небесных привратников; А. отвечает им, что "оплакивает двух богов, которые исчезли с земли", т.е. Т. и Г.; те польщены, вступаются за А. перед Ану; Эа также велел не есть пищу смерти, не пить воду смерти, которые Адапе предложат; но Ану предлагает ему пищу и воду жизни; отказавшись от них, А. лишил бессмертия себя и всех людей]: Крамер 1977: 151-152.

Филиппины. Ифугао [боги ветра уничтожают фруктовые деревья человека по имени Ammotingan; он находит их пещеру, закрывает вход изгородью, ветры легко разносят ее; тогда строит новую, прочную, ветры не могут выйти; А. отвергает драгоценности, выпускает богов, когда те дают ему амулет, благодаря которому куры плодятся, враги рассеиваются; А. возвращается домой, ветер дует умеренно]: Barton 1956: 148-153.

Западная Сибирь. Манси (Сев. Сосьва, 1931, Чернецов) [Луи-вот-ойка (Северный ветер) дул не переставая, люди умирали от холода; человек пошел с ним биться; они долго пускали друг в друга стрелы, человек разбил Северному ветру нижнюю челюсть; ветер совсем перестал дуть, люди стали умирать от жары; когда челюсть зажила, Северный ветер опять начал дуть, но теперь в полсилы]: Лукина 1990, № 111: 297.

Амур – Сахалин. Нанайцы [Ванга выпускает ветер из огромного камня с отверстием; в прошлом там жил старик Ванга мапа; маленький мальчик убил его стрелой; если бы он этого не сделал, ветер бы дул с такой силой, что люди не могли бы выжить; другой хозяин ветра – Хэтука; ему «в лицо» бросали камень, встав ниже или выше по течению и вызывая низовой или верховой ветер]: Подмаскин 2013: 54.

Япония. Айну [богиня ветра целый день сидит дома и занимается шитьем; однажды от скуки надевает красивое платье, выходит на улицу и начинает танцевать; от ее пальцев над землей поднимается ветер; когда ветер дует на море, дно моря то поднимается, то опускается; люди страдают; Окикуруми отправляется к богине и наказывает ее; богиня обещает, что в дальнейшем будет поворачиваться к земле людей тихо; на земле воцаряется спокойствие]: Сайто 2016: 88.

Арктика. Кадьяк [ветер все время дует, лишь один человек отважился покинуть селение, надев теплую одежду, укрепив свой каяк; отправился на СЗ, увидел человека на скале, который дул; выстрелил, пошел искать свою стрелу, не нашел; нашел того человека в кажиме, вокруг много людей, стрелу они не извлекли; человек попросил всех выйти, схватил стрелу, побежал; бросил преследователям черную, затем красную краску, оба раза они остановились раскрасить себе лица; человек добежал до каяка и уплыл; с тех пор во время танцев лица раскрашивают черной и красной краской; человек посетил различных Ветров, набил им рты мхом; поэтому ветер теперь то дует, то нет]: Lantis 1938: 137-138.

Субарктика. Коюкон [ветер дует все сильнее, человек идет утихомирить его; видит мужчину, машущего топором, от этого ветер; хватает, отбирает его топор, становится тихо; Ветер просит вернуть топор, обещая, что мир станет иным, когда человек вернется домой; пусть он ляжет спать, привязав лодку у дома; Ветер касается затупившегося лезвия языком, оно вновь становится острым; человек уходит домой, ложится спать; когда просыпается, вокруг половодье, весна]: Attla 1989: 21-27 (перепеч. в Ruppert, Bernet 2001: 105-107).

