Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E31. Пигмалион. (.11.).13.15.16.20.23.27.34.35.42.43.

Мужчина делает деревянную куклу и ведет себя так, будто она живая. Она не оживает или оживает лишь частично или временно. Обычно настоящая женщина подменяет собой фигуру и вступает в брак с резчиком.

(Ср. Бантуязычная Африка. Верховья Замбези [Заяц вырезает женщину из дерева, оживляет; вождь узнает о ней, забирает; Заяц приходит, поет, что его жену забрали, она снова сделалась деревом]: Jacottet в Werner 1909: 454; ньянджа или яо (информантка ньянджа по отцу, яо по матери, эти тексты обычно передаются по материнской линии) [Лягушка вырезал женщину из дерева, оживил, поместив mpande ей в сердце; вождь ее забрал; Лягушка послал голубя, тот забрал mpande назад, женщина вновь стала деревом]: Werner 1909: 454-455).

Восточная Африка. СандавеBinxi – уродливое лицо, женщины его отвергают; он нашел выросшую Irangari {какое-то дерево}, вырубил из него топором фигуру женщины, украсил раковинами и кольцами, надел на нее платок; она ожила; от отправился с ней на восток солнца; последовательно встретил Слона, Льва, Антилопу; каждый предлагает бороться, если Б. проиграет, то потеряет жену; но Б. побеждает, поскольку жена каждый раз говорит, "Не упади, Б., я мощное лесное дерево"; на восходе солнца Б. оставил жену у края селения вождей, сам пошел подыскать место для ночлега; люди вождя Nzova нашли Ирангари, отвели к нему; Б. велел Ирангари вернуть все украшения; она вернула, кроме раковины; он сорвал раковину с нее, она превратилась в дерево, ствол заполнил всю хижину; Б. вернулся домой]: Arnold 1984: 168-170.

Южная Европа. Итальянцы [тот же сюжет, что в античной Греции, в Pentamerone, iv, 7]: Goddeb 1893: 142-142.

Западная Европа. Немцы, датчане [тот же сюжет, что в античной Греции]: Goddeb 1893: 142-142.

Микронезия. Яп [Namgey скоро родит в доме для женщин; у Yelfath nii gwa сын Yelfath nii chig; он спустился к женщине, помог вылечиться от фрамбезии, сказал, что родится сын и сам найдет свое имя; что он не должен пить кокосовый сок из ореха, забрав голову; мальчик пьет, видит на небе отца; мать разводит костер, мальчик поднимается к отцу на столбе дыма; добравшись до неба, отпихивает столб, поэтому теперь дым не поднимается вертикально, а отклоняется; юноша (теперь его имя тоже Yelfath вырастает, берет в жены небесную деву Namgey; та возвращается к отцу, говорит, что больше не хочет мужа; отец вырезает из дерева копию дочери; Y. понимает обман, сообщает отцу, тот помогает сыну оживить деревянную девушку; она надевает юбку Н., идет за мужем; Н. бросается следом; Y. берет обеих жен; от Н. у нее много детей, а деревянная Gowrong не родила]: Mitchell 1973, № 48: 134-138.

Южная Азия. Муриа [бедная вдова с трудом покупает сыну топор; он велит, чтобы от одного удара упала сотня деревьев, так и происходит; дикие кабаны вспахивают поле; сын хочет жену; мать делает деревянную куклу, наряжает; он приносит ее на поле, велит подать еду, кукла не реагирует, он бросает ее о землю; испуганные кабаны бросаются прочь, юноша думает, что это побежала жена, бросается за ней, натыкается на молодую женщину, только вчера вышедшую замуж; у нее такой же наряд; юноша считает, что это и есть ее жена; пусть она возьмет того, кто называет себя ее мужем, за усы, и покрутит в воздухе; если он не заплачет, то значит муж; у него выступают слезу, юноша оставляет жену себе]: Elwin 1944, № 6: 342-344.

Балканы. Древняя Греция [(Plutarch, Fragments, ix, 6; cf. Pausanias, ix, 3); Зевс поссорился с Герой; бродил, пока не придумал способа ее обмануть; нарядил дуб невестой, придал ему форму и назвал Dædala; стали петь брачные гимны, пришла разгневанная Гера; поняв обман, она расплакалась, рассмеялась, сама возглавила брачную процессию; изображение Д. сожгли]: Goddeb 1893: 142; болгары, греки (албанцы?) [тот же сюжет, что в античной Греции]: Goddeb 1893: 142-142.

