Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C18. Танец для солнца. .11.12.14.19.21.34.37.-.39.42.43.47.-.53.55.-.57.59.62.63.65.70.74.

Некий персонаж владеет ценностями, является их воплощением или похищает; не дает пользоваться ценностями остальным людям. Чтобы добыть или вернуть ценности, внимание их владельца или имперсонатора привлекается или отвлекается исполнением перед ним песен, музыкой, танцами, необычными подарками, непристойным или странным поведением, предложением секса, пищи и/ли алкоголя.

Бантуязычная Африка. Шона (каранга) [муж не может охотиться, жена охотится сама, выставляя ребенка как приманку цесаркам; цесарка уносит ребенка, муж прогоняет жену, берет другую; та беременна два года, родит, если выпьет воды, в которой не жили лягушки; они находят воду, она принадлежит львам, те убивают мужа, называют родившегося ребенка Нцунцу, велят Зайцу растить его, чтобы после съесть; Н. разбивает дом топором, убегает с матерью, улетая в корзине; приходит к людям, не ест отравленной каши, меняется местами с ребенком женщины (ночью та убивает ребенка, а не Н.); прячет солнце; возвращает, когда вождь собирает всех девушек, из которых Н. выбирает 10 самых красивых]: Жуков, Котляр 1976, № 112: 257-261.

Западная Африка. Бамбара [N'Gala создал землю, ночь Солнце и его жену Луну; через 13 месяцев та бежала от мужа к своим семерым любовникам; Солнце хотел ее убить, но Земля помешала; тогда Солнце подкараулил ее на дороге и когда она перешла ее, на земле стало темно; это первое затмение; люди стали кривляться, мужчины пародировали женщин, женщины мужчин; Солнце расхохотался, пропустил Свет, Луна проскользнула тоже; Солнце до сих пор преследует Луну, но Земля каждый раз прикрывает ее от него тьмой]: Hampâté Bâ 1994: 139-142.

Северная Африка. Древний Египет [поссорившись с Ра, его дочь Тефнут (Хатор) в образе львицы удалилась в Нубию; чтобы она вернулась в Египет, Ра посылает Шу и Тота в образе павианов; они должны вернуть Х., завлекая ее пением и танцами; в более раннем варианте это делает Онурис; вернувшись, Т. вступает в брак со своим братом Шу, что предвещает рождение новых богатых плодов; ее встречают пением, плясками, вином]: Матье 1956: 45-47; Рубинштейн 1980b: 424.

Меланезия. О-ва Лоялти (Лифу) [вдова с дочерью жили поодаль от селения; не умели сами получать огонь трением; однажды огонь погас; забравшись на дерево, девочка увидела в южной стороне дым; женщины на Лифу гордятся своими длинными emou (пук волос, который не обрезают); у девочки он доходил до земли; на обратном пути дети обрезали ей эмоу и из него потекла кровь; чтобы наказать обидчиков, мать поймала одну из птичек sisi, которые первыми поют на рассвете, связала ей клюв; пришла к тем детям, накрыла птичку циновкой, стало темно; вождь с Увеа предложил выкупом шерсть летучих лисиц, вождь из Gaica – связку каури, вождь из Ukenzo – низку яшмовых бус, вождь из Mu – браслеты из раковин conus; девочка всем отказала, ей нужна лишь ее эмоу; один человек по пути поймал красную птичку и выловил в море красную калебасу; его маленький сын стал играть с ними на глазах у девочки; та попросила дать их ей и разрешила матери отпустить птичку сиси; вновь настал день]: Hadfield 1920, № 32: 304-309.

