Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E30. Деревянный супруг-эрзац. .19.20.35.39.40.42.43.45.48.64.

Мужчина не имеет жены или женщина мужа, использует в качестве супруга деревянный эрзац.

Меланезия. Оз. Кутубу [собирая хворост, девушка наткнулась на уродливую старуху; та просит ее достать с дерева ягоды, делает дерево высоким; девушка не может слезть, но кто-то снабжает ее едой; она рожает сына и дочь; когда те подрастают, она велит им закрыть глаза; брат с сестрой оказываются на земле, дерева и их матери нигде нет; брат замечает, как сестра обнимает ствол пальмы и трется о него; вставляет в кору острый кремень; девушка прорезает себе вагину; брат останавливает кровотечение, сходится с сестрой; от них происходят люди, живущие на оз. Кутубу]: Williams 1941, № 12: 144-146; Тумлео [рыбак холост; сделал себе деревянное ложе - изголовье как лицо женщины, внизу вульва; спит с ней; в его дом приходят две сестры, прячутся под крышей; видят, как он совокупляется с деревяшкой; бросают камешек; спускаются, он берет их в жены; одна родила мальчика, другая девочку; дети подросли, а жены снова беременны; уходя на рыбалку, отец запретил детям подходить к пруду, в котором он держал мелких пойманных рыб; те подошли, рыбы ушли в море, посмеялись над рыбаком; он вернулся, стал ругать детей; поругался с женами, те ушли, а он отравился и умер]: Schultze 1911, № 8: 75-69.

Полинезия. Маркизы [Kae покинут в море, рыба проглатывает его, он режет ей изнутри брюхо, выходит, попадает на остров женщин; те удовлетворяют себя корнями пандануса; К. женится на Hina-i-Vaino'i; учит ее, как рожать (местным беременным вспарывали живот); узнав, что Х. делается молодой каждый раз, когда плывет на волне прибоя, К. просит отправить его домой; Х. вызывает своего брата-кита Tunuanui, он привозит К. домой; его сын прибывает позже на другом ките; люди К. хотят его убить, т.к. тот начинает распоряжаться имуществом К., но тот объявляет, кто он, исполняя заклинания; либо он, либо К. забывают отправить кита назад, но это не приводит к негативным последствиям]: Beckwith, p. 502 в Ho 1967, № 207: 367-368 (русс. пер. в Пермяков 1970, № 170: 421-429); Туамоту [Тангароа проглочен китом, разрезает его изнутри, выходит облысевшим; попадает на остров женщин, мужья которых – корни пандануса; дочь сестры Т. Хина находит его, рожает ребенка; женщины собираются ее сжечь, но по ее молитве начинается ливень; появляется Rupe, увозит ее]: Beckwith, p. 503 в Ting-hui Ho 1967, № 208: 368.

Западная Сибирь. Манси: Лукина 1990, № 123 [Мось-нэ живет с братом; брат (Мось-хум) говорит, что так не годится, уходит жить один; делает жену из дерева, одевает ее; в его отсутствие М. приходит, рубит и сжигает куклу, надевает ее одежду, садится на ее место; брат думает, что кукла ожила, женится на ней; у них сын; жена затем ни разу не показала мужу своего лица]: 326-327; Kannisto 1951(1): 250-263 в Lintrop 1998 [женщина mos’ и ее брат живут в соседних домах; брат что-то мастерит топором; в его отсутствие она находит под комариной сеткой женскую фигуру, ниже плеч еще деревянную, выше – ожившую; она отрубает фигуре одну ногу и одну руку, прячет фигуру под кучей мусора, ложится на ее место; брат берет сестру в жены, у них сын; тот играет на улице, трижды слышит из-под кучи мусора рассказ о случившемся, что рука, нога сгнили; сестра/жена каждый раз просит сына не говорить отцу; брат отрубает жене/сестре руку, ногу, затем рубит ее на кусочки, берет сына, уходит в лес; из кусков мяса женщины вырос борщевик; медведица поела его, родила двух медвежат и девочку; ложась в спячку, медведица велит девочке сделать узоры на бересте; когда собака найдет берлогу и охотник из города разроет ее, пусть девочка нацепит бересту на кол, уцепится в кол; девочку вытащили, медведей убили; в городе девочка прячет куски мяса медведицы и медвежат, бросает на крышу, затем дальше, медведица с медвежатами превращаются в три звезды]: ?..

