Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E31A. Творцы и спасители девушки, ATU 653, 653A, 653B. .11.-.17.22.-.34.

Несколько мужчин (женщин) участвуют в создании или оживлении девушки (мужчины), либо скорбят из-за ее (его) смерти. Ставится вопрос, кому должна принадлежать оживленная (оживленный) или кто больше сделал для оживления.

Булу, танга, конго, ндау, конде, суахили, масанго, миндуму, само, коно, бауле, ваи, лома-менде, налу, дьан, дагари, лиела (вероятно), ашанти, игбо, балант, фульбе, сонгаи, сахо, мальгаши, арабы Судана, Марокко, Алжир, кабилы, Тунис, Египет, баски, испанцы, итальянцы, корсиканцы, мальтийцы, каталонцы, португальцы, ирландцы, фламандцы, голландцы, фризы, немцы, французы, бретонцы, вьеты, кхмеры, Древняя Индия, пахари, раджастанцы, непальцы, ораоны, малаяли, сингалы, о-ва Сангихе, пангасиан, корейцы, греки, болгары, сербы, словенцы, венгры, румыны, чехи, словаки, поляки, русские (Терский берег Белого моря), белорусы, калмыки, адыги, кабардинцы, абхазы, абазины, осетины, ногайцы, гунзибцы, цахуры, агулы, грузины, сваны, армяне, азербайджанцы, талыши, турки, курды, туркмены, белуджи, бахтияры, персы, таджики, горные таджики (Каратегин, Дарваз), шугнанцы, язгулямцы, узбеки, литовцы, латыши, финны, эстонцы, западные саамы, норвежцы, исландцы, датчане, шведы, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, каракалпаки, уйгуры, тувинцы, буряты, монголы.

Бантуязычная Африка. Булу [у человека пять жен: Вспоминающая, Находящая-Тропу, Нащупывающая-Броды, Подбирающая-Вещи, Оживляющая (Remembering, Finding-Path, Sounding-Fords, Picking-Things-Up, Bringing-to-Life); муж упал с манго, разбился; первая жена о нем вспомнила, вторая нашла его тропу, третья перевела всех через реку, четвертая собрала куски его тела, пятая оживила; они заспорили, кто его жена; вершивший суд сказал, что этот человек им всем муж]: Schwab 1922, № 3: 212; танга [у одного брата всевидящее зеркало, у второго – гамак, который перенесет куда хочешь, у третьего – лекарство оживить мертвого; царь обещает дочь тому, кто приведет раба; братья отправляются добывать раба; один видит, что принцесса умерла, второй доставляет их всех троих к ее телу, третий оживляет; братья дерутся, но даже судья не может решить, кому надо отдать девушку]: Klipple 1992: 222; конго: Dennett 1898: 33-34 [у охотника три жены - Dreamer, Guide, Raiser-of-the-Dead; они съедают принесенную им антилопу, обезьяну, остаются голодными; он идет добыть для них буйвола, убивает его, но другой буйвол убивает его самого; Dreamer об этом узнает, Guide ведет их на место происшествия, Raiser оживляет мужа; каждая хочет, чтобы тот первой отведал ее еду; муж объясняет, почему он сперва возьмет еду из рук той, которая его оживила], 74-76 [Паук посватался к дочери Nzambi; Н. потребовала, чтобы он принес для нее небесный огонь владыки неба Nzambi Mpungu; Паук взял в спутники Черепаху, Дятла, Крысу, Песчаную Блоху; закрепил нить паутины на небосводе; Дятел пробил в нем дыру; НМ подвергает пришедших испытаниям, чтобы узнать, действительно ли они пришли от Н.; 1) принести с земли связку бамбука (Черепаха приносит); 2) остаться живым в горячей куче хвороста (Крыса ускользает от огня, жива); Паук получает огонь; на земле каждый из спутников требует девушку себе за свою помощь; Н. дает всем цену девушки, а саму ее - никому, она остается незамужней]; кондо [три брата: врач, строитель летающей машины, слышащий далеко; один слышит, что красавица умерла, другой доставляет к ней всех троих, третий оживляет; они соглашаются, что невозможно отдать кому-либо предпочтение, пусть отец девушки выдаст ее, за кого захочет]: Klipple 1992: 221; ндау [вождь отвергает женихов; обещает отдать дочь тому, кто принесет лучший подарок; один юноша покупает циновку-самолет, другой калебасу, которая оживляет умерших, третий всевидящее зеркало; третий видит, что девушка умерла, ее собираются хоронить, на циновке первого все трое переносятся в селение вождя, второй оживляет девушку; вождь в замешательстве; выдает дочь за старшего, двум другим дарит владения]: Boas, Simango 1922, № 18: 197-199; суахили [Makame вырезал из дерева женщину, mwallim прочитал над ней коран, она ожила; ее украли; не могли добиться от нее ни слова; М. пришел к тем людям, спросил птичку, кто из троих мужчин настоящий хозяин женщины; птичка не ответила, М. ударил ее, тогда женщина воскликнула, чтобы он не бил птицу; М. получил жену; в его отсутствие раб султана увидел ее, рассказал султану, тот забрал женщину; М. послал птицу забрать его имущество; женщина отдала все украшения; М. сказал, что это не все; та отдала талисман, снова превратилась в дерево]: Werner 1909: 450-454; коморцы [трое братьев остались сиротами; у одного большие глаза, он видит все вдалеке; у второго руки могут протянуться сколь угодно далеко; у третьего голова как арбуз; первый видит, что на другом острове принцесса никогда не смеется, султан обещает отдать ее за того, кто ее рассмешит; второй ткет ковер, который переносит на остров; при виде третьего принцесса начинает смеяться; слуга говорит, что это он заметил, что принцесса не смеется, повар – что он послал слугу в комнату принцессы; и т.д., все говорят, что были участниками; Бог разделяет принцессу на тысячи принцесс, каждый получает жену; эти принцессы – звезды на небе]: Hatubou 2004, № 21: 94-99; масанго [Газель, Черепаха и Леопард идут сватать одну и ту же девушку; ее отец решает подумать, просит вернуться через несколько недель; на обратном пути Газель видит в волшебное зеркало, что девушка умерла, Леопард с помощью волшебной паутины немедленно переносит их в селение умершей, Черепаха находит снадобье, оживляет невесту; ее отец не знает, кому отдать в жены дочь]: Raponda-Walker 1967: 296-298; миндуму [четверо братьев по имени Ветер, Кузнец, Ясновидящий, Охотник, не велят сестре ходить в лес; ребенок отказался идти за водой, она пошла сама, ее унес Орел; Ясновидящий узнал, где сестра, Кузнец отлил пули, Ветер принес сестру, посадил в лодку, Охотник убил Орла; каждый говорит, что именно он спас сестру, поэтому должен съесть бананы; бананы съел их отец]: Raponda-Walker 1967: 308-311.