Тибет, Северо-Восток Индии. Лепча [два брата-Солнца всходили по очереди, был нестерпимый жар; Жаба (съедобный вид) вызвался убить Солнце, сделал стрелу из петушьего гребешка (Celosia L., амарантовые), убил ею старшего брата; младший накрылся черным покрывалом, стало темно; черные песты превратились в змей, деревянные ступки в тигров; осветить мир старались светляки и дерево, у которого низ листьев белый, оно вывернуло их наружу; но этого недостаточно; половина людей погибла от змей и тигров; люди и животные безуспешно просили Солнце вернуться; лишь когда Летучая Мышь, подвесив себя к концам лука за ноги и нос, крикнул через нос, что мир погибнет от холода, Солнце выглянул, т.к. с ним еще никто не говорил через нос; увидев Летучую Мышь, улыбнулся; тут же стало жарко и Летучая Мышь упал, поломав кости; поэтому его ноги не похожи ни на птичьи, ни на звериные, а нос вывернут; Жабу решили наказать, иначе Солнце не будет светить; ему обрубили конечности, поместили в холодное место; убитое Солнце стало Месяцем; в седьмой, восьмой и девятый месяц нынешнее Солнце садится раньше, говорит, что устал; но на самом деле красный петуший гребешок в это время вырастает на полную высоту и Солнце опасается быть застреленным]: Stocks 1925 в Yamada 2009a: 34-36; абор [Солнце скрылось под землей; птица с длинным хвостом уселась над этим местом, стала беседовать с людьми; Солнце высунулось узнать, кто болтает; обещало выйти, если ему приведут божественную девушку; люди согласились; Летучая Мышь прилетела следом сказать, чтобы дали человеческую девушку; ее дали, Солнце ее сожрало, засияло; с тех пор люди смертны]: Dumber 1916: 66 в Исида 1998: 45-46; мейтеи [Мать Богов родила сперва трех сыновей-Солнц, затем еще двух; четверо один за другим умерли; человек поразил стрелой коня последнего Солнца, тот спрятался, стало темно; когда к нему приходит девушка с богатыми дарами, соглашается выйти]: Hodson 1908: 125-129; паси [было два Солнца; чтобы уменьшить жар, бог пустил в одного стрелу, его свет померк, оно стало Луной; оставшееся Солнце скрылось под землей, стало темно; согласилось вернуться, если ему дадут на съеденье дочь богов; Летучая Мышь объяснила людям, что Солнце требует себе не дочь богов, а дочь людей; ему дали девушку, оно ее съело, засияло; так люди сделались смертными]: Elwin 1958a, № 22: 53-54 (=Elwin 1958b: 57-58); тагин [Wiyu Tamu с четырьмя ногами, хвостом, огромной головой сел на тропе Солнца; тот быстро двигался, попал ему в глотку, незаметно выскочил через нос в виде листика, вернулся домой, отказывается выходить, требует сына Abo-Teni; люди наряжают в одежду мальчика животное, затем другого мальчика, оба раза летучая мышь предупреждает Солнца об обмане; приходится отдать сына АТ, Солнце съедает его, выходит во всем блеске; с тех пор люди смертны; каждое утро Солнце съедает человека; временами Wiyu Tamu снова пытается проглотить Солнце, тот спасается, люди кричат, велят Таму освободить солнце]: Elwin 1958, № 25: 60-62; кхаси [смеясь над высокомерным Павлином, птицы предлагают ему передать привет деве-Солнцу; тот взлетает на небо, берет Солнце в жены; оно перестает выходить из дома, на земле сумрак, дождь, ветер; женщина соглашается помочь птицам, выращивает горчицу с яркими золотистыми цветами на грядке в форме девушки; Павлин видит с неба золотистую девушку, спускается, больше не может взлететь; Солнце вышло снова]: Rafy 1920, № 3: 10-17.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [Тас-Берюк Плешивый плывет вниз по реке, попадает в ледяной дом к морским людям; двухголовый дракон с двумя языками съел их сыновей, собирается сожрать дочь; Т. отрезает языки ножницами, дракон исчезает; Т. отказывается взять спасенную девушку, просит отправить его домой; по дороге видит сражающихся великанов, убивает стрелой двухголового; это был тот же дракон; второй – повелитель змей и чудовищ, приносит его домой, велит об этом не рассказывать; напившись, Т. нарушает запрет; великан с чудовищами приходят его убивать; Т. говорит, что это не он, а арака говорила; великан с чудовищами напиваются, превращают равнину в горы; прощают Т.]: Гарф, Кучияк 1978: 185-195.

Амур - Сахалин. Орочи [младший брат девушки Гилэнгэты плачет; та дает ему юколы, он не берет, плачет опять; Чего ты хочешь, жениться на мне? Мальчик смеется; она велит ему принести кухонную доску; он рубит на ней, она просит его отойти подальше, а то у нее болит голова; наряжается, в берестяном коробе уплывает вниз по реке; Вороненок находит девушку, приводит в свой дом, там везде вороний помет; туда приходят двое сыновей старика Ка; просят покамлать в доме их отца; Вороненок берет жену с собой; его мать предупреждает, что сыновья Ка ее отберут; Вороненок видит, что его жена сидит с сыновьями Ка; перестает камлать, уносит на спине месяц, его мать уносит солнце; старик Ка дает Воронам семь собачьих голов для еды; за это Вороны возвращают светила; сыновья Ка убивают стрелами Вороненка и его мать, забирают жену Вороненка]: Аврорин, Лебедева 1966, № 4: 132-133.