(Ср. Амур – Сахалин. Удэгейцы [семь лысых поедают людей; их мать прячет пришедшую девушку; она находит останки съеденных девушек; находит крылья, улетает; семеро преследуют ее в образе коршунов; она спускается, превращается в семь червей; те – тоже; она превращается во множество комаров; лысые снова превращаются в коршунов, клюют комаров, не могут склевать девушку; она приходит в дом, где деревянные идолы корчат ей рожи; она боится, входит хозяин, берет девушку в жены, сжигает идолов; у них двое детей; она велит поставить ей три столба, один с железным ядром; лысые съедают одного ребенка, женщина со вторым забирается на столб; они грызут столбы, остается железный; она просит Ворону слетать позвать мужа; та отказывается, лучше будет клевать глаза; Ворон летит, муж дает ему право одному клевать мясо; убивает лысых стрелами; заготавливает их мясо, отправляет их матери; узнав, что ела, та вешается]: Nikolaeva et al. 2003, № 10: 69-72).

СВ Азия. Русифицированные юкагиры [восемь мужчин плывут в лодке, попадают к различным существам; в бухте стоит ствол дерева; время от времени наклоняется, поддевая на сучки рыбу; у него на берегу несколько жен, он их кормит]: Bogoras 1902: 616.

Арктика. Охотника уносит в море; он попадает к различным странным существам. Полярные эскимосы [см. мотив L9C; Кивиок женится; ранее мужем его жены и тещи была ветка ивы (узлы - пенисы); они бросали ее в воду, она приносила им тюленей; теперь ветка ивы дрожит от ревности]: Holtved 1951, № 3: 104-120; Меновщиков 1985, № 227: 437; Баффинова Земля: Boas 1888 [Кивиунг приплывает в неизвестную страну; старухе и ее дочери мужем служит бревно с сучками; они спускают его на воду, оно приносит им тюленей; уплывает совсем; К. женится на дочери; теща убивает ее, надевает ее кожу; он находит кости жены, убегает; возвращается домой; его сын успел вырасти; его жена вышла замуж, но возвращается к нему]: 621-624; Boas 1901b, № 15 [люди постоянно рвут одежду мальчика; его бабка учит его стать тюленем, заманить охотников в открытое море; спасается один Кивиук; приплывает к старухе; человеческая голова в ее доме учит его положить на себя плоский камень; ночью старуха пытается пронзить К. своим острым хвостом, ломает его; дверь в ее доме захлопывается, когда К. пытается выйти; он проскакивает, лишь край одежды отрезан; К. приходит к двум женщинам; у молодой муж - деревяшка; приносит ей тюленей, когда она отпускает его в море; К. женится на ней, деревяшка ревнует, но бессильна; мать женщины убивает ее, вынимая у нее вшей; надевает ее кожу; К. узнает подмену, видя, что жена не в силах нести добытого им тюленя; уплывает в лодке, возвращается домой; его жена вышла замуж, но возвращается к нему]: 182-185.

