Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E31C. Спасители похищенной девушки, ATU 653.

.13.15.22.-.24.26.28.29.31.-.34.38.

Несколько мужчин, каждый из которых обладает уникальным умением, спасают девушку, похищенную антагонистом.

Сонгаи (зарма), сахо, баски, испанцы, португальцы, каталонцы, итальянцы, мальтийцы, вьеты, кхмеры, Древняя Индия, пахари, о-ва Сангихе, корейцы, поляки, калмыки, абхазы, абазины, ногайцы, агулы, шведы, норвежцы, датчане, латыши, казанские татары, казахи, киргизы, тувинцы, монголы, японцы.

Западная Африка. Сонгаи (зарма) [к девушке последовательно приходят свататься кот, собака, ястреб, бык, стервятник, козел; она каждому отвечает, что любит его; то же самое говорит духу, спустившемуся с седьмого неба; он ее забирает; животные напрасно ищут пропавшую девушку; наконец, стервятник поднимается на седьмое небо; подслушивает; дух спрашивает девушку, почему она молится Богу; та отвечает, что ее женихи ее ищут; дух говорит, что жизнь в семи реках, там скала, в ней антилопа, в антилопе голубка, в голубке яйцо; бык выпил воду семи реке, показалась скала; козел разбил скалу рогами; собака догнала, распотрошила антилопу, вылетела голубка; ее догнал и убил стервятник; он поднял яйцо на небо, разбил о голову духа, дух умер, стервятник вернул девушку на землю; кому она должна принадлежать?]: Tersis 1979: 43-55.

Восточная Африка. Сахо [каждый из четырех братьев хочет жениться на девушке; она упала в реку, ее проглотил бегемот; один затрубил в горн, выманив бегемота из воды; второй его застрелил; третий бросился в воду, вспорол ему брюхо, достал девушку; четвертый на лодке вытащил их на берег; Schidsgericht присудил ее тому, кто выманил бегемота]: Reinisch 1889, № 3: 50-52;

Южная Европа. Баски [четверо братьев остались сиротами, отправились странствовать; разделили хлеб на четыре части, обещали встретиться через 7 лет; один стал учеником астронома, второй – портного, третий – охотника, четвертый – вора; принцессу украл дракон, король обещает ее спасителю; астроном узнает, где она, братья плывут на корабле, вор похищает девушку, охотник убивает проснувшегося дракона, портной зашивает корабль, в котором дыра; король не знает, кому из них отдать дочь]: Barandiaran 1962a, № 30: 113-116: Uther 2004(1), № 653–653B: 358-360; испанцы [отец посылает сыновей искать счастья; через год пусть вернуться показать, кто чему научился; старший стал вором, второй стрелком, третий лудильщиком, червертый год жил у великана и стал мудрецом; вор на глазах отца выкрал яйцо из-под ласточки; стрелок раздробил его стрелой ровно на 10 частей; лудильщик соединил вновь; младший сказал, что принцессу похитил дракон; вор выкрал у дракона сундук с принцессой, стрелок подстрелил дракона; лудильщик починил корабль, когда дракон упал на него; принцесса решила выйти за мудреца]: Малиновская 2002: 88-92; каталонцы (включая Мальорку) [отец посылает четырех сыновей учиться и обещает передать все тому, кто станет самым искусным; первый добывает очки, в которых необычно далеко видит; второй становится искусным охотником; третий учится сшивать и соединять изделия из любых материалов; четвертый овладевает воровским ремеслом; когда они возвращаются, отец их испытывает: надо увидеть, какая птица отложила какое яйцо в гнезде, незаметно выкрасть эти яйца, положить на камень, разбить, выстрелив в них, а затем сделать целыми снова и положить на место; вместе братья выполняют задание; король обещает награду тому, кто вызволит его унесенную драконом дочь; вместе братья это делают и невозможно сказать, кому отдать принцессу]: Oriol, Pujol 2008, № 653: 132; португальцы [четверо братьев учатся разному мастерству; один становится вором, второй охотником, третий все видит, четвертый – портной; используя свои навыки, они спасают принцессу]: Cardigos 2006, № 653: 150; итальянцы (Венето) [богатый человек отправляет четверых сыновей овладеть каким-нибудь ремеслом; овладевший лучшим получит живущую в доме воспитанницу (soll meine Mündel haben), остальные унаследуют по трети имущества; один стал столяром, второй – охотником, третий – вором, четвертый – волшебником; когда вернулись, отец просит вора вытащить яйца из-под дроздихи, чтобы она не заметила; тот просверлил гнездо снизу, дроздиха ничего не заметила, но яйца упали и разбились; столяр их вновь сделал целыми; охотник, по просьбе отца, одним выстрелом отстрелил дрозду и дроздихи клювы; пока сыновей не было дома, воспитанницу похитили, отец спрашивает, где она; волшебник: ест персик в саду князя Segeamoro; вор унес девушку, отплыл с ней на корабле; князь выпустил дракона; охотник его подстрелил, он упал на корабль и разбил его; столяр немедленно починил корабль; отец отдал девушку столяру]: Widter et al. 1866, № 6: 30-32; мальтийцы [четверо братьев отправлены учиться торговому делу; по возвращении домой подвергаются испытаниям; старший, учившийся наблюдать звезды, видит сколько яиц в птичьем гнезде; второй, охотник, выбивает их из гнезда, не задев наседку; третий, портной, сшивает разбитые яйца так, что их можно положить на место; младший, вор, крадет яйца из-под курицы так, что она этого не замечает; принцессу похитил дракон, она обещана в жены спасителю; братья получают от короля корабль с командой; звездочет видит обитель дракона далеко за горами; вор доставляет ее на корабль; охотник застрелил дракона-преследователя; тот падает на корабль, разбивая его; портной его сшил; братья спорят, кому принцесса должна принадлежать]: Mifsud-Chrcop 1978, № 653: 212-213.