Япония. Айну: Hitchcock 1890 [зап. Batchelor; бог Окикуруми влюбляется, отказывается от пищи; если он умрет, с ним вместе отлетит душа от страны айну; (боги) делают образ, напоминающий возлюбленную О.; он радостно ест; образ исчезает, но опасность, что О. умрет, миновала]: 488; айну: Matsumoto 1928 [демон голода хочет уничтожить людей; Айнуураккур зовет его пить сакэ; тот соглашается, когда сестра А. открывает груди; его убивают отравленным сакэ]: 131; Когосюи 1996: 304-308; Кодзики 1994, гл.12: 55-57; Нихон Сёки 1997, свиток 1: 135-138; (пересказ в Dale Sonders 1961: 421-422; Matsumoto 1928: 18-22) [богиня солнца Аматерасу терпит семь из восьми небесных преступлений, совершенных ее братом Сусаноо; на восьмой раз когда она ткет одежду богов, С. бросает ободранного жеребчика внутрь ткацких покоев; небесные ткачихи от испуга укололи себя челноками в тайные места, умерли, А. скрылась в небесном гроте, загородив вход скалой; мир погружается во тьму, злые боги наполняют его как мухи; богиня Ама-но-узуме пляшет перед гротом, вывалив груди, спустив юбку, колотя ногами в пустой котел; восемьсот мириадов богов хохочут; А. выглядывает узнать, что происходит; ей показывают зеркало; она выходит из дверей грота; боги закрывают грот позади нее].

СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, № 19 [Лебеди согласны выйти за Кулика, отвергают ленивого Ворона; тот прячет Солнце во рту; Лебедь щекочет его, смеется, он открывает рот, выпуская солнце; Лебедь идет с ним, по дороге убивает острой палкой], 37 [у Мити мужья Ворон и Топорок, отец Куйкынеку, мать Инианаквут; Ворон лентяй, вор, трус, Топорок - хороший охотник; Ворон идет менять погоду, но лишь съедает данное ему мясо; Топорок выгребает снег лопатой (на небе), пурга кончается; Ворон прячет солнце в клюве; теща принимает облик М., ласкает Ворона, тот улыбается, выпускает солнце; по дороге домой теща протыкает его колом]: 50-51, 79-103; Bogoras 1928, № 2 [(то же в 1902, № 4: 644); Волк говорит, что ворон Куркил ест дерьмо; тогда К. прячет солнце, луну и звезды; отвергает оленей, соглашается вернуть светила в обмен на двух жен - сестер Волка; жены перевязывают ему язык, с тех пор ворон не разговаривает]: 302-303; Dolitsky 1997, № 3 [(зап. П. Скорик); женщина делает мяч из солнца и луны, набивает звездами; когда бросает мяч вверх, светло, когда уносит его в дом, темно; человек из Inchoun (пер. с эск. Insigvik) приходит к ней, угрожая убить, получает светила назад, люди рады]: 10-11; коряки: Бабошина 1958, № 72 [Солнце не может добыть дочь Мороза, ворон-Сохолылан привозит ее; Солнце уходит за море; люди просят С. отдать Солнцу женщину; тот отдает некрасивую; за нее Солнце соглашается светить лишь каждый год по полгода; жена С., видя его бессилие, уходит от него; С. делает солнце из нерпы, луну из дерева]: 178-183; Жукова 19?? [Солнце и Ворон - братья, захотели взять в жены Дочь Севера; Ворон оказался удачливей, привел девушку; Солнце обиделся на то, что брат не хочет с ним делиться женой, ушел за море; наступила ночь; Ворон спит с женой, проснется - увидит темноту, снова спит; жители тундры испугались вечной ночи, пошли к Ворону просить не гневить Солнце; Ворон послал к солнцу некрасивую женщину, та вернулась, сказала, что Солнце отказался с ней говорить; Ворон послал свою красавицу-сестру; Солнце все равно требует дочь Севера; сестра Ворона отвечает, что не хуже ее; Солнце соглашается взять сестру-Ворона, но с условием, что они не вернутся в тундру; соглашается лишь немного жить в тундре; дочь Севера увидела, что Ворон бессилен вернуть Солнце в тундру, ушла к своему отцу; с тех пор Солнце живет за морем, в тундру посылает только самые холодные лучи]: ; Bogoras 1917, № 1 [Ворон и Маленькая Птичка сватаются к Йинианьявгут, дочери Большого Ворона; Ворону не удается прекратить снегопад, а Птичке удается, он получает жену; Ворон проглатывает солнце; Чанай выходит за Речного Человека, тот шаманит, делается чуть светлее; Й. приходит к Ворону, щекочет его, он смеется, отрыгивает солнце; Й. спит с ним, затем убивает; из его головы делает ясное небо]: 12-23; береговые коряки: Jochelson 1908, № 82 [ворон Вэлвимтилын и Маленькая Птичка сватаются к дочери Большого-Ворона Йиньеаньевыт; В. лишь делает вид, что уходит прекратить пургу, сам поедает запасы; Птичка затыкает дыру в небе, получает Й.; В. проглатывает солнце; Й. приходит к нему, щекочет, говорит, что она теперь его жена; тот открывает рот, выпускает солнце; Й. просит у него вилку, тот дает ей свой клюв, она его им убивает]: 250-253; Меновщиков 1974, № 126 (селение Кичига) [ворон Вэлвимтилын проглотил солнце; Эмэмкут посылает к нему дочь Клюкэнэвыт, В. не хочет ее; посылает дочь Инианавыт; увидев ее, В. смеется от радости, выплевывает солнце; И. прокалывает В. палкой, вешает на палке]: 418-419; юкагиры [люди ставят ловушку у лисьей норы и поют; пять дочерей Лисы и затем она сама пританцовывая выходят, попадают в ловушку; люди довольны]: Гоголев и др. 1975: 235-236.