СЗ побережье. Тлинкиты: Boas 1895, № 5 [в столкновении с тлинкитами погиб юноша; его отец со своими людьми плывет на поиски; они приплывают к берегу, где живут только женщины; те отказываются сойтись с моряками, говорят, что у них есть муж; это бревно на берегу, на сучках которого зубы; в другом селении моряки никого не видят; забирают шкуры, рыбу, жир; когда пытаются унести добро на корабль, невидимые руки их останавливают; в стране мертвых капитан не видит сына, т.к. один из моряков нарушил запрет брать на борт женщину; виновную пару убивают; моряки возвращаются стариками]: 325-327; Swanton 1909, № 41 [жена вождя умерла; он просит резчика вырезать ее фигуру из дерева; статуя оживает, но не двигается и не говорит; ее переставляют на новое место; находят на полу маленький кедр - ее дитя; женщина стала чуть двигаться, но так и не заговорила]: 181-182; цимшиан [зимой муж охотится на горных баранов; жена дома готовит еду и ткет; умирает; он долго не хоронит тело; похоронив, вырезает фигуру жены из красного кедра; помещает перед неоконченным одеялом, делает так, что ее пальцы шевелятся, а голова поворачивается, когда он входит; каждый раз, возвращаясь с охоты заговаривает с женой и сам отвечает, объясняя, что она не может выйти навстречу, т.к. пряжа намотана у нее на пальцы; две сестры, которых их мать обругала, убегают из дома, приходят к дому охотника; видят внутри женщину, войдя, понимают, что это кукла; они прячутся, охотник приходит, они смеются; обнаружив девушек, он их кормит; старшая ест жадно, младшая умеренно; он женится на младшей; та обещает ему уничтожить куклу]: Boas 1916, № 17: 744-745; беллакула: Boas 1895, № 11 [человек Касана имел половину головы, одну руку, одну ногу и т.д.; вырезал жену из нароста на дереве, назвал Кулемс; посадил ее так, будто она ткет одеяло; вождь хейлцук послал двух своих дочерей выйти за Касана; они вошли в дом, повалили деревянную женщину, спрятались; Касана вошел, в гневе сказал деревянной жене, что она ему не нужна, раз не может сидеть; одна из девушек рассмеялась; он женился не обеих, от каждой по ребенку; поехал с ними к их отцу]: 256-257; 1916, № 17 [пересказ текста из 1895]: 745; McIlwraith 1948(1) [в начале времен одинокий человек спускается на землю; делает женщину из дерева, наряжает ее; каждое утро сажает перед ткацким станком, оставляет еду для нее; две девушки входят в дом, толкают фигуру, голова падает в огонь, сгорает; они ткут одеяло, съедают еду, прячутся; вернувшись с охоты, муж хвалит жену за работу, просит быть осторожнее; девушки смеются; он женится на старшей, зовет других людей жить поблизости, устраивает потлач]: 356-357; квакиутль: Boas, Hunt 1902, № 3.1 [1) Сидящий-на-Земле идет драть кедровую кору; голос приглашает его в дом, спрашивает, где его жена; он отвечает, что его жена не может говорить, т.к. она вырезана из ольхи, а волосы у нее из желтого кедрового лыка; далее о посещении жилищ сверъестественных существ; 2) вождь посылает двух девушек-рабынь купаться; когда они возвращаются, одна падает в огонь, сгорает; другая решает покончить с собой в лесу; четыре дня идет вверх по реке; видит дом, в нем две деревянные женские фигуры, куча шерсти горных баранов и пряслица; входит охотник, просит фигуры поговорить с ним; делит мясо, кладет между ними; когда уходит, девушка жарит мясо; возвратившись, он думает, что деревянные жены начали оживать; приносит лососей, девушка так же в тайне их разделывает; охотник думает, что жены стали работать; на следующий день девушка сжигает фигуры; охотник думает, что те убили друг друга из ревности; появляется девушка, говорит, что она и есть воплощение деревянных фигур; став женой человека, девушка родила много детей, они стали предками племени]: 122 (=Boas 1916, № 17: 745); Boas 1916, № 17 (невети) [человек по имени Сидящий-на-Земле вырезает жену из ольхи; вешает над куклой кедровое лыко, чтобы казалось, будто она ткет; Медведь уводит его за десять гор в свое селение; в доме Мыши ему дают шерсть дикого барана; С тех пор одеяла ткут из шерсти; в доме Голубой Сойки их кормят ягодами; С тех пор люди едят ягоды; старуха не велит заходить в дом Волков; человек заходит, Волки съедают его, затем возрождают]: 745; нутка [женщина ругает своих двоих дочерей, те уходят из дома; в лесу два дома рядом; младшая входит в один, в нем деревянная фигура женщины; приходит мужчина, бросает фигуру в огонь, женится на девушке; ее сестра вошла в другой дом, там Пума и Енот, они убивают приходящих; ей удается бежать, она тоже выходит за первого мужчину; обе рожают от него по ребенку, младшая - сына, старшая - дочь; отец учит ее песне, привлекающей дичь; Пума слышит, как та поет, заставляет девочку научить его песне, убивает, вырывает сердце; отец убивает Пуму, находит внутри него сердце дочери, оживляет ее; обе сестры уходят в родное селение, но он пусто; они создают форель, пускают в реку, от нее происходят все форели]: Boas 1895, № 8: 112-113 (=2002: 265-267; пересказ в 1916, № 17: 745-746).

