Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E6. По вине женщины рвется связь миров.

.13.(.21.22.).25.(.26.).46.53.55.58.59.61.63.66.-.68.72.

Когда женщина детородного возраста (у нее месячные, выкидыш, она беременна, с ребенком, либо просто толстая) пытается пройти из одного мира в другой, связь миров навсегда прерывается.

Судан – Восточная Африка. Топоса [люди жили на небе с Nawuge; птица принесла с земли веревку, люди стали спускаться, увидели растения, скот; под тяжестью беременной, которая вот-вот ждала близнецов, веревка оборвалась, часть людей осталась на небе]: Scheub 2000: 170.

(Ср. Северо-Восток Индии. Ао нага [трое мужских и три женских первопредка вышли из шести камней в Longterok, вступили друг с другом в брак, став прародителям шести родовых подразделений ао; ао перешли реку по подвесному мосту, который затем обвалили; оставшиеся на другой стороне люди стали предками групп, которых ао называют Mürir]: Aier, Jamir 2009: 5-8).

(Ср. Индокитай. Мой [когда другие народы уже давно жили на поверхности земли, предки мой еще находились под землей; решили выйти на поверхность через отверстие вместе со своими домашними животными; красавицы начали прихорашиваться, остались позади всех; но буйвол с двумя головами застрял в отверстии, там и умер, навсегда заблокировав выход; поэтому среди мой мало красивых женщин]: Besnard 1907: 87).

Филиппины, Тайвань. Висайя [люди живут на небе; охотник Ukunirot стреляет в птицу, стрела пробивает небесный свод; люди видят в отверстие землю; плетут веревку из перьев, спускаются; толстая женщина не смогла пролезть, осталась на небе; веревка оборвалась, но все уже спустились; оставшаяся на небе зажгла звезды; луна – отверстие в небе]: Eugenio 1994, № 170: 290-291; пайван: Egli 1989, № 19 [люди жили на земле, не умирали; женщина решила спуститься в нижний мир посмотреть, как там; спустилась через отверстие Tanavurung, предупредив домашних, что если через неделю не вернется, значит внизу хорошо, пусть они следуют за ней; через неделю решила вернуться, но за это время ее беременность продвинулась и из-за большого живота она не сумела пролезть сквозь отверстие; с тех пор люди умирают]: 49; Mabuchi 1969 [раньше люди спускались за зерном в нижний мир; однажды спустилась беременная женщина, а когда выбиралась на поверхность, ее придавило; т.к. она была беременной, никто не хотел к ней прикасаться и вытаскивать из отверстия, она умерла; из ее тела выросло большое дерево]: 31; (ср. Mabuchi 1969 [первопредок Sa-Lumuj спустился в нижний мир, получил там семена проса; т.к. он долго не возвращался, жена пошла его искать, упала в отверстие и погибла; с тех пор люди смертны]: 30-31); лааруа [человек выкопал ямс, обнаружил отверстие в нижний мир, спустился с женой; местные обитатели питаются запахом пищи; муж и жена наелись; муж спрятал просо под ногтем, боб в пупе, лианой батата обмотал голову; его жена спрятала разные культурные растения у себя в вагине; ее живот так раздулся, что добравшись до земли, она тяжело вздохнула; тут же случился погубивший ее оползень, и лишь растения, принесенные мужем, достались людям]: Mabuchi 1969: 29.

(Ср. Китай. Чуань мяо [чудовищный небесный рогатый дракон похищает жену Je Dü; их сын Nga Go ("маленький цыпленок") рассказывает отцу о слушившемся; JD поднимается на небо, убивает дракона отравленной стрелой, начинает спускаться с женой на землю; та возвращается за забытой шелковой нитью; на небе она берет нить, с шумом рвет небесную нить; небожители быстро втаскивают наверх лестницу, чтобы люди с земли их не беспокоили; JD падает на скалу, разбивается; сейчас к нему обращаются, ища защиты от демонов; жена остается на небе; когда она ткет, видна молния]: Graham 1954: 14-16).