Западная Африка. Само [трое парней ухаживают за девушкой; один покупает на базаре всевидящее зеркало, другой – башмаки-скороходы, третий – оживляющую плетку; первый видит, что девушка умерла, второй переносит всех троих к ней, третий оживляет ее; спрашивается, кому она должна принадлежать?]: Platiel 1984: 319-321; коно [трое молодых колдунов изгнаны из селения, где влюблены в девушку; живут в лесу; первый в своем всевидящем зеркале видит, что их невеста больна, второй на своей летающей циновке переносит их к ней, третий оживляет ударом коровьего хвоста; кто должен получить девушку?]: Holas 1975: 314-318; бауле [муж умер на дороге от солнечного удара; одна жена стала отгонять мух, другая побежала в лес, дух дал ей средство для оживления, но оно действенно, лишь если ни одна муха не садилась на умершего; муж ожил, но жены заспорили, чья роль в его оживлении была важнее; люди решили не оживлять умерших]: Himmelheber 1951b: 105-107, пер. в Химмельхебер 1960: 146-148; ваи: Ellis 1914, № 18 [каждый из трех братьев хочет жениться на дочери царя; у одного всевидящее зеркало, у другого гамак, который переносит в нужное место, у третьего оживляющее лекарство; царь велит каждому привести раба; один видит, что девушка умерла, другой переносит к ней всех троих, третий оживляет; никто не может решить, кому отдать девушку], 36 [вождь предлагает каждому играть в игру bŏh, проигрывает, отдает в заклад золотой браслет, обещает казнить, если утром браслета не будет; ночью браслет к нему сам возвращается, человека казнят; юноша понравился дочери вождя, она с ним бежит; когда силы на исходе, они встречают девушку, которая несет еду; та соглашается поделиться, если юноша и ее возьмет в жены; то же с несущей воду, с переправившей беглецов на лодке через реку; после смерти мужчины от укуса змеи его четверо сыновей спорят о наследстве; каждый ссылается на свою мать, без которой отец бы погиб; не могут найти решение; то же или очень похоже в Jablow 1961: 103-107], 39 [человек отпустил оленя за обещание сделать его богатым; олень принес его на окраину города; там поделился маниоком с опоссумом за обещание сделать его богатым; опоссум разбил королевский сосуд с колой, оставил след до того места, где лежал человек; человека посадили в колодки; змея обещает сделать его богатым, если он даст ей пойманных крыс; укусила сына царя, дала человеку лекарство; тот вылечил царского сына, получил полцарства; кто же из трех сделал человека богатым?]: 200-201, 225-227, 230-231; лома-менде [отец отдаст дочь за того, кто принесет лучший подарок; они пришли к вождю, тот дал одному всевидящее зеркало, второму летающую лодку, третьему – копье, поражающее злые существа; в это время злой лесной змей Lausing явился в облике красавца, получил девушку; первый из трех друзей увидел это в зеркало, второй перенес их на свадьбу, третий поразил Л. копьем, тот упал, превратившись в змею; за кого должна выйти девушка?]: Pinney 1973: 102-103; налу [трое юношей влюблены в одну девушку; каждый помогает старушке, та дает им калебасу, тростинку, снадобье; один видит в тростинку, что девушка умерла, все трое переплывают реку на калебасе, третий оживляет мертвую снадобьем; девушка женит их на своих сестрах]: Мендельсон 1971: 121-124; дьан [когда трое молодых людей шли просить руки дочери царя, она заболела и умерла; один об этом узнал, другой перенес их к царю, третий оживил умершую; царь велел им прийти через месяц, чтобы заключить брак; они до сих пор спорят, кому должна принадлежать девушка]: Анпеткова-Шарова 2010: 155-156; дагари [трое друзей влюблены в девушку; отправились на базар; один купил всевидящее зеркало и увидел, что девушка умерла; другой купил выделанную шкуру-самолет, на нем они быстро вернулись; третий купил коровий хвост, который оживляет мертвых, оживил девушку; кому она должна принадлежать?]: Métuolé Somba 1991: 214-216; лиела (Grumshi; вероятно, Gurunsi, т.е. лиела) [дочь вождя отвергает женихов; змей принял облик красавца, девушка с ним уходит, ночью он ее проглотил, снова став змеем; один человек по запаху проследил до воды след змея, другой выпил озеро, третий убрал весь ил, обнажив нору, четвертый дотянулся и вытащил змея, пятый оживил найденную в животе змея девушку; кто их них сделал больше?]: Abrahams 1983, № 30: 130-131; ашанти [у одного из трех друзей всевидящее зеркало, у второго – веер из перьев, переносящий в любое место, у третьего – плетка из коровьего хвоста, она оживляет мертвых; дочь вождя Nsia обещает выйти за более доблестного; друзья уходят на заработки; первый видит, что Н. умерла, второй переносит их к ней, третий оживляет; никто не может решить, за кого же она должна выйти]: Jablow 1961: 49-51 (перевод в Харитонов 1975, № 37: 86-87); игбо [дочь богача затрудняется выбрать одного из трех женихов; мудрец советует выйти за того, кто добудет лучший подарок; один купил короб, переносящий в любое место, другой – всевидящее зеркало, третий – бутыль живой воды; они увидели в зеркало, что девушка умерла, прилетели к ней, оживили; выбран был ожививший девушку, т.к. он к ней уже прикоснулся]: Basden 1938: 424-426; балант [у Мбали трубка, у Сия – спички, у Кулютсе – табак; они закурили, из дыма возникла девушка, они спорят, кто должен ее взять; идут к колдуну; тот велит прийти завтра; они приходят, колдун говорит, что девушка умерла; только М. остался ее похоронить; колдун сдергивает с мнимой умершей покрывало, девушка говорит, что выйдет за М., раз он верен ей до смерти]: Никольников 1976: 84-85; фульбе [девушка обещает выйти за того из трех женихов, кто раздобудет самую удивительную вещь; они купили зеркало, ковер-самолет, железный прут; купивший зеркало увидел, что девица мертва, прилетели на ковре-самолете, владелец прута ударил ее, она ожила; кому должна достаться девица?]: Коваль 2005: 377-378; сонгаи [трое друзей сватаются к девушке; она выйдет за проявившего наибольшее мужество; первый ударил льва ногой, пронзив его насквозь; лев умер, но остался стоять, мужчина с женщиной залезли на дерево; второй их не видел, ударил льва так, что тот провалился сквозь землю, тоже залез на дерево; третий увидел лишь кровь, решил что все съедены, принес дерево к дому матери женщины; кто же должен получить женщину?]: Рожанский 2005: 136.

Восточная Африка. Сахо [каждый из четырех братьев хочет жениться на девушке; она упала в реку, ее проглотил бегемот; один затрубил в горн, выманив бегемота из воды; второй его застрелил; третий бросился в воду, вспорол ему брюхо, достал девушку; четвертый на лодке вытащил их на берег; Schidsgericht присудил ее тому, кто выманил бегемота]: Reinisch 1889, № 3: 50-52; мальгаши: Haring 2007, № 20 [стрелок, резчик, вор встретились на перекрестке; увидели самку сорокопута, отложившую яйца; один попал в них стрелой, повредив лишь одно; второй украл, но тоже повредил; третий починил; показав свои способности, каждый вернулся домой; кто из них самый искусный?], 21 [один брат увидел мертвое тело, другой дал оживляющий эликсир, третий оживил; от них происходят гадатели, колдуны], 23 [четверо братьев посватали одну девушку; нее отец обещал отдать ее тому, кто принесет что-то замечательное; один купил оживляющий эликсир, другой циновку-самолет, третий всевидящее зеркало, четвертый – кольцо, защищающее от опасностей; один увидел, что девушка умерла, другой доставил к ней, третий изгнал напавших врагов, четвертый оживил девушку; ее отец не знает, кому ее отдать]: 23-24, 24, 25-26; Parrinder 1967 [Бог создал двух мужчин и женщину, каждый жил отдельно, не зная о других; первый мужчина вырезал из дерева женщину, второй ее нарядил и украсил, женщина взяла ее к себе в постель и оживила; Бог назвал первого мужчину отцом, второго – мужем, женщину – матерью бывшей деревянной фигуры; две пары переженились, от них происходят люди]: 43; арабы Судана [каждый из трех братьев хочет взять в жены дочь дяди; дядя дает каждому деньги, обещает дать дочь тому, кто принесет лучший подарок; они покупают ковер-самолет, оживляющий лимон, всевидящее зеркало; видят, что она умерла, прилетели на ковре, оживили; жену получил купивший лимон, потому что его подарок был израсходован (сок выжат), а остальные остались целы]: Ольдерогге 1969: 267-268.

Северная Африка. Марокко, Алжир, кабилы, Тунис, Египет: El-Shamy 2004, № 353-353C: 356-360.

Южная Европа. Баски [четверо братьев остались сиротами, отправились странствовать; разделили хлеб на четыре части, обещали встретиться через 7 лет; один стал учеником астронома, второй – портного, третий – охотника, четвертый – вора; принцессу украл дракон, король обещает ее спасителю; астроном узнает, где она, братья плывут на корабле, вор похищает девушку, охотник убивает проснувшегося дракона, портной зашивает корабль, в котором дыра; король не знает, кому из них отдать дочь]: Barandiaran 1962a, № 30: 113-116; испанцы [девушке одинаково нравятся трое женихов; отец: отдам за того, кто принесет лучший подарок; один покупает всевидящее зеркало, второй воскрешающий мертвых бальзам, третий – ящик, который доставит в любое место; женихи видят в зеркало, что невеста мертва, прилетают к ней в ящике, оживляют бальзамом; она делает выбор через год (какой – догадайтесь)]: Шишлова 1971: 110-114; итальянцы (Монтале) [три брата-королевича сватают дочь соседнего короля; ее отец обещает отдать дочь тому, кто принесет лучший подарок; один покупает ковер-самолет, другой всевидящую трубу, третий виноград, возвращающий к жизни умирающих; один видит, что принцесса больна, другой доставляет их к ней, третий лечит виноградом; королю приходится выдать дочь за четвертого претендента, явившегося без подарка]: Котрелев 1991: 76-78; мальтийцы, каталонцы, корсиканцы, португальцы: Uther 2004(1), № 653–653B: 358-360.

Западная Европа. Ирландцы [четверо братьев становятся мастерами каждый в своем деле и благодаря этому спасают девушку]: Jackson 1936: 288; бретонцы [каждый из 6 ленивых сыновей получает от отца 200 экю и платит мастеру за обучение; один научился лазать по деревьям и стенам, другой все склеивать, чинить и соединять, третий метко стрелять, четвертый все отгадывать и знать наперед, пятый играть на скрипке, так что мертвые оживают, шестой строить корабль, движущийся по воде и по суше; братья решают отобрать золотоволосую принцессу у змея, живущем во дворце, который висит в море на острове; догадчик все узнал и предложил план (сперва надо заткнуть паклей подающий сигнал колокол), строитель привел туда свой корабль, лазающий забрался к принцессе и унес ее, стрелок убил прилетевшего змея, склеивающий починил корабль, на который упал змей, догадчик вытащил принцессу из моря, скрипач ее оживил; отец не знает, кому отдать девушку, но наверное она досталась отгадчику как самому симпатичному]: Luzel 1887(3), № 9: 312-325; фламандцы, голландцы, фризы, немцы, французы: Uther 2004(1), № 653–653B: 358-360.