Западная Европа. Французы [отец посылает четырех сыновей чему-нибудь научиться; один научился видеть звезды и вообще все, что мелко и вдалеке, другой стал охотником, третий вором, четвертый портным; они вернулись к отцу и он их испытывает; звездочет видит в гнезде птицу на яйцах; вор выкрал яйца так, что птица ничего не заметила; портной пришил гнездо к веткам, а охотник подстрелил птицу на лету; у короля пропала дочь; звездочет увидел ее у дракона посреди моря; вор ее выкрал; стрелок застрелил дракона, тот упал на корабль и разбил его, портной сшил корабль; король не знал, кому отдать принцессу; оставил дочь у себя, а спасителям дал золота]: Delarue Tenèze 1964, № 653: 254-258; бретонцы [каждый из 6 ленивых сыновей получает от отца 200 экю и платит мастеру за обучение; один научился лазать по деревьям и стенам, другой все склеивать, чинить и соединять, третий метко стрелять, четвертый все отгадывать и знать наперед, пятый играть на скрипке, так что мертвые оживают, шестой – строить корабль, движущийся по воде и по суше; братья решают отобрать золотоволосую принцессу у змея, живущего во дворце, который висит в море на острове; догадчик все узнал и предложил план (сперва надо заткнуть паклей колокол, чтобы он не зазвенел), строитель привел туда свой корабль, лазающий забрался к принцессе и унес ее, стрелок убил прилетевшего змея, склеивающий починил корабль, на который упал змей, догадчик вытащил принцессу из моря, скрипач ее оживил; отец не знает, кому отдать девушку, но наверное она досталась отгадчику как самому симпатичному]: Luzel 1887(3), № 9: 312-325