СЗ побережье. Беллакула: McIlwraith 1948(1): 503-505 [духи мертвых уносят девочку под землю; люди приглашают духов на пир; последним приходит их вождь, несет похищенную с собой; люди льют на духов мочу, те в панике разбегаются, оставляют девочку], 1948(2): 394-395 [у Баклана обильный улов, Ворон лишь делает вид, будто вытаскивает рыб из воды; выражает свое восхищение глазами, зубами, формой тела, голосом спутника; говорит, что не видел лишь его языка; Баклан высовывает язык, Ворон его отрезает; дома заявляет, что вся рыба его, а Баклан онемел], 414-415 [Ворон делает лодку, выжигая сердцевину бревна; его заманивают посмотреть на знаменитую танцовщицу; пока он смотрит, лодка сгорает]; нутка [мир во тьме; один из людей вождя-Дятла советует ему посадить на крышу дома свою дочь; Вождь Неба забирает ее, берет в жены, она рожает двух сыновей; через четыре года родители спускают их на веревках; у старшего с собой короб; он открывает его, в мире распространяется свет]: Boas 1916, № 7: 913-914.

Побережье - Плато. Якима [Ворона держит в клюве кусок оленьего жира; Койот называет ее мудрым вождем, просит спеть; Ворона каркает, Койот ловит выпавший жир]: Clark 1953: 186.

Юго-Восток США. Чироки [умирает дочь женщины-Солнца; мать плачет, ее слезы вызывают потоп; юноши и девушки танцуют перед ней; Солнце улыбается, когда барабанщик меняет ритм]: Mooney 1900: 253-254; крики [старуха прячет солнце в сосуде; Кролик приходит танцевать, просит владельцев солнца петь; уносит сосуд, разбивает его]: Swanton 1929, № 7: 123; аламаба [как у криков]: Martin 1977: 6; Swanton 1929, № 8: 123.

Калифорния. Паук хранит огонь; чтобы добыть его, люди-животные непристойно танцуют перед ним, заставляя его рассмеяться. Синкион [хранит в своем теле; Скунс пляшет, задрав хвост; все хохочут, включая Паука; люди стоят наготове, чтобы поджечь смолу; eel-tail поджигает первым; бегуны уносят огонь]; като [сирота замечает далекий огонь; вождь посылает за ним бегунов; Паук смеется, когда танцующий Койот лижет свои гениталии; Колибри уносит огонь]; юки [Паук владеет огнем, сидя на нем; сирота Кролик замечает отблески огня; Койот ведет своих людей к Пауку; они танцуют, чтобы его рассмешить; Мышь чешет себе зад; Паук смеется, приподнимается, Голубь сует под него гнилушку, уносит огонь]; береговые юки [маленький Саламандр плачет, родители выбрасывают его из дома; Койот различает в его крике слова, Огонь там на другой стороне; люди приходят к Пауку, прячущему огонь в своем теле; все пляшут, смешно двигаются; наконец, Койот делает что-то очень смешное; Паук хохочет, огонь вываливается у него изо рта, Койот хватает огонь].