Великие равнины. Черноногие [люди идут по льду издалека; изо льда торчит рог; маленький ребенок требует его для себя; его мать отпиливает рог; чудовище взламывает лед; часть людей навсегда остается по ту сторону озера или моря; племена расходятся в разные стороны]: Wissler, Duvall 1908, № 6: 22; сарси: Curtis 1976(18) [часть людей (сарси) уже перешла озеро по льду, другая часть (чипевайян) еще не переходила; ребенок увидел выступающий изо льда рог, стал просить мать его достать, та начала рубить; чудовище двинулось, лед раскололся; люди на востоке и на западе стали жить отдельно; потом был дождь и потоп, сарси спаслись на горах]: 141; Simms 1904 [как у черноногих; уплывшие на льдинах на юг – предки сарси, вернувшиеся на север - бивер]: 180; гровантр [как у черноногих, без подробн.; ребенок просит бабку; люди на льду тонут, оставшиеся на разных берегах больше не встречаются]: Kroeber 1907b № 32: 112; мандан: Beckwith 1938, № 1 [Mandan вышли из пещеры в устье реки; первым из-под земли выбрался Na-ci-i (Prairie dog, Койот), велел остальным выходить; под тяжестью беременной женщины лиана оборвалась, оставшиеся упали вниз; дочь вождя увидела в источнике утонувшего бизона, поела жира с почек; это был Одинокий Человек (Койот); она забеременела, ее сын стал вождем], 2 [люди жили в подземном мире, там мало дичи; по корню стали выбираться наверх; под тяжестью беременной женщины он оборвался; люди убили бизониху, ее потроха навьючили на ее теленка; ощипали живую птицу, ей в клюв вложили ее же перо; теленок и птица пришли внутрь холма, где бизоны, пожаловались; четыре брата и сестра, чьи родители не успели вылезти из-под земли, сохранили кукурузу девяти видов; в выщипанных перьях той птицы была вода, животные ее выпустили; дождь, потоп; четверо братьев превратились в четырех бизонов, сестра – в кукурузный початок, приплыли к самой высокой горе; снова стали людьми; младший брат женился на девушке-мандан]: 10-11, 18-19; Bowers 1950 [Люди Кукурузы жили в нижнем мире у озера; вождь Одежда из Хорошего Меха выводит их на землю, они приносят с собой кукурузу; люди лезут по лозе; Лис высовывает нос, солнце его обжигает; Лось расширяет отверстие; под тяжестью беременной женщины лоза рвется, часть людей остается в подземном мире]: 194, 196; Dorsey 1894 [как в Bowers; лезут по лозе; грузная женщина обрывает ее]: 512; шейены [как у гровантр, без подробн.]: Grinnell 1892: 163 в Kroeber 1907b: 112; кайова ["сверхъестественный первопредок" выводит людей в наш мир, выпуская по одному из тополевого бревна с пустой сердцевиной; беременная застревает, следовавшие за ней не смогли подняться; поэтому кайова немногочисленны]: Mooney 1898b: 152-153.

Гондурас - Панама. Гуатусо [люди стали заниматься инцестом, мужчины совокуплялись с мужчинами; разные животные приходят, говорят, что наступит конец; светила скрываются, во тьме ураган, землетрясение (это женщина, Colérrenh, трясет землю), потоп; животные ищут убежища на деревьях, но огромная тальтуса (грызун) валит их; один праведник спасся; после потопа Бог Верховьев Нхарине предлагает Богине Верховьев Аоре создать новых людей, но у нее получаются лишь тапиры и олени (их мясо запрещено употреблять в пищу); новые люди, а также пригодные в пищу животные стали выходить из пещеры Арéфе; она открылась после того, как БВН бросил семечко табака; вопреки предупреждению БВН, женщина, у которой родился мертвый ребенок, оглянулась, выход из пещеры закрылся и остальные люди остались внутри]: Constela Umaña 1993, № 7: 52, 145-156.

Северные Анды. Эмбера (катио?) [люди лазали на небо по лестнице из стеблей красивого растения, небо было близко; людям было запрещено рвать цветы на небе Caragabí; одна женщина с младенцем на руках не заметила, как ее ребенок сорвал цветок; лестница оборвалась; ее основание до сих пор видно на гладкой скале у слияния реки Атрато с Andágueda; это место, где развертывается сюжет многих мифов]: Pineda Giraldo, Gutierrez de Pineda 1958: 438.