Передняя Азия. Палестина, Иордания, Сирия, Ирак, Кувейт, Катар, Саудия: El-Shamy 2004, № 653-653C: 356-360; Йемен [у султана три сына от разных жен, младший Али – от смуглой невольницы; каждый отправляется взять жену; попадает в город, где старуха отдаст дочь и приданое тому, кто разговорит дочь, которая всегда молчит; не выполнивший условие лишается имущества; старшие братья не могут разговорить девушку, лишаются денег, остаются подрабатывать в городе; Али, оставшись с девушкой и свидетелем, рассказывает, как факир (Faqih), столяр и портной заночевали под открытым небом, сторожили по очереди; столяр вырезал фигуру девушки, портной ее одел, факир – оживил; свидетель отвечает, что девушку должен получить тот, кто ее вырезал; девушка кричит, что нет – тот, кто ее оживил; султан повелел, чтобы старуха отдала дочь Али; Али увидел своих братьев прислужниками на постоялом дворе; попросил хозяина велеть им принести ужин на четверых; они узнали брата; он подлил им в кофе снотворного, незаметно поставил свою тамгу им на спины; все вернулись к отцу; братья сказали, что это они добыли золото, а старший – жену, Али же все прокутил; Али попросил посмотреть им на спины; султан назначил Али наследником и вскоре умер; жена родила Али много детей]: Daum 1992, № 20: 174-186.

Индокитай. Вьеты [отец Ле обещает выдать ее за лучшего мастера; приходят стрелок, ныряльщик, целитель; гриф уносит Ле; стрелок поражает грифа, ныряльщик достает Ле из моря, лекарь ее оживляет; правитель решает, что лекарь лишь исполнял свой долг, стрелок не был благоразумен, убив птицу над морем, а ныряльщик держал девушку в своих руках, он и должен взять ее в жены]: Никулин 1990: 225-228; кхмеры: Горгониев 1973: 254-255 [предсказатель, меткий стрелок, ныряльщик, оживитель мертвых заночевали на берегу моря; первый узнал, что орел унес королевну, второй поразил орла стрелой, третий достал девушку из воды, четвертый оживил; король: мужем будет доставший тело из моря – он уже обнимал девушку], 256-257 [четверо друзей выучились в Таксиле: один – придавать предмету человеческий облик, второй – делать его совершенным, третий – превращать предмет в человеческую плоть, четвертый – оживлять; превратили колоду в девушку; король: наделивший обликом – мать, наделивший красотой – муж, превратившийся дерево в плоть – брат, вдохнувший жизнь – отец]; Фошко 1981 [во время лесного пожара куропатка гибнет вместе с детьми; ее супруг сперва взлетает, затем бросается в огонь; возрождается больным, покрытым коростой, человеком по имени Турполпхеап, его жена - любимой дочерью короля; тот поселяет ее в башне, обещает отдать тому, кто обменяется с ней тремя словами; принцесса не отвечает на призывы богатых и знатных; Т. приходит во время ливня, ведет себя глупо, принцесса видит это, многократно учит, что надо делать; король велит дочери выйти за Т., раз она заговорила с ним; духи делают Т. красивым и умным; устами его один из духов рассказывает, один из четверых друзей научился управлять полетом стрелы, второй – предсказывать будущее, третий – жить под водой, четвертый – оживлять мертвых; второй предсказал, что орел понесет тело мертвой принцессы, первый - сбил орла стрелой, третий - достал упавшее тело из моря, четвертый оживил принцессу; дух намеренно говорит, что девушка должна достаться тому, кто ее оживил, но принцесса возражает - тому, кто достал ее из моря, ибо он первый увидел ее наготу; (далее две другие истории; Т. женится на принцессе)], № 20: 76-93.

Южная Азия. Древняя Индия {источник?} [Сомапрабха требует выдать ее либо за храброго воина, либо за прорицателя, либо за волшебника; не договорившись между собой, ее отец обещал ее брахману, сделавшему летающую колесницу, брат – доблестному брахману-воину, ее мать – прорицателю; С. куда-то пропала; прорицатель: ее похитил ракшас; первый брахман привозит всех троих в горный лес, второй убивает ракшаса; царь велит выдать С. за воина: волшебник и прорицатель лишь занимались своей обычной работой]: Боровков 1938: 14-17; пахари [царь отдаст дочь за того, кто прославится особенным образом; дочь пропала; один говорит, что она в стране духов, другой делает деревянного летающего коня, прилетает к духам, третий убивает стрелой стражника, привозит девушку; та выбирает последнего]: Dracott 1906: 101-103; ораоны [плотник, ювелир, ткач, продавец киновари заночевали в пустынном месте, по очереди бодрствуют; плотник сделал фигуру женщины, ювелир сделал ей украшения, ткач одел, продавец посыпал голову киноварью, как делает жених во время брачной церемонии; утром женщина ожила, друзья стали спорить, чья она; один мудрец сказал, что женщина принадлежит продавцу киновари, т.к. он совершил с ней брачный обряд; другой добавил, что плотник – ее отец, ткач – старший брат, ювелир – младший, а продавец – муж]: Hahn 1906, № 13: 24-26; раджастанцы [плотник, портной, ювелир и брахман остановились на ночлег и бодрствовали по очереди; плотник вырезал фигуру девушки, портной ее одел, ювелир украсил, брахман оживил; мудрый крестьянин сказал, что плотник и брахман – ее отцы, портной – дядя (дядя готовит невесте одежду), а драгоценности невесте дарит жених; девушка вышла за ювелира]: Быстров и др. 1962: 154-156; непальцы [двое братьев и отец девушки каждый находит для нее жениха; девушка не знает, кого выбрать, бросается в огонь; первый жених бросается вслед за ней, второй уходит в лес медитировать, третий становится учеником мудреца; пока того нет, узнает в книге, как оживить мертвых; оживляет девушку, вместе с ней возродился прыгнувший за ней в костер; они спорят, кому должна принадлежать девушка; царь: возродившийся вместе с ней – ее брат, ожививший – отец, мужем становится медитировавший в лесу]: Sakya, Griffith 1980: 98-101; малаяли [трое молодых брахманов влюблены в девушку; она умерла и кремирована; один бросился валяться в золе, второй выбросил золу в Ганг, третий сохранил косточку, отправился странствовать и пришел к брахману; у того нет дров; он сжег собственного ребенка, чтобы приготовить еду, а затем возродил его, прочитав заклинанье по книге; юноша украл книгу и оживил девушку; совет решил, что отнесший золу – сын девушки, ожививший ее – отец, а валявшийся в золе может взять ее в жены]: Fawcett 1915: 417; сингалы [не договорившись друг с другом, отец, мать и брат девушки находят ей по жениху; девушка отравилась; один жених остался на могиле, другой пошел к заклинателю, третий – к себе домой; первый узнал заклинания и оживил девушку; она сказала, что он теперь – ее отец, оставшийся на могил – мать, а вот за ушедшего домой она выйдет замуж]: Волхонский, Солнцева 1985, № 132: 317-318.

Индонезия. О-ва Сангихе [один принц кузнец, другой плотник, третий делает духовые ружья; на горизонте что-то сверкает как молния; плотник сделал лодку, они приплыли к огромной кокосовой пальме, их лодка утонул; кузнец вбил в ствол гвозди, они забрались наверх; там принцесса; она велит им уходит – к ней прилетает гаруда; изготовитель духовых ружей убил гаруду, попав ей дротиком в глаз; лодка снова возникла, все четверо приплыли домой; каждый из братьев утверждает, что без него принцессу бы не добыли, поэтому он и должен быть ее мужем; царь запретил им жениться на принцессе и велел всем четверым навсегда остаться жить в одном доме]: Bezimer 1904: 257-260.

Филиппины. Пангасиан [из трех братьев Амбо покупает оживляющую умерших книгу, Илой – циновку-самолет, Суан – соединяющие разбитое камни; увидели, как люди хоронят девушку; А. ее оживил, И. перенес всех к морю; они поплыли на корабле, буря разбила его, но С. соединил обломки; король велел разделить девушку на 3 части; А. и И. свои выбросили, а С. соединил, взял девушку в жены]: Харитонов 1975, № 36: 84-86.

Корея. Корейцы [мудрец советует девушке дать трем женихам по слитку золота, выйти за того, кто принесет лучший подарок; один видит в зеркало, что невеста смертельно больна, другой всех моментально привозит к ней на верблюде, третий лечит, дав отведать яблоко; девушка выбирает того, кто подарил яблоко, ибо он думал о ней, а зеркало и верблюд остались при тех, кто их приобрел]: Пак 1991: 222-224.