СЗ Побережье. Цимшиан [погода плохая, дует лишь Южный Ветер (ЮВ), рыба не клюет, Txámsen (Ворон) голодает; Т. зовет рыб; Осьминог, Палтус предлагают идти на ЮВ войной; Касатка дает участникам свою лодку; Гребешок (Cockle) на носу лодки все время хвастает, что пинком повалит ЮВ; Палтус ложится в дверях дома ЮВ; Гребешок входит в дом; ЮВ сидит спиной к нему, непрерывно пускает ветер, Гребешок не может подойти; Ворон зовет его назад, ломает раковину, съедает хвастуна; зажег в доме ЮЖ дымный факел, тот начал кашлять, пошел к выходу, поскользнулся на Палтусе, упал на лодку-Касатку; в лодке Осьминог впился в него присосками, не выпускает; ЮВ предлагает, чтобы был день хорошей погоды и день плохой; Ворон не согласен; - Два дня; - Не согласен; - Вечное лето; - Слишком много, пусть четыре дня хорошей погоды кряду; велит Осьминогу отпустить ЮВ; все разошлись по домам, с тех пор хорошая погода]: Boas 1916, № 20: 79-81; хайда [Ворон просит птиц идти с ним походом на Южный Ветер; Сойка отвергнут, т.к. слишком стар, но он все же хочет идти; Ворон вытягивает ему шею; неудачно пытается сделать лодку из разных пород деревьев; лишь кленовая подошла]: Boas 1916: 658-659; квакиутль [Omeal (Ворон) с братьями идут войной на ЮВ Ветер; будучи схваченным, Южный Ветер предлагает, чтобы было тихо всегда; Норка говорит, что это слишком; тогда ЮВ обещает дуть не более четырех дней кряду]: Boas 1916: 660; нутка: Boas 1916 [у цимшиан, хайда, квакиутль, нутка, маках животные, рыбы или птицы прячутся в разных местах жилища Южного Ветра; тот скользит на них, падает]: 658-660 {см. доказательства идентичности мотива в евразийских и американских версиях в Hoebel 1941: 5-7}.

Побережье – Плато. Чилкотин [ветер постоянно яростно дует; младший из двух сыновей вождя ловит его в силок; ветром оказывается толстопузый длинноволосый мальчик; сын вождя отпускает его за обещание дуть лишь время от времени]: Farrand 1900, № 28: 42; томпсон [ветер сильно дует, младший из трех братьев ловит его в силок; освобождает за обещание не дуть так сильно; (далее, p. 87-88, европейская сказка - юноша добывает жену вождя)]: Teit 1898, № 34: 87 (=Teit 1900: 338); шусвап: Reichard 1947 [Ветер пойман в силок, освобожден за обещание не дуть так сильно]: 147; Teit 1909a [ветер дул сильно и нерегулярно, то жарко, то холодно; Snanaz поймал его в силок и велел дуть слабее]: 598; Пьюджит-Саунд: Ballard 1929 [южный ветер Чинук дул не переставая; камбала, скат, голубая сойка и другие пошли его убивать; ветер дует с высокого холма; голубая сойка и скат выстрелили друг в друга узнать, кто метче – оказалось, что скат; они нашли южного ветра лежащим; тот говорит, что если его убить, распространятся болезни и вонь; велит поставить его на ноги; стал дуть лишь по несколько дней]: 68; Reichard 1947 [люди хватают южный ветер Чинук; теперь он дует лишь несколько дней сряду]: 147; кëрдален [ветер дует очень сильно, Койот решает поставить капкан (snare the Wind) на небольшом холме между двух больших; утром там кто-то с волнистыми волосами, широким ртом и большими глазами; Койот собирается его застрелить, Ветер просит его пощадить; он не может совсем не ходить, ему надо есть; договариваются, что тот подует четыре дня и стихнет; Койот освободил Ветер]: Reichard 1947, № 21: 146; катламет [пять ЮЗ ветров непрерывно дуют; Голубая Сойка велит людям петь, небо опускается, его привязывают к земле; люди лезут на небо; Голубая Сойка и Скат устраивают дуэль; Скат поворачивается боком, Сойка ранен стрелой; Бобр идет красть огонь; его ловят, опаливают, он оживает, уносит огонь; Малиновку посылают разведать вход в дом небожителей; та остается греться у огня, ее грудка краснеет; Скунс не разведал, в испуге вернулся; Мыши и Крысы перегрызли тетивы луков, завязки на женской одежде врагов; Орел, Филин, Золотистый Орел, Индюк, Ястреб хватают пятерых Ветров; четырех убивают, младший ускользнул; люди возвращаются на землю, Голубая Сойка обрезает веревку, небо опять поднимается; Скат остался там, превратился в созвездие]: Boas 1901a, № 9: 67-71.