Индокитай. Вьеты [отец Ле обещает выдать ее за лучшего мастера; приходят стрелок, ныряльщик, целитель; гриф уносит Ле; стрелок поражает грифа, ныряльщик достает Ле из моря, лекарь ее оживляет; правитель решает, что лекарь лишь исполнял свой долг, стрелок не был благоразумен, убив птицу над морем, а ныряльщик держал девушку в своих руках, он и должен взять ее в жены]: Никулин 1990: 225-228; кхмеры: Горгониев 1973: 254-255 [предсказатель, меткий стрелок, ныряльщик, оживитель мертвых заночевали на берегу моря; первый узнал, что орел унес королевну, второй поразил орла стрелой, третий достал девушку из воды, четвертый оживил; король: мужем будет доставший тело из моря – он уже обнимал девушку]; Фошко 1981 [во время лесного пожара куропатка гибнет вместе с детьми; ее супруг сперва взлетает, затем бросается в огонь; возрождается больным, покрытым коростой, человеком по имени Турполпхеап, его жена - любимой дочерью короля; тот поселяет ее в башне, обещает отдать тому, кто обменяется с ней тремя словами; принцесса не отвечает на призывы богатых и знатных; Т. приходит во время ливня, ведет себя глупо, принцесса видит это, многократно учит, что надо делать; король велит дочери выйти за Т., раз она заговорила с ним; духи делают Т. красивым и умным; устами его один из духов рассказывает, один из четверых друзей научился управлять полетом стрелы, второй – предсказывать будущее, третий – жить под водой, четвертый – оживлять мертвых; второй предсказал, что орел понесет тело мертвой принцессы, первый - сбил орла стрелой, третий - достал упавшее тело из моря, четвертый оживил принцессу; дух намеренно говорит, что девушка должна достаться тому, кто ее оживил, но принцесса возражает - тому, кто достал ее из моря, ибо он первый увидел ее наготу; (далее две другие истории; Т. женится на принцессе)], № 20: 76-93.

Южная Азия. Древняя Индия {источник?} [Сомапрабха требует выдать ее либо за храброго воина, либо за прорицателя, либо за волшебника; не договорившись между собой, ее отец обещал ее брахману, сделавшему летающую колесницу, брат – доблестному брахману-воину, ее мать – прорицателю; С. куда-то пропала; прорицатель: ее похитил ракшас; первый брахман привозит всех троих в горный лес, второй убивает ракшаса; царь велит выдать С. за воина: волшебник и прорицатель лишь занимались своей обычной работой]: Боровков 1938: 14-17; пахари [царь отдаст дочь за того, кто прославится особенным образом; дочь пропала; один говорит, что она в стране духов, другой делает деревянного летающего коня, прилетает к духам, третий убивает стрелой стражника, привозит девушку; та выбирает последнего]: Dracott 1906: 101-103.

Индонезия. О-ва Сангихе [один принц кузнец, другой плотник, третий делает духовые ружья; на горизонте что-то сверкает как молния; плотник сделал лодку, они приплыли к огромной кокосовой пальме, их лодка утонул; кузнец вбил в ствол гвозди, они забрались наверх; там принцесса; она велит им уходить – к ней прилетает гаруда; изготовитель духовых ружей убил гаруду, попав ей дротиком в глаз; лодка снова возникла, все четверо приплыли домой; каждый из братьев утверждает, что без него принцессу бы не добыли, поэтому он и должен быть ее мужем; царь запретил им жениться на принцессе и велел всем четверым навсегда остаться жить в одном доме]: Bezimer 1904: 257-260.

Корея. Корейцы: Choi 1979, № 469 [отец обещает разделить наследство между четырьмя сыновьями пропорционально их совершенству в искусствах, которыми они овладели; первый научился воровать, второй – отгадывать будущее, третий – стрелять из лука, четвертый – сшивать любые предметы и материалы; отец проверил их навыки и разделил собственность; принцессу похитил змей, король обещает ее руку спасителю; прорицатель узнает, где она, стрелок поразил летящего змея, тот упал на корабль и разбил его; четвертый брат сшил корабль; король не может разделить дочь между тремя женихами, поэтому разделил между ними царство]: 207-208.

