Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

D4F. Бобр или рыба дают себя жарить. .43.55.56.68.70.

Попав в костер, бобр (в Северной Америке) или рыбка (в Южной Америке) разбрасывает и/или уносит огонь от его первоначальных владельцев. См. мотив D4A.

Побережье - Плато. Томпсон; лиллуэт; скагит; халкомелем; снохомиш; снукуалли; квинолт; Пьюджит-Саунд; катламет; санпуаль; кликитат; нэ персэ.

Северные Анды. Эмбера: Wassen 1933, № 3 [огонь был у Крокодила (lagarto); Бог попросил, тот не дал огня; Л. пошел ловить сетью рыбу; Бог превратился в рыбу бешенку, Л. поймал его, выпотрошил, принес домой, повесил над огнем; глаза рыбы светлые, Л. понял, что это Бог; Бог выпрыгнул, схватил палку, ударил Л. по морде; тот прыгнул в воду, стал крокодилом; Бог взял огонь, но не хватало бананов; Бог взял какую-то вещь и она превратилась в банановое растение]: 109-110.

Льяносы. Яруро: Wilbert, Simoneau 1990c, № 2 [(=Petrullo 1939: 238-239); сперва есть только Kuma, вслед за ней появились Itciai, Puaná Kiberoh; К. хотела забеременеть в палец ноги, но П. сказал, что таким путем людей станет слишком много; так родился Hachawa; П. создал землю, И. – воду в реках; Х. нашел дыру в земле, видит внизу людей, спускает веревку; выходит равное число мужчин и женщин; когда лезет беременная женщина, веревка рвется; поэтому людей мало; сперва темно и холодно; в центре земли, где К., горел огонь; Х. бросил в огонь рыбку, она стала биться, разбросав угли, люди их разобрали], 12 [во время потопа люди забрались на вершины деревьев; индейцы превратились в обезьян-ревунов, а европейцы в птиц; огонь добыла жаба Kiberoñi; она пришла к людям, отрыгнула огонь, отдала креолам; индейцам велела поймать рыбку, бросить в огонь, посыпались искры, индейцы схватили огонь], 14 [в начале времен старуха-Жаба создала все съедобное, а также горячие угли, чтобы готовить пищу; сидевшие у костра выкинули Жабу в море, но та бросила в огонь рыб, те разбросали искры и угли, Жаба схватила их, перелетела через море; научила добывать огонь трением], 15 [Ichiaí жил среди владельцев огня; старуха-жаба, госпожа жаб, переплыла водную преграду, приплыла к владельцам огня; те подняли ее за ноги, выкинули, но она вернулась; И. поймал рыбку, бросил в огонь так, чтобы искры разлетелись; Жаба поймала искры языком, уплыла]: 20, 33, 37-38, 38.

Южная Амазония. Преображенные в рыб Солнце и Месяц. Камаюра; ваура; бакаири.

Восточная Бразилия. Суя [люди пекут мясо и рыбу на солнцепеке; старики Солнце (Мбют) и Месяц (Мююдроа) узнают, что Выдра владеет огнем; Солнце превращается в форель, Месяц - в броненосца; сын Выдры ловит форль, бросает в огонь; Форель ускользает с огнем через нору броненосца; Солнце и Месяц приносят огонь людям; часть леса выгорает, превращается в саванну; птица Жаку проглатывает уголек, с тех пор ее горло красное]: Frikel 1990: 19-20.