Побережье - Плато. Шусвап [Кава (Преобразователь) приходит к людям Койота (возможно, томпсон или оканагон); там мужчины используют в качестве жен деревяшки с дырками от выпавших сучков; К. приводит женщину в дом мужчины, учит совокупляться, велит больше не использовать деревяшки]: Teit 1909: 652; томпсон: Adamson 1934 [Преобразователь узнает от птицы, что его отец - корень; Корень это подтверждает; он превращает мать в камень за то, что скрывала от него правду, велит, чтобы женщины больше не совокуплялись с корнями; путешествует, исчезает; вернется вместе с Койотом судить умерших, когда те вернутся]: 15; Boas 1916, № 69 [1) Преобразователи встречают Койота, чья жена – дырка от сучка в дервяшке; бросают ее в огонь; когда он зовет ее, она отвечает из огня, но он отказывается ее вынуть оттуда; 2) они встречают Койота в Тезела; его жена – дырка от сучка в деревяшке, они сжигают ее (Никола); 3) братья-Преобразователи приходят в дом мужчины, чья жена – деревяшка с дыркой; они кладут деревяшку в огонь, чтобы согреться; вернувшийся хозяин находит вместо жены золу; Преобразователи дают ему двух красивых женщин, сделанных одна из тополевого, другая из ольхового бревна; у первой белые, у второй – красноватые кожа, лицо, тело; (разные версии кончаются тем, что): вместо жен-дырок в деревяшке Преобразователи дают Койоту двух новых – из березы и из ольхи; из тополя и ольхи; поэтому одна белая, другая красноватая (Литтон, Никола, утамкт); он делает женщин из тополя и березы (Литтон); женщина из ольхи низкоросла, из тополя высокая (утамкт)]: 609; Hill-Tout 1899 [см. мотив M18A; трое братьев-преобразователей заходят в дом, старший находит в постели деревяшку, бросает в огонь; в золе остается след человеческой фигуры; хозяин входит, ищет жену, плачет, увидев след; младший брат вырезает двух женщин из тополя и ольхи, оживляет; одна бело- другая краснокожая; С. дает их хозяину дома]: 208-210 (весь текст: 195-216); Teit в Reichard 1947 [девушка берет в мужья корень (hogfennel, Peucedanum palustre, горчичник болотный), рожает сына; другие дети издеваются над его происождением; мать признается ему; он уходит странствовать (иногда вместе с братьями Qwoqtqwal), изменяет природу плохих существ; корень горчичника вырастает там, где он прошел; он также оставляет позади источники вод; не известно, куда он ушел]: 63; лиллуэт: Teit 1898, № I [женщина мастурбирует съедобным корнем, рожает сына; лжет ему, что его отец утонул; он собирается убить Воду, та отвечает, что не убивала его отца; мать рассказывает сыну другие ложные истории; он в гневе бросает ее в озеро; путешествует по земле, превращая людей в животных, рыб, скалы]: 95-96; 1912b, № 9 [одинокий мужчина считает своей женой ветку; в его отсутствие дом посещает женщина; съедает еду, остав­­ленную для ветки, прибирает в доме, разводит огонь, прячет­ся; однажды бросает ветку в огонь; мужчина плачет, женщина выхо­дит из укрытия; у них много детей]: 309-310; остров Ванкувер (сэлиши? этнос не указан) [одинокий человек Квил-Тум-Тум вырезает из дерева фигуру женщины, считает хозяйкой; Дятел рассказывает об этом двум девушкам; они приходят, прячутся; К. находит огонь горящим, корзину доделанной; в следующий раз девушки открываются; от них и К. происходят населяющие Ванкувер племена]: Webber 1936: 24; халкомелем (низовья р. Фрэзер) [Койот использовал дырку в наросте на дереве, преобразователь Qäls сделал ему настоящую женщину из кедрового луба]: Boas 1895, № III.1: 19-24 (=2002: 99); халкомелем (ковичан): Boas 1895, № IV.2 (ковичан) [сперва Сиалаца, затем Свутлак, затем другие мужчины и женщины спускаются с неба; С. учит их охотиться и ловить рыбу; племена расходятся, С. остается один; другой вождь посылает к нему свою дочь; она застает пустой дом, в нем деревянная женщина, в руки вложены веретено и кусок жира; пришедшая съедает жир, прячется; С. рад, думает, что деревянная жена поела; на следующий раз пришедшая сжигает деревянную, надевает ее одежду; выходит за С., ее служанка выходит за другого мужчину]: 47-50 (=2002: 138-144; пересказ в 1916, № 17: 746); Thompson, Egesdal 2008 [у старшей сестры Гризли дочери, у младшей Черной Медведицы дочь (ЧМ), сын и маленький сын; дочь ЧМ замечает в котле у тетки грудь матери; Гризли отвечает, что ЧМ придет позже; дети ЧМ ведут детей Гризли купаться, те тонут (гризли не умеют плавать); дети ЧМ убегают, положив в постели детей Гризи гнилое дерево, будто там кто-то спит; лезут на ель, Гризли прибегает, дети ЧМ говорят, что ее дети с ним, просят