Средняя Европа. Поляки [четверо братья идут научиться искуствам, возвращаются и доказывают свое умение; астроном видит яйца в птичьем гнезде на дереве; вор выкрал их из-под птицы; стрелок разбил яйца, а портной снова сшил; только у вылупившихся птенцов остался на шее красный след; дракон похитил принцессу; астроном видит ее на далеком острове, вор уносит, стрелок поразил пустившегося в погоню дракона, портной сшил корабль после того, как дракон на него упал; следует спор, кто станет мужем принцессы (несколько вариантов)]: Krzyżanowski 1962, № 653: 203.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [у вдовы три сына и дочь; дочь унес мангус; старший брат увидел облако, где прятался мангус, средний поразил его стрелой, младший подхватил падавшую девушку; кто больше достоин награды?]: Егоров 1978: 34-37; абхазы [три брата-охотника кормят сестру только костным мозгом животных; агулшап унес сестру; старший брат: могу незаметно вынуть плод из коровы; убить все, даже если высоко в небе; младший: поймать все, что падает с неба; братья {очевидно, старший} тайком взяли сестру; агулшап догнал, отобрал, полетел; средний его убил выстрелом, младший подхватил падавшую сестру; советчики спорят, кто больше сделал для спасения сестры]: Шакрыл 1975, № 97: 414-416; абазины [дракон унес сестру трех братьев; старший Буба может незаметно вынуть олененка из утробы оленихи, найти упавшую с неба иголку; средний Умар может подстрелить любую птицу; младший Талиб - подхватить любой падающий предмет; Б. унес от дракона сестру, У. подстрелил схватившего ее дракона, Т. подхватил ее, когда она падала; мать братьев не знает, кому подарить обещанную за спасение дочери черкеску]: Тугов 1985, № 61: 180-182, 182-184; ногайцы [Батырбек, сын бедняка Болата, стыдится того, что его конь хуже других; Болат находит след тулпара, выменивает того у нищего (с виду тулпар – худая кляча); хан дает зерна откормить тулпара; Батырбек побеждает на нем на скачках, но, вопреки предупреждению отца, развязывает на поводьях последний узел, конь несется, ныряет в море, Батырбек выходит на берег; находит одежды трех девушек; обещает вернуть, если девушки помогут заставить заговорить дочь хана Ольмеса Солеймес («неумирающего хана неговорящая дочь»); девушки переносят Батырбека к хану, старшая прячется в шубе С., рассказывает сказку, в конце надо дать ответ, Батырбек должен намеренно ответить неправильно, тогда С. проговорится; далее то же: говорящий кумган; говорящая золотая чаша; рассказ шубы: трое братьев по очереди пасут овец; старший вырезает из дерева девушку, средний ее одевает, младший сбрызгивает настоем трав, оживляет; Батырбек отвечает, что девушку должен взять ожививший ее, С. возражает: младший брат не должен жениться раньше старшего; рассказ кумгана: один брат пасет голову, другой брюхо, третий задние ноги быка; старший брат целый день идет к среднему, они оба – к младшему узнать, не болен ли бык; бык здоров; они ведут его на водопой; бык выпил море, остался островок, он оказался рыбой, она проглотила быка, орел унес рыбу, опустился на рога козла, в тени от его бороды сидел старик, лопатка быка попала ему в глаз, дочь старика поплавала в лодке в глазу отца, вытащила лопатку, выбросила за дверь; на лопатке остановились караванщики, земля под ними задрожала – это лиса стала грызть лопатку; женщина убила лису коромыслом, ушла; 99 караванщиков содрали шкуру лисы с одного бока, но не смогли перевернуть лису; женщина вернулась, носком ноги перевернула лису, но засомневалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорожденного сына; Батырбек отвечает, что больше всех орел, С. – что ребенок; рассказ чаши: мать девяти сыновей шьет тюбетейку, каждому отвечает, что для него; велит идти к хану, пусть он рассудит, кому тюбетейка; каждый сообщает хану о своих способностях; один все находит, другой все видит, третий метко стреляет и т.д. (делает лук из щепки; лодку из щепки; дом из одного кирпича; всех накормит; роет подземный ход; вор); хан просит братьев найти его пропавшую дочь; братья узнают, что ее унес адзаа, поражают его стрелой в глаз, возвращают девушку; Батырбек отвечает, что тюбетейку должен получить младший брат, С., что старший; Батырбек женится на Солеймас]: Ногай 1979, № 18: 86-102; агулы [купец в Тифлисе выдаст дочь лишь за особенного умельца; человек из Эрзерума все видит, из Бухары владеет поражающим без промаха острием, из Афганистана может сделать летающий корабль; девушка пропадает; эрзерумец видит ее в море в крепости джиннов, афганец прилетает туда вместе с бухарцем, бухарец убивает всех джинном, они возвращаются в Тифлис; спорят, кому должна принадлежать девушка]: Dirr 1920, № 20: 101-103 (=Майсун 2014, № Д2: 470).

