Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C27. Чудовище подо льдом. .35.-.37.39.46.

Чудовище взламывает лед на реке или озере. Обычно люди идут по льду, видят выступающий рог (плавник), пытаются его отпилить. Чудовище взламывает лед, многие люди гибнут.

Кеты (Курейка), нганасаны, долганы, северные якуты-оленеводы, илимпийские эвенки, эвены, негидальцы, маньчжуры, чуванцы, береговые коряки (алюторцы), черноногие, сарси, гровантр, шейены.

Западная Сибирь. Кеты (патронимия Серковых, р.Курейка) [эвенки проезжали по замерзшей реке, увидели рога, торчавшие надо льдом; эвенк начал рубить рога топором, мамонт заворочался, сломал лед, утопил эвенков]: Николаев 1985: 95; нганасаны [на озере нганасаны стали вырубать торчащий из-подо льда клык; чудовище шевельнулось, лед разломился, люди утонули; с тех пор нганасаны и юраки называют это озеро озером баруси (злого духа), объезжают его]: Попов 1984: 60.

Восточная Сибирь. Долганы [есть озеро Ыт Кюеле (Собачье озеро); иначе называется Абаасылаах (имеющее абаасы); в старину самоеды увидели – рог торчит из-подо льда; стали рубить, чудовище шевельнулось, взломало лед, рубившие утонули; самоеды объезжают теперь это озеро; юраки ехали по его берегу, ветром сдуло снег, нарты понесло по льду к непокрытой воде; один юрак отрезал собаке переднюю ногуЮ кровью обрызгал ледЮ нарты примерзли; в тех пор юраки боятся переходить это озеро]: Попов 1937: 100; северные якуты-оленеводы: Гурвич 1977 [люди из племени маятов решают вырубить торчащие из озера Есей бивни мамонта (мамонт – подземный лось); раздается треск, появляется кровь, все маяты проваливаются под лед]: Дуткин 1980b [люди ехали через озеро Лабынкыр на оленьих упряжках; около середины наткнулись на торчащий из-подо льда бивень, похожий на рог крупного горного барана; решили отпилить; одна семья – старик со старухой – решила отъехать к берегу; чудовище взломало лед, все утонули; одна люлька с ребенком оказалась на льдине, подплыла к берегу; старики вырастили ребенка]: 70; эвены [люди едут на оленях по льду озера Лабынкыр; из подо льда торчит бивень, похожий на рог дикого барана; люди пилят рог, только одна семья, старик со старухой, отъехали к берегу; чудовище взломало лед, все утонули; люльку на льдине прибило к берегу, старики вырастили ребенка]: Новикова 1987: 110; илимпийские эвенки (пос. Чиринда) [зап. 1964 г.; люди из рода Маяты убивали эвенков, остались одни жить у озера; однажды увидели торчащий из-подо льда рог; стали рубить, из рога брызнула кровь, чудовище взломало лед, все Маяты погибли]: Ермаков 1988: 57-62.

Амур - Сахалин. Негидальцы [человек с женой и ребенком ехал по льду озера Чукчагир; остановился у торчащего из-подо льда корня дерева завязать завязки унтов; оленей привязал к корню; лед проломился, все те люди с оленями утонули; мужчина, женщина, ребенок и олени с колокольчиками присоединились к числу духов-хозяев озера]: Хасанова, Певнов 2003, № 35: 86-87; маньчжуры [на дне Сунгари живет водяная корова (вар.: дракон) с одним рогом; иногда взламывает (им) зимой лед; пар в холода над водой – ее дыхание]: Lattimore 1933: 282-283.

СВ Азия. Чувакцы [Шёл по тундре оленный караван из четырёх аргишей. С первым аргишем юноша, посредине — девушки и женщины с детьми, с последним – старушка. Дошли до озера, увидели во льду озера плавник Касатки и стали резать его. Старуха предупреждала не делать этого, т.к. резать касатку – грех.  Вдруг Касатка вздрогнула. Старушка сразу же стала повернула аргиш, чтобы успеть выйти на берег. Остальные всё ещё оставались на озере. Оглянувшись старуха увидела, что оленеводы провалились под лед. Старушка осталась с одна. Как только наступает вечер, с озера доносятся звуки бубна, пение людей и хорканье оленей. Иногда из озера выходит Большой Красивый Телёнок. Говорят, что это — Хозяин озера]: XXX, № 23; береговые коряки (алюторцы) [богатый оленевод Патат кочует по льду озера - истока реки Пилгываям; изо льда торчит рог, П. велит работникам его срубить; бедный старик с сыном не рубят, отходят на берег; мамонт взламывает лед, люди и полстада гибнут; бедный старик с сыном и женою спаслись]: Кибрик и др. 2000, № 16: 71-75.

Великие равнины. Черноногие [люди идут по льду через оз. Альберта; изо льда торчит рог; маленький ребенок требует его для себя; его мать отпиливает рог; чудовище взламывает лед; часть людей навсегда остается по ту сторону водного пространства; племена расходятся в разные стороны]: Wissler, Duvall 1908, № 6: 22; сарси: Clark 1960 [двое молодых охотников убили бизона, стали разделывать; из туши хлынул поток, образовал озеро в форме бизона; зимой люди пошли на юг по льду этого озера; мальчик увидел торчащий изо льда буйволиный рог, попросил бабушку его достать; та стала его отламывать, лед треснул, все утонули; оставшиеся на северном берегу стали бивер и чипевайян, успевшие достичь южного - сарси]: 92-93; Curtis 1976(18) [часть людей (сарси) уже перешла озеро по льду, другая часть (чипевайян) еще не переходила; ребенок увидел выступающий изо льда рог, стал просить мать его достать, та начала рубить; чудовище двинулось, лед раскололся; люди на востоке и на западе стали жить отдельно; потом был дождь и потоп, сарси спаслись на горах]: 141; Simms 1904 [как у черноногих; уплывшие на льдинах на юг – предки сарси, вернувшиеся на север - бивер]: 180; Wilson 1889 [люди шли через озеро; женщина стала выламывать выступающий изо льда лосиный рог; лось взломал лед; оставшиеся на севере стали чипевайян, на юге - сарси]: 243 в Wissler, Duvall 1908: 22 (прим. 3); гровантр [как у черноногих, без подробн.; ребенок просит бабку отломать рог; люди на льду тонут, оставшиеся на разных берегах больше не встречаются]: Kroeber 1907b, № 32: 112; шейены [как у гровантр, без подробн.]: Grinnell 1892: 163 в Kroeber 1907b: 112.