Южная Сибирь – Монголия. Дагуры [Старший Брат (СБ) женат, Младшему 15 лет, слывет дурачком; неся связки дров, он увидел сорвавшуюся запряженную ослом повозку, остановил, в ней сверток, в нем ножик; подбежал хозяин, обещал за ножик деньги, дочь, но Младший Брат (МБ) сказал, что ножа не видел; узнав, что МБ не взял денег, жена СБ разозлилась, а СБ запустил в МБ топором; тяжело раненого, его выбросили в канаву; он дополз до дома тетки; там его вылечили, он пришел в дом богача, тот его взял к себе учить своего сына; сын женился; огорчившись, что у МБ нет жены, он сделал для него куклу; однажды предложил ей табак, она ожила, предложила сперва курить МБ, вышла, а каркас куклы остался; жена (бывшая кукла) предложила МБ пойти к ее родителям; ночью исчезла, осталась лишь кукла; оказалось, что тесть МБ и был человеком, чей нож он не отдал; его старшая дочь умерла, ее душа вселилась в куклу, но такие существа живут только год; вместо нее человек отдал в жены МБ младшую дочь; все счастливы]: Stuart et al. 1994: 57-58.

Западная Сибирь. Манси: Лукина 1990, № 123 [Мось-нэ живет с братом; брат (Мось-хум) говорит, что так не годится, уходит жить один; делает жену из дерева, одевает ее; в его отсутствие М. приходит, рубит и сжигает куклу, надевает ее одежду, садится на ее место; брат думает, что кукла ожила, женится на ней; у них сын; жена затем ни разу не показала мужу своего лица]: 326-327; Kannisto 1951(1): 250-263 в Lintrop 1998 [женщина mos’ и ее брат живут в соседних домах; брат что-то мастерит топором; в его отсутствие она находит под комариной сеткой женскую фигуру, ниже плеч еще деревянную, выше – ожившую; она отрубает фигуре одну ногу и одну руку, прячет фигуру под кучей мусора, ложится на ее место; брат берет сестру в жены, у них сын; тот играет на улице, трижды слышит из-под кучи мусора рассказ о случившемся, что рука, нога сгнили; сестра/жена каждый раз просит сына не говорить отцу; брат отрубает жене/сестре руку, ногу, затем рубит ее на кусочки, берет сына, уходит в лес; из кусков мяса женщины вырос борщевик; медведица поела его, родила двух медвежат и девочку; ложась в спячку, медведица велит девочке сделать узоры на бересте; когда собака найдет берлогу и охотник из города разроет ее, пусть девочка нацепит бересту на кол, уцепится в кол; девочку вытащили, медведей убили; в городе девочка прячет куски мяса медведицы и медвежат, бросает на крышу, затем дальше, медведица с медвежатами превращаются в три звезды]: ?..