Балканы. Греки [скот священника погиб; он отправился странствовать, встретил плотника и портного; они пришли в пустой дом, где была еда; поев, легли спать, сторожа по очереди; плотник вырезал статую, портной ее одел, священник оживил; кадий присудил девушку священнику в качестве дочери; она обещает выйти за того, кто принесет ей платок, который вышивает принцесса на Дороге Смерти; бедный юноша спьяну соглашается идти туда, в лесу убивает семиглавого змея, собиравшегося пожрать орлят; взрослые птицы сперва хотят его убить, птенцы объясняют, что он их спаситель; они согласны отнести его на Дорогу Смерти (в пути их надо кормить и поить), оставляют свое перо; в той стране все словно застыли; он находит принцессу, берет платок; лишь священник жив, просит просить вернуться ту, которая их измучила; вернувшись, юноша рассказывает о своих приключениях; выслушав, девушка улетает голубкой, велит найти ее; ее душу забрали для оживления статуи; когда юноша снова приходит на Дорогу Смерти, там все живы, он женится на принцессе]: Paton 1901, № 23: 317-320; болгары [царевна обещана тому, кто принесет самый прекрасный предмет; трое братьев (друзей) приносят ковер-самолет, всевидящее зеркало, живую воду (животворные яблоки); один видит в свое зеркало, что царевна умирает (умерла), другой доставляет всех к ней на ковре-самолете, третий оживляет; спор, кто получит царевну, решен в пользу последнего либо отказано всем троим]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 653A: 230; сербы, словенцы, албанцы, венгры, румыны: Uther 2004(1), № 653–653B: 358-360.