Большой Бассейн. См. мотив D4A. Как на Юго-востоке США; похититель Койот, если не иначе. Северные пайют; северные и западные шошони; госиюте; уинтах юте; южные юте [Колибри вместо Койота].

Большой Юго-запад. Западные апачи: Goddard 1918 [Куницы выигрывают огонь; их приглашают на танцы; Койот похищает огонь]: 41-43; Russel 1898 [Лис предлагает Светлякам танцевать, крадет их огонь]: 261-262; чирикауа [лишь Койот владеет табаком; люди обещают ему взамен жену; наряжают мужчину женщиной; Койот обнаруживает у жены пенис; табака ему назад не отдают]: Opler 1942, № 41: 61-62.

СЗ Мексика. Уичоль: Cunningham 1978 [мать-земля Улианака в образе старушки собирает мескитовые стручки, стебли магей, плоды кактусов; Цитаима плачет о том, что потеряла своих пятерых дочерей; Черную, Синюю, Красную, Белую, Пеструю Кукурузу; на пятый день У. устала слушать ее плач, превратила ее в плачущего ночами Койота; пять Кукурузных девушек учат У. обрабатывать поле, заботиться о посевах и пр.; Койот обещает обманывать, т.к. ее саму обманули; посылает Гремучую Змею, помещая ей в хвост семечко – пусть напоминает кукурузу; У. плачет, орошая землю дождем; прокалывает себе грудь колючкой, кровь смешивается со слезами, поэтому земля красная; Отец-Солнце на старуху не смотрит; У. становится красавицей, задирает юбку; Кукурузные девушки делают то же; теперь Солнце смотрит на них; прекрасные цвета закатного неба – знак любви Солнца к У. и к Кукурузным девушкам]: 40-46; (ср. Cunningham 1978 [мир в холоде и во тьме; Белый Орел летит, находит спящий Огонь; люди-животные строят для него храм, приносят дрова; Змеи решают его украсть; красная Змея почернела; Огонь проснулся, скрылся в пещере; Скорпион, Стервятник, Ягуар, Енот и другие пытаются его вернуть, обожжены (черные пятна на их теле); Оленю удается упросить Огонь вернуться; тот учит людей устраивать праздники, делать стрелы, выжигать участки под огороды и пр.]: 23-26).

Мезоамерика. Тепеуа: Williams García 1972: 93 [люди-животные ищут солнце; ящерица находит горячую скалу; дятел проделывает отверстие; все танцуют, тогда солнце выходит наружу], 93-94 [непристойная пляска с целью рассмешить Иисуса (=солнце)]; науатль (Сан-Луис-Потоси) [птицы поют, выманивая солнце из пещеры; первые певцы солнцу не нравятся; наконец, оно выходит]: Croft 1957: 327; масатеки: Portal 1986: 46 [птицы поют и танцуют, чтобы украсть кукурузу у владеющих ею супругов], 56 [музыка, чтобы заставить танцевать старуху, которая украла луну]; чатино [герой ждет, пока владельцы огня не опьянеют на празднике]: Bartolomé 1979, № 14.3: 28.

Гондурас - Панама. Брибри: Gonzáles Chaves, González Vásquez 1989 [Сибу приносит корзину с семенами, из которых должны возникнуть люди различных родов; Одрер ее проглатывает; С. велит светляку влететь тому в горло и узнать, действительно ли семена в животе О.; поит О. какао; тот лопается; С. собирает семена; они испачкались, поэтому люди болеют]: 130-131; Hidalgo Solis 1997, № 1 [Сибо велит слугам стеречь корзину с кукурузой; те позволяют Абублу ее проглотить; С. поит А. какао, чрево А. лопается; вернув кукурузу, Сибо велит посеять ее; из новой кукурузы сделаны люди]: 151-152; Pittier de Fabrega 1903, № 1 [Сибу велит Сура стеречь семена; Хабуру убивает Сура, глотает семена; на могиле Сура вырастает какао; Сибу оживает Сура, велит ему посеять семена]: 2-3; брибри: Bozzoli 1977: 172-175 [мир - одни камни; Летучая Мышь летает сосать кровь девочки-Земли; из экскрементов Летучей Мыши вырастают деревья; Сибё посылает Мышь снова, мать и бабка Земли разрезают Мышь пополам нитью; теперь летучие мыши висят вниз головой, чтобы их внутренности не вывалились; С. посылает людей танцевать перед жилищем Земли; мать Земли роняет ее, танцоры топчут ребенка, плодородная почва распространяется; мать и бабка Земли говорят, что теперь они (=Земля) будут пожирать умерших; слезы бабки превращаются в хищных птиц и животных], 174 [С. зовет свою сестру (Землю?) на праздник готовить какао; она соглашается, когда он обещает дать ей одежду и украшения], 175 [старуха держит ребенка-Землю за каменной дверью; Ураган разбивает дверь, птица Тинаму уносит ребенка, приносит к танцующим людям, отдает одной из Лягушек; та роняет его, танцоры топчут его, он превращается в плодородную почву]; Bozzoli, Cubero Venegas 1987 [танец, чтобы похитить девочку-землю у ее бабушки]: 32; куна [девушка пляшет, мочится и пускает ветры перед домом старика - владельца лечебных растений; его воины хохочут; он выходит из дома, тоже начинает смеяться; герой убивает его камнем, забирает растения; убитый превращается в ос]: Chapin 1989: 40-41.