Льяносы. Яруро [(=Petrullo 1939: 238-239); сперва есть только Kuma, вслед за ней появились Itciai, Puaná Kiberoh; К. хотела забеременеть в палец ноги, но П. сказал, что таким путем людей станет слишком много; так родился Hachawa; П. создал землю, И. – воду в реках; Х. нашел дыру в земле, видит внизу людей, спускает веревку; выходит равное число мужчин и женщин; когда лезет беременная женщина, веревка рвется; поэтому людей мало; сперва темно и холодно; в центре земли, где К., горел огонь; Х. бросил в огонь рыбку, она стала биться, разбросав угли, люди их разобрали]: Wilbert, Simoneau 1990c, № 2: 20.

Устье Ориноко. Варрау [с неба]: Wilbert 1970, № 101, 141 и 145 [беременная застревает в дыре], 146 [отверстие закрывается за ней]: 216-217, 293-294, 307-311.

Гвиана. Локоно [люди спускаются с неба; под тяжестью (беременной?) женщины лестница рвется; оставшиеся спускаются, став попугаями, теперь живут рядом с людьми]: Brett 1880: 179; Roth 1915, № 51: 141; каринья (Гайана): Brett 1880 [Тамоси создает дерево с кукурузой и другими культурными растениями на ветвях; Тапир находит его, ест один; люди следят за ним; Дятлу не удалось, Крысе удалось найти дерево; оракул велит его срубить; люди рубят десять месяцев, обретают растения; начинается потоп; люди лезут на пальму кокерите; женщина с трудом долезает до половины, превращается в камень, следующие за ней - тоже; несколько человек лезут на пальму комоо, спасаются]: 104-109; Im Thurn 1983 [как у варрау, без подробн.; беременная женщина застревает в дыре]: 377.

Западная Амазония. Сиона [герою стыдно видеть менструирующую женщину, он закрывает отверстие]: Vickers 1989: 160; секоя [женщина, у которой месячные]: Cipolletti 1988, № 6 [идущие за ней решают не подниматься на землю]: 61-64; Casanova Velasquez 1990 [Месяц увидел, как в лесу из дыры в земле вылезают люди с хвостом; вылезли разные племена, Месяц оторвал им хвосты, хвосты превратились в различных обезьян; женщина, у которой месячные, замешкалась; Месяц превратил ее в оленя, а поднимавшиеся за ней остались под землей]: 92-97; майхуна [небо было на месте земли, земля на месте неба; небо не хотело так быть, поменялось с землей местами; земляные черви, многоножки оказались на небе; Maineno ушел на небо, там лучше; небо было близко к земле; М. велел Goukuko стрелять, тот сделал цепочку из стрел, она превратилась в лиану Maineno miime ("лиана Майнено"); люди поднялись увидеть М.; черви тоже полезли, G. обрубил лиану, М. сказал, что повидать его станут приходить только умершие; после того, как небо оказалось на месте земли, люди оказались придавлены в подземном мире; по мысли М., люди стали выбираться на землю; вместе со всеми полезла менструирующая женщина; лезшие за нею вернулись назад]: Bellier 1991b, № 2: 171-173; корегуахе [воды не было, люди выжимали ее из лиан; человек увидел, как броненосец перегрыз корень, оттуда полилась вода; этот человек стал один пользоваться водой; другие проследили, нашли дерево, от которого был этот корень; топоры Попугаев тупятся; Попугаи другого вида заканчивают работу; падающие щепки превращаются в воду; небо было низко, вершина дерева запуталась в нем; Белка поднялась, обрубили ветвь, теперь из этой ветви льет дождь; дерево превратилось в море, ветви в реки; вода продолжала подниматься, надо было перейти море по бревну; менструирующая женщина должна была идти последней, но пошла в середине; когда ступила на бревно, оно погрузилось в воду с не успевшими достичь противоположного берега; поэтому индейцев мало; в сердцевине того дерева была анаконда]: Jimenez 1989, № 16: 33-35; шуар [люди, проникнувшие в пещеру, не в состоянии выйти, так как беременная застревает во входном отверстии]: Porras García 1978: 77.