Средняя Европа. Чехи, словаки, поляки: Uther 2004(1), № 653–653B: 358-360; русские (Терский берег Белого моря), белорусы (1 запись, Гродненская обл.) [Три жениха: царевна обещает выйти замуж за того, кто достанет ей лучший подарок (редчайшую вещь на свете); три жениха отправляются в путь и добывают волшебные предметы – зеркало, ковер-самолет и целебное яблоко; с помощью зеркала они узнают, что царевна при смерти; на ковре-самолете отправляются к ней, исцеляют ее яблоком]: СУС 1979, № 653A: 171.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [у вдовы три сына и дочь; дочь унес мангус; старший брат увидел облако, где прятался мангус, средний поразил его стрелой, младший подхватил падавшую девушку; кто больше достоин награды?]: Егоров 1978: 34-37; адыги: Алиева 1978, № 24 [трое сыновей хана влюбляются в одну девушку; она обещает выйти за того, кто достанет самую необычную вещь; на базаре в Вавилоне старший покупает всевидящее зеркало, средний - ковер-самолет, младший - кумган, вода из которого оживляет умерших; старший видит, что девушка умерла, на ковре-самолете братья прилетают к ней, младший ее оживляет; кадий посылает братьев искать решения у халифа Вавилона; зеркало, ковер и кубган они оставляют в своему ауле; пока они судились, девушка умерла, они не знали об этом, ее похоронили]: 221-223; Максимов, Керашев 1953 [=Керашев 1957: 194-209; у пши Зедема единственный сын Зедеб (З.), отец держит его за лодыря и дурака; услышав слова отца, З. укротил лучшего коня и стал первым среди молодежи; отец его женил; по обычаю, З. (с женой) на год уехал из отцовского дома; отец тоже уехал; вернувшись, З. нашел двери семи комнат запертыми, потребовал у матери ключи; она дала ключи от 6 комнат, в них пусто; дверь седьмой З. взломал, там три голубки попросили их выпустить, З. выпустил; узнав об этом, отец велел бросить З. в степи; З. понял, что отец держал голубей и бросил его ради Сурет (Су-Исурет, «писаная красавица» по-ногайски), которую никто не может заставить заговорить; убив бляго, собравшегося пожрать орлят, З. потерял сознание; птенцы сказали орлице, что он их спаситель; орлица унесла З. с конем на расстояние, которое сам З. прошел бы за месяц, а затем вернулась, т.к. не могла оставить орлят без пищи; в пустом ауле старик говорит, что существо с 8 ногами и одним глазом во лбу пожрало людей и скот; оно выползло из болота, З. попал ему стрелой в глаз и убил; старик предупредил, что С. уже насадила 99 колов на колья, осталась последняя; З. лег под яблоней, прилетели те три голубя; велят рассказать С. историю, как плотник вырезал фигуру, Гучипс (имя для кузнецов) оживил, закройщик одел – кому принадлежит созданный человек; ответить может только С. – пусть скажет; второй вопрос: только С. может знать, кто украл пояс гуаше (обыскали служанок, погонщиков – не нашли); третий вопрос: пши заболел, а двое людей не горюют, один прошептал другому, что есть половинка кислицы, из которой сварить отвар для лечения; полуглухая старуха услышала, дальнозоркий увидел в ущелье кислицу, быстроногий ее доставил, лекарь сделал лекарство, пши выздоровел; только С. знает, кого наградить за это; по пути З. остановился у хана, поразил всех игрой на скрипке и тем, что за ночь сделал из кожи седло; хан дал спутников; З. задал С. первый вопрос; влетели три голубя: 1) ожившая фигура будет служить каждому из троих по одинаковому числу дней; 2) тот, кого обыскивают, незаметно передает пояс тому, которого не обыскивают; 3) плату поделить не между четырьмя (дальнозоркий, бегун, лекарь, старуха), а между 6 участниками (включая шептавшихся); С. каждый раз молчит, но после третьего раза, переодевшись, бросает З. перстень и обещает быть хорошей женой; по пути домой З., везя С., забрал также дочь хана и дочь старика, жившего в разоренном чудовищем селении; отец предложил З. играть в шашки: выигравший ослепит проигравшего; З. многократно выигрывает, но не хочет калечить отца; старуха советует пши заставить З. переночевать у него; З. станет думать о женах и отвлечется; отец выиграл, ослепил З., велел бросить в лесу; попытался забрать жен сына, но те уничтожили его войско; З. слышит разговор голубей: если З. порвет путы и сорвет кислицу, то прозреет; З. так и сделал; жены не впускали его, пока он не рассказал о том, как женился на них; завтра очередь С. воевать с пши; З. поможет, но сын не может убить отца, пусть это сделает С.; она отрубила пши голову, З. принял людей отца к себе на службу]: 91-116; Хут 1987 (шапсуги) [князь Зедем считает своего сына Зедеба никчемным; тот укрощает коня; в отсутствие отца берет у матери ключи от запертых комнат; в шести пусто; седьмую он взламывает; там три привязанных голубя просят их отпустить; он отпускает; отец велит увезти сына подальше и бросить спящего; три голубя предлагают ему жениться на Молчаливой Сурет; она выйдет за того, кто заставит ее заговорить; З. убивает змею, пожиравшую орлят; Орлица берет его под крыло, пролетает с ним часть пути к МС; в пустом селении старик говорит, что восьминогий монстр всех пожрал, надо попасть ему в единственный глаз; З. убивает монстра; три голубя учат спросить у МС, как разрешить три спора; в присутствии МС сами дают ответы; МС вынуждена сказать, что ответы верные; З. возвращается с МС и еще двумя девушками, высватанными по дороге; отец играет с ним, выигрывает, выкалывает ему глаза, связанного бросает в лесу; три голубя учат его съесть яблоко, он прозревает; вместе с женами убивает отца]: 96-111; кабардинцы [девушка последовательно соглашается стать женой трех сыновей хана; обещает сделать свой выбор в пользу того, кто принесет лучшую вещь; на базаре в Вавилоне (Бебилен) старший купил всевидящее зеркало, средний ковер-самолет, младший живую воду; один увидел, что девушка умерла, другой доставил к ней, третий оживил; они пошли судиться; в это время девушка снова умерла; на этот раз не было того, кто бы ее оживил, и ее похоронили]: Лопатинский 1891а: 89-91; абхазы: Шакрыл 1975, № 21 [трое братьев просватали одну девушку; она обещает выйти за того, кто привезет лучшую вещь; они добывают ковер-самолет, всевидящее зеркало, оживляющее яблоко; в зеркало видно, что девушка умерла, братья к ней прилетают, младший выжимает сок в рот девушке, она оживает; достается ему, ибо ковер и зеркало сохранились, а яблоко уничтожено, вернуть же его невозможно], 86 [плотник, портной, золотых дел мастер и мулла странствуют; на ночлеге плотник смастерил фигуру девушки, портной ее одел, ювелир украсил, мулла оживил; сельское правление отдало девушку мулле], 97 [три брата-охотника кормят сестру только костным мозгом животных; агулшап унес сестру; старший брат: могу незаметно вынуть плод из коровы; убить все, даже если высоко в небе; младший: поймать все, что падает с неба; братья {очевидно, старший} тайком взяли сестру; агулшап догнал, отобрал, полетел; средний его убил выстрелом, младший подхватил падавшую сестру; советчики спорят, кто больше сделал для спасения сестры]: 93-97, 389-393, 414-416; абазины: Тугов 1985, № 60 [Аминат обещает выйти за того, кто принесет лучший подарок; один купил на базаре всевидящее зеркало, другой коня, который мгновенно доставит, куда надо, третий яблоко, исцеляющее умирающих; первый увидел умирающую А., второй доставил всех к ней, третий вылечил; судья велит вернуть подарки; яблоко не вернуть - оно надкусано, подарившего его А. берет в мужья], 61 [дракон унес сестру трех братьев; старший Буба может незаметно вынуть олененка из утробы оленихи, найти упавшую с неба иголку; средний Умар может подстрелить любую птицу; младший Талиб - подхватить любой падающий предмет; Б. унес от дракона сестру, У. подстрелил схватившего ее дракона, Т. подхватил ее, когда она падала; мать братьев не знает, кому подарить обещанную за спасение дочери черкеску]: 180-182, 182-184; осетины [у одного жениха ковер-самолет, у второго – исцеляющее яблоко, у третьего – всевидящее зеркало; в зеркале увидели больную царевну, на ковре прилетели, дали яблоко; кому должна царевна принадлежать?]: Бязыров 1958, № 115: 343; ногайцы: Ногай 1979, № 18 [Батырбек, сын бедняка Болата, стыдится того, что его конь хуже других; Болат находит след тулпара, выменивает того у нищего (с виду тулпар – худая кляча); хан дает зерна откормить тулпара; Батырбек побеждает на нем на скачках, но, вопреки предупреждению отца, развязывает на поводьях последний узел, конь несется, ныряет в море, Батырбек выходит на берег; находит одежды трех девушек; обещает вернуть, если девушки помогут заставить заговорить дочь хана Ольмеса Солеймес («неумирающего хана неговорящая дочь»); девушки переносят Батырбека к хану, старшая прячется в шубе С., рассказывает сказку, в конце надо дать ответ, Батырбек должен намеренно ответить неправильно, тогда С. проговорится; далее то же: говорящий кумган; говорящая золотая чаша; рассказ шубы: трое братьев по очереди пасут овец; старший вырезает из дерева девушку, средний ее одевает, младший сбрызгивает настоем трав, оживляет; Батырбек отвечает, что девушку должен взять ожививший ее, С. возражает: младший брат не должен жениться раньше старшего; рассказ кумгана: один брат пасет голову, другой брюхо, третий задние ноги быка; старший брат целый день идет к среднему, они оба – к младшему узнать, не болен ли бык; бык здоров; они ведут его на водопой; бык выпил море, остался островок, он оказался рыбой, она проглотила быка, орел унес рыбу, опустился на рога козла, в тени от его бороды сидел старик, лопатка быка попала ему в глаз, дочь старика поплавала в лодке в глазу отца, вытащила лопатку, выбросила за дверь; на лопатке остановились караванщики, земля под ними задрожала – это лиса стала грызть лопатку; женщина убила лису коромыслом, ушла; 99 караванщиков содрали шкуру лисы с одного бока, но не смогли перевернуть лису; женщина вернулась, носком ноги перевернула лису, но засомневалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорожденного сына; Батырбек отвечает, что больше всех орел, С. – что ребенок; рассказ чаши: мать девяти сыновей шьет тюбетейку, каждому отвечает, что для него; велит идти к хану, пусть он рассудит, кому тюбетейка; каждый сообщает хану о своих способностях; один все находит, другой все видит, третий метко стреляет и т.д. (делает лук из щепки; лодку из щепки; дом из одного кирпича; всех накормит; роет подземный ход; вор); хан просит братьев найти его пропавшую дочь; братья узнают, что ее унес адзаа, поражают его стрелой в глаз, возвращают девушку; Батырбек отвечает, что тюбетейку должен получить младший брат, С., что старший; Батырбек женится на Солеймас], 27 [трое братьев неотличимы, каждый получает согласие девушки, вместе приходят к ней; она обещает выбрать того, кто принесет самый необычный предмет; один покупает всевидящее зеркало, видит, что девушка при смерти; другой – ковер-самолет, братья прилетают на нем, третий – исцеляющее яблоко; она выходит за третьего (зеркало и ковер целы, а яблоко съедено)]: 86-102, 136-137; гунзибцы [два шаха - братья, трое сыновей одного влюблены в дочь другого; она дает каждому денег, обещает выйти за того, кто принесет лучший подарок; братья идут на базар, старший покупает ковер-самолет, средний – всевидящее зеркало, младший – оживляющее яблоко; один видит, что девушка смертельно больна, другой привозит всех к ней, третий дает вкусить яблоко, девушка получает 60 лет жизни; выходит за третьего]: Berg 1995, № 23: 244-250; цахуры [царь к старости ослеп; его вылечит лишь кровь "красной рыбы" с рогом на голове; царевич поймал рыбу, но та была столь красива, что он ее отпустил; однажды обидел чернокожего раба, тот все рассказал царю, царь изгнал сына; мать говорит царевичу, как распознать в незнакомце верного друга; незнакомец им оказался (охранял ночью покой царевича и пр.); у царя немая дочь, он выдаст ее за того, кто сможет ее разговорить; в присутствии царевны спутник рассказывает, как портной, плотник и мулла заночевали в пути, по очереди бодрствовали; плотник вырезал девушку, портной ее одел, мулла оживил; кому достанется девушка? Все молчат, царевна говорит, что мулле; царевич получает жену; спутник велит не запирать дверь спальни; ночью входит, убивает ползшую в спальню змею; все отправляются на родину принца; там, где встретился спутник, тот велит все разделить пополам, включая жену; спутник делает вид, что хочет девушку разрубить, у нее изо рта выползают змейки; он объясняет, что в царевну влюбился змей, спал с ней по ночам; от его дыхания она забеременела и онемела; чтобы вылечить слепоту отца, надо смазать его глаза землей из-под копыт коня спутника; сам спутник – это та рыба; царевич вернулся с женой и имуществом, вылечил отца]: Dirr 1922, № 18: 93-96; агулы [купец в Тифлисе выдаст дочь лишь за особенного умельца; человек из Эрзерума все видит, из Бухары владеет поражающим без промаха острием, из Афганистана может сделать летающий корабль; девушка пропадает; эрзерумец видит ее в море в крепости джиннов, афганец прилетает туда вместе с бухарцем, бухарец убивает всех джинном, они возвращаются в Тифлис; спорят, кому должна принадлежать девушка]: Dirr 1922, № 20: 101-103 (=Майсун 2014, № Д2: 470); сваны [три брата-князя посватали дочь царя; царь обещал отдать ее за того, кто принесет невиданную в его царстве вещь; один купил всевидящее зеркало и увидел, что царевна умерла; другой – ковер-самолет, он доставил братьев к царю; младший – стакан, вино из которого оживляет мертвых; ожившая царевна выбрала младшего брата]: Петров 1886а: 94-96; грузины: Богоявленский 1894б, № 6 [слуга царя оставил сыну в наследство табакерку; жена царя возжелала юношу, тот отказался; она обвинила его в попытке овладеть ею; царь велел палачу казнить первого, кто к нему придет, а второму отдать голову казненного; юноша зашел в церковь; другой слуга явился первым; юноша принес царю его голову; царица потребовала его изгнать; он пришел в царство, где царица требует заставить ее ответить на три вопроса, иначе казнит; юноша открыл свою табакерку, из нее выскочили мячик и два подсвечника; начинают рассказывать истории; 1) мячик: разбойники отсекли головы мужу и гостю; жена приложила головы и они приросли, но ошиблась: голову мужа к телу гостя и наоборот; кто должен быть ее мужем? подсвечники: чья голова; царевна: голова меньше тела, чье тело; мячик: плотник сделал деревянную фигуру, портной одел, священник молитвами оживил; кому принадлежит человек? подсвечники: священник; портной; царевна: плотник, он сделал человека; мячик: имевший зеркало увидел, что хоронят царевича; имевший ковер самолет доставил туда; обладатель лекарства оживил царевича; кто должен получить главную награду? подсвечники: обладатель лекарства; ковра; царевна: зеркала; это третий раз, свадьба]: 119-123; Чиковани 1986 [умирая, царь велит трем сыновьям выдать их трех сестер за первых, кто их попросит; старшие братья хотят отказать, младший отдает сестер филину, волку, соколу (младшую); на охоте гонится за гусем, теряет коня, приходит к старшей сестре; зять-Филин говорит, что это не гусь, а девушка, за которой он безуспешно гонялся; зять-Волк не знает, как найти девушку, зять-Сокол советует обратиться к дэву с высохшим боком; дэв рассказывает, что та девушка напустила на него бурю и его бок окаменел; юноша пришел к девушке, которую надо разговорить; положил рядом со свечой подаренный отцом самоцвет; камень начинает разговаривать со свечой; первый рассказ камня: поп, портной и столяр заночевали в лесу, по очереди бодрствуют; столяр сделал фигуру девушки, портной ее одел, поп оживил, кому она должна принадлежать; девушка: столяра, он первый начал; второй рассказ камня: велун видит в блюдце судьбы, что в одной стране болен царевич, лекарь приготовил лекарство, скороход доставил, кто важнее? царевна: принесший лекарство; третий рассказ камня: разбойники убили мужа и брата женщины; она слышит разговор двух голубей – провести веткой по мертвецам, они оживут; она их оживила, но случайно поменяла головы; кому должна принадлежать женщина? свеча снова молчит, а царевна ругает свечу за молчание; юноша: царевна трижды заговорила, должна выйти за него замуж]: 236-241; армяне: Карапетян 1979: 201-202 [девушка обещает выйти за того из трех юношей, кто больше отличится; один достал всевидящее зеркало, увидел, что девушка больна; второй – ковер-самолет, они прилетели к ней на нем; третий – целебное яблоко, девушка от него выздоровела; вышла за третьего, т.к. у него ничего не осталось, а зеркало и ковер-самолет остались у своих владельцев], 202-203 [старший брат стал столяром, средний – портным, младший – ученым; возвращаясь с товарами, заночевали, сторожили по очереди; столяр вырезал фигуру девушки, портной ее нарядил, ученый оживил; девушка должна принадлежать ему, ибо он дал ей дыхание]; азербайджанцы [Джамал-Эддин поймал в Ниле рыбу; его отец собирается подарить ее сыну халифа, но ДЭ ее из жалости отпустил; отец его прогнал; юноша Ибрагим предложил идти вместе с Чинское государство; там император выдаст дочь за того, кто ее вылечит от немоты; неудачников казнят; в присутствии царевны И. говорит с попугаем; трое царевичей сватаются к Мариам; один научился узнавать, что случилось в удаленном месте, второй добыл ковер-самолет, третий научился оживлять умерших; царевна при смерти, кому ее отдать? попугай: тому, кто всех троих к ней привез; царевна: оживившему; император требует, чтобы царевна заговорила повторно; мулла, плотник и портной заночевали в лесу; один сделал фигуру девушки, второй ее одел, третий – оживил; кому отдать девушку? попугай: портному; царевна: мулле; И. получил царевну и сокровища; на обратном пути предложил ДЖ все разделить; замахнулся саблей на царевну, у нее изо рта выпала ящерка – причина болезни; И. отдает все ДЭ, говорит, что он – спасенная им рыба]: Стамболиев 1896, № 6: 51-56 (примерно то же № 7 [царевич, его спутник Ахмед; изо рта царевны выползает змея]: 57-60); талыши [у богатого брата дочь, у бедного трое сыновей; богатый обещает дочь тому из племянников, кто через год принесет сто туманов; старший стал учеником лекаря, средний остался у человека, обещавшего позже дать ему вещь, которая перенесет его в любую страну; младший остался у старика; тот посылает его разговорить немую дочь правителя; надо попросить наргиле с мягкой трубкой, повернуть к правителю, сказать, "Господин наргиле, расскажи нам такую историю, которая заставила бы дочь правителя заговорить". Наргиле начнёт рассказывать. После каждой рассказанной истории обратись к членам совета и попроси сделать заключение. Никто из собравшихся не сможет этого сделать, а дочь правителя из-за занавеса начнёт говорить. Поднимется суматоха, надо сразу вернуться домой; рассказ наргиле: были плотник, портной и мулла; решили они отправиться в другой город; заночевали в пустыни, остались по очереди сторожить смастерил фигуру женщины, портной ее одел, мулла попросил Бога оживить; собравшиеся стали гадать, кому должна принадлежать девушка; дочь царя из-за занавески сказала, что плотнику; старик велит юноше назавтра все повторить; "Жили три брата и все трое хотели жениться на своей двоюродной сестре. Пошли они в разные стороны, заработать по сто туманов, чтобы отдать дяде за дочь. Прежде чем разойтись, около одного родника они оставили знак, решив, что тот, кто первым заработает деньги, тот и заберёт метку. Через год работы выяснилось, что никто из трёх братьев не сумел собрать столько денег. Один брат обучился медицине, другой получил ковёр пророка Соломона, третий стал гадальщиком; первым к роднику вернулся лекарь, затем подошли двое других. Ни у кого денег не оказалось, но первый сказал, что научился медицине, второй, что у него есть ковёр Соломона, третий, что научился гаданию; гадатель выяснил, что двоюродная сестра только что умерла, второй брат дал ковер, лекарь оживил (вылечил); дочь падишаха сказала, что девушка принадлежит предсказателю; старик велел пойти снова, просить правителя привязать девушку к дереву, бить кнутом, у неё изо рта выпадет червь, надо его убить, тогда девушка заговорит; старик послал юношу встретиться с братьями, там случилось так, как в рассказе; младший брат женился на дочери дяди]: Асатрян 2005: 41-50; турки [шахзаде трижды из озорства разбивает кувшин старухи; та велит ему полюбить Сëйлемез-султан {"ту, что не говорит"}; шахзаде со старым слугой приходит в страну С.; там крепость из черепов тех, кто не сумел разговорить С.; соловей велит спрятать его под скамейкой, начать говорить, якобы, со скамейкой; на следующий раз – с полкой, на третий – с дверью; после того, как С. трижды вмешивается в разговор, говоря, кому должна принадлежать женщина; отец отдает ее шахзаде; 1) знающий тайное узнает, что дочь падишаха больна, лекарь готовит лекарство, скороход доставляет его; 2) три любовника у одной женщины, она велит первому лечь в могилу, ибо ее, якобы, умерший отец – колдун, встал из нее (и т.д.); 3) один вырезал женщину из дерева, другой ее одел, третий оживил (она должна достаться оживившему)]: Цветинович 1959: 154-164; курды [слуга Ахмад говорит падишаху, что в сердцевине его сабли песок; падишах сломал свою саблю, там песок, велел дать А. черпак шорбы, сделал наследником шорбачи (того, кто варит шорбу); в следующий раз: в жемчуге червь (еще один черпак шорбы); конь – помесь с буйволом (конь отказался пойти в воду; третий черпак); падишах – наследник шорбачи (мать падишаха: он вошел ко мне, а затем пришел падишах и я промолчала); падишах приблизил к себе А.; гурия не велит падишаху, А. и визирю оборачиваться через левое плечо; падишах обернулся, его унес ветер, он оказался перед зубастой старухой, не смог заставить ее заговорить, избит, возвращен, заболел; то же с визирем; А. рассказывает старухе: 1) портной, плотник и тот, чьи молитвы угодны Богу, заночевали в лесу; плотник сделал фигуру девушки, портной одел, третий оживил; падишах: отдать ее плотнику; старуха: тому, кто ее оживил; 2) дядя обещает дочь тому из племянников, кто научится лучшему ремеслу; младший купил попугая, его отправили с письмом домой, а он принес от дяди письмо, что дочь при смерти; затем младший взялся решить спор владельцев скатерти-самобранки, шапки-невидимки и ковра-самолета, предложил отдать тому, кто первым принесет камень, забрал все себе и улетел; братья прилетели к девушке, лекарь ее вылечил; решили отдать ее лекарю; старуха: владельцу коврика! 3) старший брат послал младшего за своей женой; тот задержался, старший заподозрил недоброе; младший зарезался; тогда старший тоже зарезался; жена слышит разговор голубок: их перо обмакнуть в воду, провести по ранам; женщина оживила братьев, но перепутала головы; падишах отдал женщину голове; старуха: телу! стала красавицей и А. ее получил]: Джалил и др. 1989, № 27: 264-272.