Северные Анды. Коги [Мать соединила лобковый волос со своей менструальной кровью, так создала первого мужчину; он был без костей; второй – без тела, третий – без силы, четвертый – нормальный, это Sintana, он родился в доме «Морская пена» среди моря; у Матери не было мужа, она удовлетворяла себя деревянной палочкой; так родились Синтана, Seihukúkui, Seyänkua, Kímaku, Kynchavitauéya, Aldahuíku, Jantäna и Duesängui; Мать выглядела как мужчина, у нее были борода и усы, сумочка и сосудик для коки; своим сыновьям она велела исполнять все женские работы; женщин не было, вместо жен у братьев были предметы: сосуд, ткацкий станок, ступка; они мастурбировали, но думали, что это и есть секс; затем Мать родила 9 дочерей, т.е. землю 9 видов: Белую, Красную, Желтую, Синюю, Песчаную, Обожженную, Пепельную, Каменистую, Черную; сыновья отодвинули воду, Мать выпила середину моря, появилась суша; С. и другие сыновья стали просить у Матери ее дочерей; она всех отдала, а младшую дочь Черную скрыла; С. стал петь и плясать в середине мира, Черная Земля вышла, С. ее унес; Мать послала крокодила в погоню; Seijánkua спрятал беглецов сперва в своем сосудике для извести, а затем в своем сердце; где ступала Черная Земля, там появлялась плодородная почва; так земля затвердела; танец и музыка, чтобы похитить девушку-землю у ее матери]: Reichel-Dolmatoff 1985(2), № 1.II: 19-21; ихка: Chaves Mendoza, Francisco Zea 1977 [когда была тьма, у первой женщины двое красивых детей; она прятала их в пещере, оттуда шел свет; люди принесли флейты, барабаны, стали играть; мальчик J'uí вышел, его пытались поймать, он взмыл в небо, стал солнцем; поднявшие в это время глаза посмотреть на него превратились в камни; его сестру по имени Tíma тоже выманили музыкой; чтобы не убежала, бросили золу ей в лицо; но она тоже поднялась к небу, стала луной]: 62-63; Lucena Salmoral 1969: 228-229 [сын женщины излучал свет, она прятала его от людей; люди выманили женщину из ее пещеры, играя на флейтах и барабанах, она потеряла сознание; они вошли в пещеру, мальчик взмыл в воздух, стал солнцем на небе; те, кто в это время где-либо находились и стали смотреть на чудо, окаменели; на камнях сейчас видны изображения J'uí (Солнца); то же с Tima, сестрой Солнце, она стала Луной; но люди успели бросить в нее золу, ее свет померк], 230-231 [Солнце – маленький сопливый мальчик, его мать-Озеро не спускает его с рук; чтобы выманить Солнце, Seránkua устроил праздник; мать не обращает внимания на музыку; С. попросил дать ему мальчика, чтобы красиво одеть, вернул; стал петь, мать заслушалась, мальчик взлетел к небу, стал солнцем; мать обещала, что в будущем снова станет темно]; камса [женщина-Ласка танцует перед мужчиной - владельцем огня, затем похищает огонь]: McDowell 1989: 108-109.

Льяносы. Сикуани [Кайман проглотил огонь; Tsamani послал дождь, один мальчик превратился в лягушку, стал петь вместе с другими лягушками; Кайман подошел, его убили гарпунами, из брюха достали огонь]: Wilbert, Simoneau 1992, № 51: 228.

