Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C27. Чудовище подо льдом. .35.-.37.39.46.

Чудовище-единорог взламывает лед на реке или озере. Обычно люди идут по льду, видят выступающий рог. Пытаются его отпилить. Чудовище взламывает лед, многие люди гибнут.

Кеты (Курейка), нганасаны, долганы, северные якуты-оленеводы, илимпийские эвенки, эвены, негидальцы, маньчжуры, береговые коряки (алюторцы), черноногие, сарси, гровантр, шейены.

Западная Сибирь. Кеты (патронимия Серковых, р.Курейка) [эвенки проезжали по замерзшей реке, увидели рога, торчавшие надо льдом; эвенк начал рубить рога топором, мамонт заворочался, сломал лед, утопил эвенков]: Николаев 1985: 95; нганасаны [на озере нганасаны стали вырубать торчащий из-подо льда клык; чудовище шевельнулось, лед разломился, люди утонули; с тех пор нганасаны и юраки называют это озеро озером баруси (злого духа), объезжают его]: Попов 1984: 60.

Восточная Сибирь. Долганы [есть озеро Ыт Кюеле (Собачье озеро); иначе называется Абаасылаах (имеющее абаасы); в старину самоеды увидели – рог торчит из-подо льда; стали рубить, чудовище шевельнулось, взломало лед, рубившие утонули; самоеды объезжают теперь это озеро; юраки ехали по его берегу, ветром сдуло снег, нарты понесло по льду к непокрытой воде; один юрак отрезал собаке переднюю ногуЮ кровью обрызгал ледЮ нарты примерзли; в тех пор юраки боятся переходить это озеро]: Попов 1937: 100; северные якуты-оленеводы: Гурвич 1977 [люди из племени маятов решают вырубить торчащие из озера Есей бивни мамонта (мамонт – подземный лось); раздается треск, появляется кровь, все маяты проваливаются под лед]: Дуткин 1980b [люди ехали через озеро Лабынкыр на оленьих упряжках; около середины наткнулись на торчащий из-подо льда бивень, похожий на рог крупного горного барана; решили отпилить; одна семья – старик со старухой – решила отъехать к берегу; чудовище взломало лед, все утонули; одна люлька с ребенком оказалась на льдине, подплыла к берегу; старики вырастили ребенка]: 70; эвены [люди едут на оленях по льду озера Лабынкыр; из подо льда торчит бивень, похожий на рог дикого барана; люди пилят рог, только одна семья, старик со старухой, отъехали к берегу; чудовище взломало лед, все утонули; люльку на льдине прибило к берегу, старики вырастили ребенка]: Новикова 1987: 110; илимпийские эвенки (пос. Чиринда) [зап. 1964 г.; люди из рода Маяты убивали эвенков, остались одни жить у озера; однажды увидели торчащий из-подо льда рог; стали рубить, из рога брызнула кровь, чудовище взломало лед, все Маяты погибли]: Ермаков 1988: 57-62.

Амур - Сахалин. Негидальцы [человек с женой и ребенком ехал по льду озера Чукчагир; остановился у торчащего из-подо льда корня дерева завязать завязки унтов; оленей привязал к корню; лед проломился, все те люди с оленями утонули; мужчина, женщина, ребенок и олени с колокольчиками присоединились к числу духов-хозяев озера]: Хасанова, Певнов 2003, № 35: 86-87; маньчжуры [на дне Сунгари живет водяная корова (вар.: дракон) с одним рогом; иногда взламывает (им) зимой лед; пар в холода над водой – ее дыхание]: Lattimore 1933: 282-283.

СВ Азия. Береговые коряки (алюторцы) [богатый оленевод Патат кочует по льду озера - истока реки Пилгываям; изо льда торчит рог, П. велит работникам его срубить; бедный старик с сыном не рубят, отходят на берег; мамонт взламывает лед, люди и полстада гибнут; бедный старик с сыном и женою спаслись]: Кибрик и др. 2000, № 16: 71-75.

Великие равнины. Черноногие [люди идут по льду через оз. Альберта; изо льда торчит рог; маленький ребенок требует его для себя; его мать отпиливает рог; чудовище взламывает лед; часть людей навсегда остается по ту сторону водного пространства; племена расходятся в разные стороны]: Wissler, Duvall 1908, № 6: 22; сарси: Clark 1960 [двое молодых охотников убили бизона, стали разделывать; из туши хлынул поток, образовал озеро в форме бизона; зимой люди пошли на юг по льду этого озера; мальчик увидел торчащий изо льда буйволиный рог, попросил бабушку его достать; та стала его отламывать, лед треснул, все утонули; оставшиеся на северном берегу стали бивер и чипевайян, успевшие достичь южного - сарси]: 92-93; Curtis 1976(18) [часть людей (сарси) уже перешла озеро по льду, другая часть (чипевайян) еще не переходила; ребенок увидел выступающий изо льда рог, стал просить мать его достать, та начала рубить; чудовище двинулось, лед раскололся; люди на востоке и на западе стали жить отдельно; потом был дождь и потоп, сарси спаслись на горах]: 141; Simms 1904 [как у черноногих; уплывшие на льдинах на юг – предки сарси, вернувшиеся на север - бивер]: 180; Wilson 1889 [люди шли через озеро; женщина стала выламывать выступающий изо льда лосиный рог; лось взломал лед; оставшиеся на севере стали чипевайян, на юге - сарси]: 243 в Wissler, Duvall 1908: 22 (прим. 3); гровантр [как у черноногих, без подробн.; ребенок просит бабку отломать рог; люди на льду тонут, оставшиеся на разных берегах больше не встречаются]: Kroeber 1907b, № 32: 112; шейены [как у гровантр, без подробн.]: Grinnell 1892: 163 в Kroeber 1907b: 112.