Иран – Средняя Азия. Туркмены: Булатова 1985 [рыбак ловит золотого сазана; его сын Таир жалеет и отпускает сазана; хан приходит взглянуть на чудо, не верит Т., велит пустить его в лодке в море; Т. приплывает к острову; его встречает похожий на него юноша (это и есть сазан); дочь хана нема от рождения, многие безуспешно пытались ее вылечить, им отрубили голову; Т. просит девушку дать совет: старший брат вырезал птицу, второй украсил ее перьями, третий оживил, окунув в источник – кому должна принадлежать птица; девушка показывает на рот, Т. хочет ее зарубить, она отрыгает змею, обретает дар речи; Т. на ней женится; хочет домой; Сазан посылает рыбу, которая берет в рот Т. и его жену, приплывает к его отцу]: 527-531; Стеблева 1969, № 46 [сын и брат караванбаши уходят из дома, взяв с собой купленного за дорого попугая; тот все знает и дает советы; рассказывает, что дочь падишаха с рожденья не разговаривает; надо при ней рассказать о том, как столяр, портной и мулла заночевали в степи; один сделал деревянную фигуру, другой ее одел, третий оживил; надо затеять спор, кому она должна принадлежать; дочь падишаха не выдержала и сказала, что мулле; в следующую ночь рассказ о том, как старший брат научился гадать, средний купил кубок с живой водой, младший встретил трех дэвов, дерущихся из-за ковра-самолета; пустил стрелы, велел дэвам бежать за ними, сам улетел на ковре к среднему брату, а дэвы дрались дальше и убили друг друга; старший брат узнал, что их отец при смерти, младший доставил к отцу, средний вылечил; немая вступает в спор, говорит, что важнее других тот, кто добыл коврик; сын караванбаши получил девушку]: 247-257; белуджи: Dames 1892, № 6 [четверо слуг царя были стражниками; первым бдил плотник, вырезал из дерева фигуру девушки; Darzi ее одел, ювелир украсил, сейид помолился Богу, она ожила; судья присудил ее Darzi, т.к. плотник и ювелир лишь занимались привычным им ремеслом, а если присудить девушку сейиду, те станут претендовать на вознаграждение в случае каждого успешного завершения молитвы]: 524-545 (=Порожняков 1989: 89); Порожняков 1989 [трое сыновей одного брата пришли сватать дочь другого; ее отец отдаст ее тому, кто принесет более ценный предмет; один купил оживляющий бисер, другой – ковер-самолет, третий – всевидящее зеркало; владелец зеркала видит девушку мертвой, братья прилетают на ковре-самолете, владелец бисера ее оживляет; царь отдает дочь владельцу зеркала]: 48-49; таджики [когда у бездетного падишаха родился сын, он усыновил сына пастуха, родившегося в тот же день; царевич подстрелил курицу; упав, та измазала нитки старухи, она велела царевичу влюбиться в Фариштамох, живущую на закате солнца; царевич и сын пастуха едут на поиски, останавливаются у старухи; ночью половина города залита светом: в эту сторону посмотрела Ф.; Ф. ставит условием: просидеть тихо ночь, не засыпая и не давая ей уснуть; сын падишаха засыпает, на следующий раз идет сын пастуха; приносит куклу и начинает с ней беседовать, отвечая за нее тонким голосом; 1) дочь фараона заболела; гадальщик об этом узнал, мастер сделал летающего коня, знахарь вылечил, кому отдать девушку? Ф. вмешивается в спор: девушку отдать знахарю; 2) соловей просит падишаха отпустить его на два дня из клетки, обещает принести зернышко урюка, из которого вырастет дерево с плодами бессмертия; выполняет обещанное; садовник принес урюк, упавший на землю; его дали старику, тот умер; падишах казнил соловья; но другой старик съел урюк и помолодел; оказалось, что в упавший плод ввела яд змея; Ф.: больше всех виноват падишах; 3) (третий рассказ о девушке, выданной за нелюбимого); Ф. вышла за пастуха, а сын падишаха уехал домой и никогда не женился]: Амонов 1990: 203-214; горные таджики: Семенов 1900(1) (Каратегин) [художник, купец и мулла заночевали в пустыне; художник остался бодрствовать, вырезал из дерева фигуру девушки, разбудил купца, лег; тот хотел обнять девушку, понял, что она деревянная, надел на нее одежду; затем встал купец, помолился Богу, девушка ожила; все трое стали спорить, кому взять девушку; судья отдал ее мулле]: 22-23; 1900(2) (Дарваз, долина Ванджа) [примерно как в 1900(1), вставной эпизод]: 2-3; шугнанцы: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 34 [человек спрашивает трех братьев, не видели ли они его верблюда, слепого на левый глаз; братья указывают, куда пошел верблюд, но отказываются его найти; человек ведет их к судье: если они не видели верблюда, как они могут знать, куда тот пошел? ответ: кто-то объел траву с правой стороны дороги, но не с левой; братья пришли к царю: рис в плове попахивает мертвечиной, мясо – собачиной, а царь – незаконнорожденный; продавец: я посеял рис там, где было кладбище; мясник: ягненка вскормила сука; царь насыпал в ладонь матери горячего ячменя; та призналась, что ее муж велел поздравить его, если родится сын, но убить жену и младенца, если дочь; люди сказали, что богач, у которого одни сыновья, обещал убить жену, если та не родит дочь; обе женщины поменялись младенцами; братья отправились на поиски красавицы, которую увидели во сне; старший покупает всевидящее зеркало, средний – молниеносно двигающегося верблюда, младший – оживляющую мертвых чашу; они видят в зеркале умирающую царевну, моментально до нее добираются, оживляют; девушка выбирает в мужья того, кто ее оживил], 43 [царевна выйдет за того, кто ее ночью трижды разбудит и чтобы ей это понравилось; курильщик гашиша делает вид, что разговаривает со своим кальяном и тот сам отвечает; первый рассказ: плотник, ткач и ученый заночевали в лесу, по очереди караулят; плотник вырезал фигуру, ткач ее одел, ученый оживил; девушка говорит, что оживленная должна принадлежать ученому, а она – рассказчику; второй рассказ: див украл царевну, дальнозоркий это увидел, стрелок сбил дива стрелой, умеющий протягивать руку поймал девушку в воздухе; девушка: поймавшему, а она – рассказчику; свадьба]: 327-330, 374-378; язгулямцы [девушка выйдет за того, кто ее трижды за ночь разбудит и усыпит; неудачникам отрубает голову; Сирота рассказывает три истории, каждая заканчивается вопросом, на которые девушка пытается ответить; последняя: три мастера ночуют в лесу, каждый по очереди караулит; первый вырезал из ствола фигуру, второй ее одел, третий обратился к Богу и оживил; девушка отвечает, что ожившая должна выйти за того, кто ее одел, а она сама выйдет за рассказчика]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 44: 379-383; персы (Исфахан, Хузистан, Фарс, Хорасан): Marzolph 1984, № 653 [первый из трех братьев оживляет превращенных в камень людей, второй в образе птицы добывает сосуд с душой дива, третий уничтожает дива, освобождает похищенную им девушку; кому она должна принадлежать?], 653A [трое братьев сватаются к принцессе; царь отдаст дочь тому, кто принесет большую диковинку; первый добывает всезнающую книгу, второй ковер-самолет, третий – оживляющее зелье; первый узнает, что принцесса умерла, второй на своем ковре доставляет к ней, третий ее оживляет; кому она должна принадлежать?], 653C [столяр делает женскую фигуру, портной ее одевает, набожный человек оживляет; кому женщина должна принадлежать?]: 128-129; Османов 1987 []: 230-235; бахтияры [пастух посылает мать сватать его к дочери Кадхуда; мать: К. не отдаст тебе дочь; К. соглашается с условием, что пастух отнесет письмо в один город и принесет ответ; в пути пастух чувствует запах вареного риса (chilau); становится учеником лавочника; замечает отрубленные головы на крыше царского дворца; лавочник: царь обещает дочь тому, кто разбудит ее, не коснувшись и не заговорив с нею; неудачников казнят; юноша берет с собой муллу, рассказывает истории, как бы обращаясь к нему; ночью трое путников по очереди бодрствовали; плотник вырезал фигуру, портной ее одел, мулла обратился к Богу и оживил; кому принадлежит человек? мулла: мулле; юноша: портному; царевна: плотнику; принцесса расписывается, что юноша выиграл; второй рассказ: жестокий брат подозревает доброго в попытке завладеть его имуществом или женой, нападает, братья убивают друг друга; жена жестокого просит Бога, чтобы те ожили; путает в темноте головы братьев; те спорят, кому должна принадлежать женщина; мулла: тому, чье тело; тому, чья голова; царевна соглашается с муллой; снова дает расписку; требует угадать, что в шкатулке; если не угадает, не получит ее; юноша: апельсины, лимоны и груши; берет третью расписку и ожерелье, приносит его царю, получает царевну]: Lorimer, Lorimer 1919, № 37: 244—250; узбеки: Афзалов и др. 1972(1) [старик поймал золотую рыбу, пошел рассказать хану, его сын отпустил рыбу, хан обвинил их во лжи, велел связать юношу, пустить в лодке в море; лодку прибило к острову, другой юноша освободил связанного, он во всем похож на него; старый пастух говорит, что у далекого хана немая дочь, кто ее вылечит, возьмет в жены, кто не сможет, того казнят; юноша с острова идет первым, рассказывает: старший брат вырезал деревянную птицу как живую, средний украсил редкими перьями, младший оживил - кому принадлежит птица; девушка промолчала, юноша замахнулся саблей, девушка отрыгнула змею, юноша ее убил; девушка заговорила, дала кольцо; юноша отдал его рыбаку, сказал, что он был той рыбой; вернулся в море; хан против воли выдал дочь за рыбака; рыба переправила молодых к отцу юноши, держа их у себя во рту]: 243-247; Рогов 1980 [падишах велит обучить сына грамоте за 40 дней; дочь бедняка Атын Ой учит; юноша берет ее в жены, но плохо кормит, каждый день бросает в зиндон; мать АО учит ее предложить мужу добыть Акбиляк-пери; ее отец отдаст ее тому, кто трижды заставит ее говорить; А. обыгрывает юношу в ашички, делает рабом; тот посылает письмо домой, АО в мужской одежде обыгрывает трех пери, те обещают помочь; спрятавшись под тремя кроватями в покое А., рассказывают истории; после каждой А. не может удержаться от комментария, т.е. трижды заговаривает; одна из историй: плотник вырезал куклу, чеканщик украсил ее, портной одел, она ожила; А. говорит, что она должна принадлежать плотнику; АО меняется одеждой с мужем, тот женится на А., получает царство; все раскрывается; падишах отдает царство АО, сына отправляет работать на мельницу]: 55-71.