СЗ побережье. Тлинкиты [жена вождя умерла; он просит резчика вырезать ее фигуру из дерева; статуя оживает, но не двигается и не говорит; ее переставляют на новое место; находят на полу маленький кедр - ее дитя; женщина стала чуть двигаться, но так и не заговорила]: Swanton 1909, № 41: 181-182; цимшиан [зимой муж охотится на горных баранов; жена дома готовит еду и ткет; умирает; он долго не хоронит тело; похоронив, вырезает фигуру жены из красного кедра; помещает перед неоконченным одеялом, делает так, что ее пальцы шевелятся, а голова поворачивается, когда он входит; каждый раз, возвращаясь с охоты заговаривает с женой и сам отвечает, объясняя, что она не может выйти навстречу, т.к. пряжа намотана у нее на пальцы; две сестры, которых их мать обругала, убегают из дома, приходят к дому охотника; видят внутри женщину, войдя, понимают, что это кукла; они прячутся, охотник приходит, они смеются; обнаружив девушек, он их кормит; старшая ест жадно, младшая умеренно; он женится на младшей; та обещает ему уничтожить куклу]: Boas 1916, № 17: 744-745; беллакула: Boas 1895, № 11 [человек Касана имел половину головы, одну руку, одну ногу и т.д.; вырезал жену из нароста на дереве, назвал Кулемс; посадил ее так, будто она ткет одеяло; вождь хейлцук послал двух своих дочерей выйти за К.; они вошли в дом, повалили деревянную женщину, спрятались; К. вошел, в гневе сказал деревянной жене, что она ему не нужна, раз не может сидеть; одна из девушек рассмеялась; он женился не обеих, от каждой по ребенку; поехал с ними к их отцу]: 256-257; 1916, № 17 [пересказ текста из Boas 1895]: 745; McIlwraith 1948(1) [в начале времен одинокий человек спускается на землю; делает женщину из дерева, наряжает ее; каждое утро сажает перед ткацким станком, оставляет еду для нее; две девушки входят в дом, толкают фигуру, голова падает в огонь, сгорает; они ткут одеяло, съедают еду, прячутся; вернувшись с охоты, муж хвалит жену за работу, просит быть осторожнее; девушки смеются; он женится на старшей, зовет других людей жить поблизости, устраивает потлач]: 356-357; квакиутль: Boas, Hunt 1902, № 3.1 [1) Сидящий-на-Земле идет драть кедровую кору; голос приглашает его в дом, спрашивает, где его жена; он отвечает, что его жена не может говорить, т.к. она вырезана из ольхи, а волосы у нее из желтого кедрового лыка; далее о посещении жилищ сверъестественных существ; 2) вождь посылает двух девушек-рабынь купаться; когда они возвращаются, одна падает в огонь, сгорает; другая решает покончить с собой в лесу; четыре дня идет вверх по реке; видит дом, в нем две деревянные женские фигуры, куча шерсти горных баранов и пряслица; входит охотник, просит фигуры поговорить с ним; делит мясо, кладет между ними; когда уходит, девушка жарит мясо; возвратившись, он думает, что деревянные жены начали оживать; приносит лососей, девушка так же в тайне их разделывает; охотник думает, что жены стали работать; на следующий день девушка сжигает фигуры; охотник думает, что те убили друг друга из ревности; появляется девушка, говорит, что она и есть воплощение деревянных фигур; став женой человека, девушка родила много детей, они стали предками племени]: 122 (=Boas 1916, № 17: 745); Boas 1916, № 17 (невети) [человек по имени Сидящий-на-Земле вырезает жену из ольхи; вешает над куклой кедровое лыко, чтобы казалось, будто она ткет; Медведь уводит его за десять гор в свое селение; в доме Мыши ему дают шерсть дикого барана; С тех пор одеяла ткут из шерсти; в доме Голубой Сойки их кормят ягодами; С тех пор люди едят ягоды; старуха не велит заходить в дом Волков; человек заходит, Волки съедают его, затем возрождают]: 745; Boas 1916, № 17 (невети) [человек по имени Сидящий-на-Земле вырезает жену из ольхи; вешает над куклой кедровое лыко, чтобы казалось, будто она ткет; Медведь уводит его за десять гор в свое селение; в доме Мыши дают ему шерсть дикого барана; С тех пор одеяла ткут из шерсти; в доме Голубой Сойки их кормят ягодами; С тех пор люди едят ягоды; старуха не велит заходит в дом Волков; человек заходит, Волки съедают его, затем возрождают]: 745.

Побережье - Плато. Халкомелем: Boas 1895, № 2 (ковичан) [сперва Сиалаца, затем Свутлак, затем другие мужчины и женщины спускаются с неба; С. учит их охотиться и ловить рыбу; племена расходятся, С. остается один; другой вождь посылает к нему свою дочь; она застает пустой дом, в нем деревянная женщина, в руки вложены веретено и кусок жира; пришедшая съедает жир, прячется; С. рад, думает, что деревянная жена поела; на следующий раз пришедшая сжигает деревянную, надевает ее одежду; выходит за С., ее служанка выходит за другого мужчину]: 47-50; 1916, № 17 [пересказ 1895]: 746; Hill-Tout в Boas 1916, № 69 [Преобразователи встречают Койота, который использует вместо жены деревяшку с отверстием от сучка; делают ему новую жену из кедровой коры]: 609.

(Ср. Средний Запад. Оджибва (тимагами) [одинокий юноша вырезает жену из дерева; она велит закрыть ее в вигваме на три дня; он подглядывает до времени, она уходит; он следует за ней; три старухи одна за другой указывают ему путь, дают кости рыси как амулеты; он поднимается на небо по стволу дерева; 1) жена предупреждает, что ее братья Белые Медведи станут играть с ним в мяч, гоня мяч вокруг всей земли; он заставляет Медведя выронить мяч, побеждает; 2) Медведи не могут сдвинуть скалу, он разбивает ее стрелой; 3) убивает сперва красную, затем синюю выдру; признан зятем]: Speck 1915d, № 9: 57-62).