Южная Венесуэла. Безобразный танец с обнажением зада и разбрасыванием экскрементов перед Кайманом, чтобы заставить его рассмеяться и изрыгнуть огонь. Санема: Barandiaran 1968 [у каймана Ибарамё огонь во рту, люди едят мясо сырым; мальчик находит в пещере И. обугленный лист; отец мальчика устраивает праздник; курочка-Тинаму, затем Пес испражняются на танцующих, все хохочут, кроме И.; красная как огонь птичка испражняется в пасть И.; тот хохочет, выбрасывая из пасти огонь; его язык сгорел, теперь у кайманов нет языка; черно-белая птичка уносит угонь в клюве, прячет в дереве; жена И. тщетно пытается залить дерево мочой]: 4-7; Wilbert, Simoneau 1990, № 49 [(перепеч. по Colchester 1981: 75-78); люди едят сырых гусениц, только Кайман жарит их; люди смешно пляшут перед ним; Муравьедиха - классификационная мать маленького мальчика (он Летучая Мышь); мальчик жалуется, что у его гамака дымно; забирается к Муравьедихе; та велит ложиться валетом, он говорит, что в его конце муравьи; совокупляется с ней; их зовут танцевать; его большой пенис вызывает всеобщий хохот, но Кайман молчит; хохочет, когда Дроздиха испражняется в лицо присутствующим; Поползень хватает огонь, жена Каймана Лягушка пытается залить огонь мочой; Оропендола успевает перенести его в деревья; Кайман говорит людям-птицам, что их будут варить на огне], 55 и 59 [примерно как в Barandiaran]: 111-115, 126-127, 132-133; яномам [только Кайман и его жена Лягушка владеют огнем; жарят гусениц, другим дают есть сырых; люди-птицы находят жареных под гамаком Каймана; раскрашиваются, танцуют перед Кайманом; тот смеется, когда Крапивник задирает зад кверху и раскачивается; из пасти Каймана сыплются горячие угли; Лягушка заливает их мочой, но Оропендолам удается поместить угли в деревья]: Wilbert, Simoneau 1990, № 50: 116-119; яномами: Wilbert, Simoneau 1990, № 51 [люди едят сырых гусениц, кайман Иваривё тайком жарит; старуха находит жареную гусеницу под гамаком И.; люди тщетно пытаются его рассмешить; Тохомаморивё испражняется на окружающих; И. хохочет, огонь вываливается у него изо рта; его жена Прейома пытается погасить огонь своею мочой, но птица Канапороривё успевает поместить его в дерево; И. предрекает, что мужья станут наказывать жен, обжигая их; мертвых тоже будут сжигать; И. и П. превращаются в каймана и лягушку], 52-53 [как (51), меньше подробностей], 56-57 [как в (51); Дрозд испражняется в пасть Кайману]: 120-124, 130-133.

Устье Ориноко. Варрау [ночью владел Иманаидароту, солнцем - Хокохиароту; хранил ночь в платке в корзине; в его отсутствие брат его жены, мальчик, открыл пакет; наступила тьма, мальчик превратился в сову; И. пришел к Х., в доме того танцы, музыка; когда Х. хотел солнце, подтягивал его на веревке; за девушку Х. дал день продолжительностью 6 час., за вторую обещал дать нормальный, 12 час.; у И. не было второй девушки, он вырезал ее из дерева усиру; ее имя Усирумани; Х. не мог с ней спать, попросил дятла проделать вагину; в вытекшей крови вымазались все птицы; в белой крови - журавль, в свернувшейся черной - ворон]: Wilbert 1970, № 172: 377-379.