Средний Запад. Тимагами оджибва: Speck 1915d, № 1 [девушка выходит за Солнце, рожает пятерых сыновей; первые - ветра четырех направлений; пятый Ненебук усмиряет западный ветер, бывший излишне буйным; убивает гусей; люди уносят мясо; анус предупреждает, но Н. велит не беспокоить его; садится в костер; находит на тропе обожженные куски своего зада, поедает их думая, что это чье-то мясо], 1b [девушка видит Солнце во сне, теперь не может смотреть на него, уходит жить к Солнцу; через 4 дня в оставшейся дома деревянной миске оказываются четверо мальчиков, один с рогами, дед отправляет их в 4 стороны света; это 4 ветра; пятый – Nenebuc; все лето Западный Ветер (ЗВ) дует так сильно, что N. не может рыбачить; начинается голод; Н. говорит деду, что пойдет убить ЗВ; тот советует не делать этого, но лишь велеть ЗВ дуть лишь время от времени; N. идет на запад, ломает своему брату (т.е. ЗВ) один из его двух рогов, возвращается; ЗВ предупредил своих трех братьев-Ветров об опасности, те с испугу решили вовсе не дуть; стоячая вода начала гнить, рыбу ловить опять невозможно; дед спрашивает, не убил ли Н. ЗВ; Н. идет к тому, велит посылать ветер время от времени; устанавливается желанное равновесие]: 28-29, 30-31.

Северо-Восток. Малесит [Ворон – вождь, среди его людей его зять Черепаха и парни-Карибу; много дней ветер дует так сильно, что нельзя охотиться и ловить рыбу; Gluskap сказал Ворону, что это птица-Ветер слишком сильно хлопает крыльями; Ворон послал парней-Карибу, те сбили Ветер камнем, связали; сперва все радовались тихой погоде, но затем стоячие воды стали гнить, сделалось слишком жарко; Г. посоветовал снова послать Карибу отвязать птице одно скрыло; стало нормально; когда птица пытается убежать, ветер бывает слишком силен]: Mechling 1914, № 5: 45; пенобскот [Gluscabe делает лодку из камня, но из-за постоянного сильного ветра не может охотиться на уток; бабка говорит ему, что источник ветра далеко; Г. идет туда, теряет от ветра все свои волосы, видит машущую крыльями птицу; назвав ее дедушкой, просит сделать ветер сильнее, для этого вызывается отнести птицу на вершину горы, роняет, птица ломает крыло; теперь ветра нет вовсе, воды покрываются стоячей пеной; Г. возвращается неузнанным (у него отросли волосы), лечит крыло птицы-Ветра, просит не махать постоянно, но лишь день-два кряду]: Speck 1935b, № 4: 40-41; наскапи [из четырех братьев-Ветров Западный – самый молодой и свирепый, Северный – самый старший и спокойный; сказал Западному, чтобы тот дул потише, иначе погубит их мать; братья решили, что им следует присматривать за людьми, а не губить их ветром]: Speck 1915c, № 2: 74.

Большой Юго-Запад. Хопи [ветер Yaapontsa дует чрезмерно, губя растения и сдувая плодородную почву; вождь предлагает детям Старухи-Паучихи Pöqangwhoya и Palöngawhoya пойти его укротить; Паучиха учит, как замуровать щель, в которой он живет; становится тихо, невыносимо жарко; братья отправляются к Ветру снова, открывают отверстие настолько, чтобы было как раз]: Malotki, Gary 2001, № 28: 252-257.