открыть глаза, ослепляют ее, бросив то, что соскребли с коры ели; человек переправил их через реку в лодке; перевозя Гризли, опрокинул лодку, Гризли утонула; старший брат бросил в огонь шапку младшего; тот заплакал, вода в реке начала подниматься; брат с сестрой убежали, младший остался, под водой остался гореть костер; увидев рыбака, младший стал рыбкой, откусил (оторвал?) крючок; став человеком, пришел к рыбаку, тот жалуется, что пропал крючок, мальчик говорит, что нашел его; остается с рыбаком; находит в его постели деревяшку с дыркой от сука, бросает в огонь; рыбак говорит, что его жена вышла и сгорела; что он – первый человек, а создатель забыл сделать ему жену; мальчик вырубает двух женщин, из березы и из ольхи; рыбак отвечает, что хочет ольховую, она его цвета (т.е. с красным соком); мальчик доделал женщину, первый человек получил жену]: 258-261; кёрдален [женщина ежедневно уходит копать корневища (вероятно, hogfennel, Peucedanum palustre, горчичник болотный); за ее сыном присматривает ее мать; он подрос, спрашивает об отце, бабка отвечает, что у него отца не было; он грозит убить ее палкой, она признается, что его отец - корневище горчичника; юноша Вождь-сын-Корня (СК) уходит, вызывает из воды чудовищную рыбу, вырывает ей горло, превращает ее в лодку; мальчик-Пест просит взять его с собой, прыгает в лодке, СК превращает его просто в пест; видит горящее дерево, подходит, там Тетерев (Foolhen, Falcipennis canadensis) трогает свои обожженные брови; СК велит ему склевывать сырой мох, больше не строить дом и не готовить еду на огне; а раньше Тетерев собирал мох под крыло, поджигал дерево и бросался в огонь; кролик запрыгнул в лодку, СК его убил; Выдра (Fisher) потребовала свою добычу, пригрозила ударить хвостом, стала бить хвостом по воде, обрызгав СК; тот ее убил, бросил к кролику; приходит в дом, там много детей, хозяйка говорит им, что отец скоро вернется с охоты; дети видят Выдру, убитого СК, он и был их отец; СК его оживляет; входит в дом, где по стенам шилья; берет большое с узорами, шилья впиваются в него; он поджигает дом, говорит, что Шилья больше не будут людоедами, а станут шильями для изготовления мокасинов; то же в доме, где Гребни; где Пузыри (теперь в них будут хранить табак); Зимородок ныряет, но рыба выскальзывает; он смывает в ведро с рук запах рыбы, варит суп, СР он нравится; он делает Зимородку такие когти и клюв, чтобы рыбу было удобно хватать; он должен жить не в доме, а у реки, есть рыбу сырой; то же со Скопой; у реки человек, у которого одна нога - копье; СК превращается в лосося, дает себя загарпунить, обламывает, уносит наконечник; сам гарпунит им рыбу; Остроног вновь затачивает себе берцовую кость; СК приходит к нему, говорит, что поймал лосося с застрявшим наконечником; Остроног старается прикрыть свою ногу накидкой; СК предлагает играть в обруч-и-палку на накидки, выигрывает, Остроног вынужден отдать свои, СК бьет его палкой по ноге, делает ее нормальной, дает лосиный рог, велит отныне делать наконечники из лосиного рога, а не из собственной кости; все выходят встречать СК; уродливая Жаба вызывает дождь, заходит в дом; СК вынужден войти к ней; он обращается к ней, называя разные степени родства, наконец, говорит "жена"; она прыгает ему между глаз; ее не оторвать; Койот говорит, что надо выбрать Солнце и Месяц; Малиновка слишком жарок, Койот болтает о всем, что видит; СК говорит, что станет Месяцем, уйдет далеко, чтобы Жабу у него на лице не было так видно; сын Поганки одноглаз, становится хорошим Солнцем - не так ясно все видит и не так горяч; когда солнце менее ярко, на нем различима одноглазая поганка]: Reichard 1947, № 1: 57-63.

Северо-Восток. Пенобскот [женщина-Кувшин использует палку вместо мужа; привязывает ее себе к талии; не может отвязать; палка говорит, что ей придется повсюду ее носить]: Speck 1935b, № 37: 83.

Калифорния. Береговые юки [молодая женщина живет с бабкой; находит палку, та становится ее мужем, приносит дичь, дрова, желуди; женщина зачинает от палки и рожает сына и дочь]: Gifford 1937, № 37: 168-169.

Восточная Амазония. Паракана [девушка живет с женатыми братьями; в лесу совокупляется с веткой дерева, братья находят ее, ломают; то же с лианой; с оленем, братья убивают его, говорят сестре, что убили оленя, та напрасно зовет любовника, видит кровь; то же с тапиром; то же с рыбой; тогда она уводит детей своих братьев; те уплывают, превращаются в европейцев, встречают отцов выстрелами из ружей, отцы понимают, что детей не вернуть]: Fausto 2002: 73-76.