СЗ Амазония. Баре: Brüzzi 1994 [опасного персонажа заманивают алкоголем на праздник, бросают в огонь; из праха вырастает пальма; из нее делают сакральные музыкальные инструменты]: 59-60; Pereira 1980(1) [Каймана допьяна поят на празднике, ему раскрывают рот, чтобы извлечь огонь]: 224-225; тариана: Biocca 1965 [в пустоте жила девственница Coadidop (бабушка дней); из своих ног сделала сигародержалку, из тела - табак, в него из грудей - молоко, положила в сигародержалку, стала курить и жевать коку; с третьей попытки из дыма возник человек; сказала, что он гром, сын грома, ее внук, мужчина, его имя Enu, он всевластен над миром, должен сделать себе товарищей; он сделал из табачного дыма Enu Koana и Enu Pokurano; четвертый Гром не дает начаться голоду; К. сделала женщин Caiзaro и Paramano; стало 4 грома и 3 женщины; К. научила женщин, что делать при наступлении месячных, младшего Грома - как делать ритуальную хижину для девушек; создала для женщин землю - круг из веревки, капнула внутрь молока - стала земля; сказала, что они должны работать, т.к. люди не могут, подобно Громам, питаться табаком и кокой; Громы попробовали забеременеть, съев плоды; не смогли; приманили девушек к реке; одна попробовала плод, забеременела; не может родить, нет гениталий; пошла к реке (отпечаток ягодиц виден на камнях), потеряла от боли сознание; Громы в облике обезьян разрезали ей живот сигародержалкой, забрали ребенка; он полон дыр; ребенок - Koe, Юрупари, вырос, научил петь и танцевать; открылся матери; когда говорил, слышался шум инструментов юрупари; устроил праздник, сказал, что инструменты - его кости; ушел на гору в каменный дом; выучил 3 поколения детей тариана и банива; запретил есть жареные плоды уасу; один плод упал в костер, дети его съели; Ю. вызвал бурю, пригласил детей в укрытие, это его зад; последний почистил зубы лепешкой, чтобы не было заметно, что он ел плоды; Ю. поверил, что он не ел, закрыл зад до того, как он вошел; Ю. взял его в свой каменный дом; дети внутри стали гнить; Ю.: Отрыжка воняет? - Нет; став попугайчиком, мальчик продолбил дыру в каменном доме Ю.; когда Ю. снова спросил про отрыжку; мальчик сказал, что тот съел его братьев, улетел; люди предлагают Ю. пиво, тот не пьет, боится, что его убьют; 3 старых Грома напоили его, бросили в костер; Ю. спалил всю землю, но Громы спаслись в пещере; послали человека посмотреть, угас ли огонь; он стал сверчком (с черной головой и ногами, живет в норке в земле); земля остыла, все вышли; из пепла Ю. выросла пашиуба, из нее сделали священные инструменты; женщинам их не показывают; там, где умер Ю., много ядовитых растений и много угля] в Brüzzi 1994: 95-114 и в S.Hugh-Jones 1979, № 8: 302-308; Brüzzi 1994 []: 240-243; банива [опасного персонажа заманивают алкоголем на праздник, бросают в огонь; из праха вырастает пальма; из нее делают сакральные музыкальные инструменты]: Dominguez Mendez 1986 (куррипако): 149-152; Galvão 1959: 46-47; Saake 1968: 266; десана [опасного персонажа заманивают алкоголем на праздник, бросают в огонь; из праха вырастает пальма; из нее делают сакральные музыкальные инструменты]: Kumu, Kenhire 1980: 118-119; татуйо [опасного персонажа заманивают алкоголем на праздник, бросают в огонь; из праха вырастает пальма; из нее делают сакральные музыкальные инструменты]: Bidou 1983: 38.

Центральная Амазония. (Точное место записи не изв.) [девушки-лягушки поят Каймана допьяна; чтобы извлечь из его тела огонь, Каймана убивают]: Amorim 1928: 371-373 в Zeller 1983: 35-36.

Центральные Анды. Кончуко (деп. Анкаш) [алкоголь солнцу, чтобы достать коку]: Mortier, Minnaert s.a.: 7-8; Каруас (деп. Анкаш) [люди не заботились о посевах, не пропалывали их; Бог отобрал культурные растения; люди пришли к Римскому папе, стали играть на музыкальных инструментах, семена собрались к окнам послушать, люди схватили их, но не могли унести; тогда попросили птиц; птица каждого вида взяла тот вид семян, которым питается: воробьи – пшеницу, щеглы – киноа, huanchacos (красногрудая длинноклювая птичка) – кукурузу, куропатки – картофель; но куропатки не оказались на месте, картофель принесли колибри; на обратном пути они отстали, т.к. семена для них тяжелы, поэтому в некоторых районах Перу картофель не растет]: Yauri Montero 1961: 76-77.

Восточная Бразилия. Апинайе [во время лунного затмения старик поднимает к луне девушку, говоря, Смотри, вот твоя жена, не умирай!]: Nimuendaju 1939: 139.

Патагония, Чили. Арауканы [(два варианта); двое братьев выполняют трудные поручения Латрапая, чтобы жениться на его дочерях; Л. велит Лису (по одной версии, это его сын) убить девушек; братья прячут солнце в горшок, чтобы сделать ночь длиной десять дней или четыре года; Л. умирает с голоду; все звери и птицы предлагают братьям своих дочерей, чтобы те изменили решение; те последовательно каждую отвергают; Куропатка пролетела под мулом, тот лягнул горшок, солнце вышло; Нанду стал танцевать, велел, чтобы его обзывали; вышли две старухи, затем две девушки, но без глаз; старухи отдали им глаза, братья на них женились]: Lenz 1896: 31-36; Lehmann-Nitsche 1929: 44-50.