Балтоскандия. Литовцы [каждый из трех сыновей короля хочет жениться на его воспитаннице; король обещает передать трон тому, кто привезет диковинку; старший покупает подзорную трубу, средний – ковер-самолет, младший – излечивающее от болезней яблоко; старший видит, что их избранница больна, средний доставляет их к ее ложу, младший излечивает; они спорят, кто должен на ней жениться]: Лëбите 1965: 108-200; латыши [Самая лучшая вещь. Принцесса обещает руку тому, кто принесет самую лучшую вещь. Один брат покупает у старьевщика яблоко, которое может исцелить больного, второй – зеркало, в котором можно все увидеть, третий – седло, на котором можно улететь, куда пожелаешь. В зеркале братья видят, что принцесса больна, на седле отправляются за ней, исцеляют с помощью яблока, каждый хочет получить ее в жены]: Арийс, Медне 1977, № 653A: 308; финны, эстонцы, западные саамы, норвежцы, исландцы, датчане: Uther 2004(1), № 653–653B: 358-359; шведы [великан похитил принцессу, король обещал полцарства и руку дочери спасителю; шестеро братьев стали каждый учиться какому-нибудь искусству; 1) построить корабль; 2) управлять им; 3) взобраться на стеклянную гору; 4) воровать – мог украсть яйцо из-под сороки; 5) создавать ночь позади, день впереди; 6) метко стрелять; братья добыли принцессу, пятый ослепил великана-преследователя, создав ночь, шестой убил его стрелой; король и сама принцесса не знают, кого выбрать; братья и затем принцесса один за одним поднялись на небо, стали Плеядами]: Balzamo 2011, № 16: 26-31.