Центральная Амазония. Суруи [Палоп приходит к людям в облике грязного старика, девушка его отвергает; затем является красавцем, объясняет, что он - создатель; люди просят простить их; он пачкает весь дом своей рвотой, превращает его в скалу; запертые внутри люди зовут на помощь; Попугай, Мако долбят скалу снаружи, ломают топоры; Дятел прилетает издалека, прорубает отверстие; люди выходят, беременная женщина застревает, превращается в медовую пчелу; Дятел не в силах прорубить новое отверстие, оставшиеся внутри умирают]: Mindlin 1995, № 7: 62-65; гавиано, зоро [Гора устраивает праздник, назначает организатора; превращается в маленького мальчика, просит жену организатора отвести его покакать; делается снова взрослым, совокупляется с ней; люди обсуждают этот случай; Г. приглашает всех в дом, превращает его в камень; все долго живут внутри; Попугаи, Мако ломают клювы, пытаясь выйти; маленькая птичка пробивает отверстие; различные народы и племенные группы выходят; беременная застряла, превратилась в мед; находившиеся позади нее остались внутри скалы]: Løvold 1987: 421-425.

Монтанья. Шипибо [змей-анаконда был матерью всех водных существ, включая пресноводного дельфина; все находились у него в животе; он был мостом, по которому люди переходили реку; когда пошла менструировавшая женщина, кровь капнула, анаконда стряхнул всех людей с себя; больше такого моста нет]: Roe 1982: 120-121; марубо [люди вышли из земли, каждая группа из особого отверстия (cada seção de um buraco); сперва путь Yové Vai в Shoko Nai был открыт для всех; затем обиженная на мужа женщина сделала так, что эта дорога закрылась]: Melatti 1998 (http://pib.socioambiental.org/pt/povo/marubo/; дата посещения 31.05.10); пиро [люди решили подняться на небо, где уже находились их родственники; стали пить наркотик аяуаску, на третий день с неба спустилось бревно, некоторые сели на него, бревно подняло их на небо; так дважды; на третий раз села женщина, у которой были месячные, веревки оборвались, оставшиеся не смогли подняться]: Alvárez 1960: 283 и Gow 2001: 243-244 в Opas 2008: 161.

Боливия - Гуапоре. Эсеэха: Alvárez 1942 [предки спустились с неба по лиане, она оборвалась, они упали, застонали, остальные испугались и остались на небе; другие племена вышли из отверстий в земле вооруженные стрелами, раскрашенные, хотели убить гуараю]: 154-155; Chavarria Mendoza 1984 [люди спускаются с неба по веревке из хлопка; маленькая девочка начинает плакать, т.к. ее мать собирается спускаться; веревка рвется; часть людей остается на небе]: 35-38.

Южная Амазония. Пареси [Wasaré и его братья и сестры были внутри скалы; вне камня жил Enoharé с женой Zorotiró и двумя детьми, мальчиком и девочкой; дети услышали внутри камня звук священных флейт; их отец проделал деревянным мечом отверстие в камне, увидел внутри людей; Урубу превратился в муэу, вылетел, разузнал о мире, вернулся; W. свелел агути расширить отверстие, но тот сломал зуб; велит разным дятлам, каждый в награду получает особенности своего оперения; люди вышли, сестра W. застряла, т.к. у нее были толстые бедра и живот; человек с зубной болью вышел, хотя W. велел ему не выходить; так же и люди с другими болезнями; затем со священными флейтами и погремушками вышли люди Nare; в камне они играли каменным мячом, поддавая его головой; теперь покатили, пошли, куда поведет; Куница ел мед в дупле, его там замуровали; его куньядо Ahoray спас его; все подожгли, Куница нарушил запрет смотреть назад, все сгорело – там саванна; где шел куньядо – там лесостепь; люди W. спрятались от огня в норе броненосца; к Тапиру сзади от огня прирос кусок коры (складка кожи); воды нет, Агути нашел источник, скрывал; Тапир вошел, источник превратился в большое озеро; люди расселились; W. послал Kaxie стать солнцем, дав корону из перьев; когда взошло солнце, люди отрезали себе хвосты, сбрили волосы на теле, отрезали перепонки на ногах и руках; солнце сперва светило круглые сутки; Dictyra sp.: нужны звезды, чтобы была ночь; W. прикрепил перья орлов к телам семи сыновей, превратил их в Плеяды; других сыновей в Марса, Вечернюю Звезду, в Овна, Утреннюю Звезду]: Pereira 1986, № 2: 34-69.

Чако. Матако [на земле почти нет людей, вовсе нет женщин; люди питаются дикими плодами; один услышал из-под земли шум; животные и птицы пытаются проделать отверстие, лишь Броненосцу это удается; люди выходят наверх, матако - последними; беременная женщина застревает в дыре; половина людей осталась под землей, это хонантхлелей]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 15: 59-60.