Волга – Пермь. Мари: Uther 2004(1), № 653–653B: 358-360; татары: Замалетдинов 2009, № 11 [трое братьев хотят одну и ту же девушку; отец женит того, кто принесет самую удивительную вещь; старший купил всевидящее зеркало, увидел, что девушка при смерти; средний – ковер самолет, на нем они прилетели; младший сделал ее здоровой, дав яблоко; кому должна принадлежать девушка?]: 55-56; Ярмухаметов 1957 [див похитил сестру трех братьев, мать обещает сшитый ею зилян тому, кто ее вернет; старший брат по запаху находит дом дива, они уносят сестру, засыпают, див хватает девушку, несет ее по воздуху; средний брат сбил дива стрелой, младший подхватил падавшую сестру; мать не знает, кому отдать зилян]: 37-38; башкиры [царь отдаст дочь тому, кто добудет лучший подарок; один егет купил всевидящее зеркало, второй – ковер-самолет, третий – исцеляющее яблоко; первый увидел царевну при смерти, второй их доставил к ней, третий излечил; ее выдали за третьего]: Бараг 1992, № 80: 131-132.

Туркестан. Казахи: Малюга 1970 [трое братьев находят плиту с изображением красавицы и надписью, в которое красавица обещает выйти за того, кто эту плиту ей доставит; привозят плиту ханской дочери Айслу; та обещает выбрать того из них, кто привезет самый диковинный подарок; старший покупает всевидящее зеркало, средний - ковер-самолет, младший - гребень, лечащий раны и оживляющий мертвых (он купил его у чудовища, дав в уплату кусок своего мяса); один видит, что А. умерла, второй привозит их к ней, третий оживляет; А. и ее отец не могут выбрать, нищий выбирает в женихи А. младшего, т.к. он заплатил больше других (свою плоть)]: 16-22; Турсунов 1983 [ханскую дочь Каншаим уносит Черная птица; у рыбака по имени Салим есть семь сыновей, каждый обладает особым даром; их приводят к хану; один умеет летать, второй сбивает птицу стрелой, третий выловил упавшую девушку из воды, четвертый возвел вокруг стену для защиты от дракона, пятый вырыл подземный ход, шестой нашел дорогу домой, седьмой всех накормил; старец присудил девушку пловцу, ибо тот первым держал ее в объятьях]: 273-275; киргизы [у хана сын Мээнтебек, у визиря дочь Акылджан; родители решили их поженить, но М. отказался; А. посоветовала ему добиться руки ханской дочери Жаннат; она выйдет за того, кто трижды заставит ее заговорить; М. не смог, посажен в зиндан; А. оделась мужчиной, пришла к Ж.; рассказывает три истории 1) ночуя в лесу, плотник вытесал фигуру девушки, портной нарядил, кузнец сделал украшения, грамотей оживил; аксакалы решили отдать девушку тому, кто первый решил ее создать; дочь хана: надо отдать грамотею; 2) три брата желают одну девушку; отец сосватает ее тому, кто привезет самую  ценную вещь; старший добыл ковер-самолет, средний – всевидящее зеркало, младший – оживляющее яблоко; первый увидел, что девушка при смерти, второй доставил их к ней, третий дал яблоко; люди: надо отдать ее тому, кто ее первый увидел; дочь хана: давшему яблоко; 3) трое решили помочь девушке, которую насильно выдавали замуж; хитрец вывел ее на улицу, бегун унес, батыр преградил путь погоне; аксакалы: пусть ее возьмет хитрец; Ж.: бегун; А. дала М. свою одежду и тот женился на Ж. вместо нее; велел А. убираться; тогда она попросила: пусть М. скажет, как ему удалось разговорить Ж.; Ж. отказалась быть женой М.; его отец передал ханство не сыну, а А., а Ж. стала визирем]: Леденев 1987: 135-141; каракалпаки: Волков, Майоров 1959: 102-105 [девушка обещает выйти за того из трех братьев, кто купит лучший подарок; старший купил ковер-самолет, средний – все излечиваюшее яблоко, младший – всевидящее зеркало; видит, что девушка при смерти, братья прилетают на ковре-самолете, съев яблоко, девушка выздоравливает; девушка выбирает младшего брата, купившего зеркало], 150-151 [плотник, ювелир и мулла заночевали в дороге; плотник вытесал куклу, ювелир одел и украсил, мулла оживил; они до сих пор сидят у костра и спорят, кому принадлежит девушка]; уйгуры [пятеро ремесленников-бедняков идут искать работу; плотник обтесал дерево, резчик вырезал из него девушку, маляр раскрасил, портной одел, пятый помолился, тогда девушка ожила; они просят хана рассудить, чьей женой она должна стать, тот забирает ее себе]: Кабиров 1963: 97-98 (=Алиева, Кабиров 1989: 42-44).

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы: Ватагин 1970, № 23 [сын богатого бая, сын не столь богатого бая и сын бедняка сватают Чечен-кыс; она обещает выйти за того, кто через три месяца принесет лучший подарок; сын богатого купил самодвижущуюся телегу, сын менее богатого – всевидящее зеркало, сын бедняка – целебные травы; один увидел в зеркало, что Ч. мертва, другой дал свою телегу домчаться на похороны, сын бедняка оживил девушку; Ч. согласилась выйти за того, кто понес больше убытков; сыновья баев остались при своих драгоценностях, а сын бедняка потратил оживляющий порошок; Ч. вышла за него]: 171-174; Хадаханэ 1969 [старший из четырех братьев вырезал из березы куклу, второй ее одел, третий смочил губы молоком, поставил рядом еду, младший четвертый поцеловал, она ожила; девушка сказала, что старший ей отец, второй – мать, третий – брат, младший Биче-оол - муж]: 123-125 (перепеч. в Таксами 1988: 166-167); 1984: 23-27 [у Караты-хана исчезла младшая дочь; старик Адыган соглашается послать на поиски своих девятерых сыновей, каждому дает по стреле; первый найдет букашку по семилетнему следу; второй увидит иголку на краю земли; третий может поднять и отнести сарлыка на край света; четвертый заберется на любую скалу; пятый незаметно украдет перо из хвоста сороки; шестой попадет в любую цель; седьмой поймает падающий с неба камень; восьмой построит шалаш любого размера; младший девятый выроет подземный ход; братья вместе находят, уносят девушку, похищенную птицей Хан-Керети; старик велит отдать девушку за того, кто больше всех трудился: копал подземный ход из укрытия, построенного восьмым братом; девушка: выйду за шестого, он потратил стрелу, попав в коготь птицы, чтобы та выпустила девушку, у остальных стрелы сохранились], 83-86 [девушка обещает выйти за того из трех братьев, кто купит самый полезный предмет; один покупает сани, которые доставят в любое место, второй – всевидящее зеркало, третий – воскрешающее лекарство; второй видит, что красавица умерла, первый привозит к ней, третий оживляет; девушка: сани и зеркало остались при владельцах, а лекарства больше нет, она выйдет за третьего]; буряты (место зап. не изв.) [плотник сделал фигуру девушки, маляр ее раскрасил, умевший наращивать мясо нарастил, вдыхающий жизнь оживил; народ решил, что первый будет отцом девушки, второй – мужем, третий – матерью, четвертый – доктором; девушку отдали маляру]: Баранникова и др. 1993, № 25: 299-301; монголы [шесть братьев разошлись учиться; вернулись пятеро: ясновидящий, знающий, что происходит на свете, способный перенестись в любое место, становящийся невидимкой, выполняющий любые желания; узнали, что шестой брат женился на красавице, им угрожает змей на острове; они победили змея, вернули брата с женой; каждый приводит довод в пользу того, что красавица должна быть его; та предлагает стать звездами, она будет Венерой, братья кометами, встречаться станут раз в год]: Скородумова 2003: 26-28.