Балтоскандия. Шведы [великан похитил принцессу, король обещал полцарства и руку дочери спасителю; шестеро братьев стали каждый учиться какому-нибудь искусству; 1) построить корабль; 2) управлять им; 3) взобраться на стеклянную гору; 4) воровать – мог украсть яйцо из-под сороки; 5) создавать ночь позади, день впереди; 6) метко стрелять; братья добыли принцессу, пятый ослепил великана-преследователя, создав ночь, шестой убил его стрелой; король и сама принцесса не знают, кого выбрать; братья и затем принцесса один за одним поднялись на небо, стали Плеядами]: Balzamo 2011, № 16: 26-31; норвежцы [четверо братьев научились каждый какому-нибудь искусству (один стрелок, другой вор, третий предсказатель и пр.); отец их испытывает; благодаря своим способностям, они возвращают украденную драконом принцессу и спорят, кому она должна принадлежать]: Hodne 1984, № 653: 148; датчане [отец назвал своих 6 сыновей Старший, Следующий за Старшим и т.д.; когда им от 18 до 12, отец послал их в мир учиться торговли; на перекрестках они разошлись по 6 дорогам, договорившись вернуться на то же место через два года; когда вернулись, то оказалось, что каждый овладел какой-нибудь наукой: 1) построить самоходный корабль; 2) водить такой корабль по земле и по морю; 3) все слышать; 4) меткой стрелять; 5) лазать по стенам и скалам; 6) воровать; колдун украл принцессу, король обещает спасителю ее в жены и полцарства; используя свои способности, братья на самодвижущемся корабле добрались до стеклянной горы; лазающий забрался, вор выкрал принцессу у спавшего колдуна; тот проснулся, полетел следом; его можно убить лишь поразив в темное пятнышко на груди; стрелок попал, колдун рассыпался на тысячи осколков, это падающие звезды; ни король, ни принцесса не знают, кто должен стать ее мужем; Бог умертвил братьев и принцессу, превратив их к Плеяды; принцесса – самая яркая, а вор – самая слабенькая звездочка]: Cramer 1919: 11-14; латыши [Четыре искусных брата. Сыновья учатся ремеслам: один – воровать, другой – стрелять, третий – шить, четвертый – глядеть. Когда они возвращаются домой, отец проверяет их способности. Умеющий глядеть видит в подзорную трубу, как синица на дереве высиживает пять яиц. Вор крадет яйца, не спугнув синицу. Стрелок одним выстрелом все яйца простреливает, а портной их сшивает. Вор кладет яйца назад в гнездо. У вылупившихся птенцов от пули остались только швы на спинках. Змей похищает принцессу. Братья спешат ей на помощь. Один из братьев видит, где она, второй ее выкрадывает. Змей гонится за братьями. Стрелок в него стреляет. Змей, падая, разламывает корабль. Портной его сшивает]: Арийс, Медне 1977, № 653: 308.

Волга – Пермь. Казанские татары [див похитил сестру трех братьев, мать обещает сшитый ею зилян тому, кто ее вернет; старший брат по запаху находит дом дива, они уносят сестру, засыпают, див хватает девушку, несет ее по воздуху; средний брат сбил дива стрелой, младший подхватил падавшую сестру; мать не знает, кому отдать зилян]: Ярмухаметов 1957: 37-38.

Туркестан. Казахи: Диваев 1909 (Сыр-Дарья) [дочь царя пропала, 7 сыновей старухи пошли ее искать; ее унес другой царь, умевший превращаться в огромного беркута; первый брат усыпил птицу-сторожа, выкрал девушку из постели царя; птица-сторож прилетела, схватила ее; второй брат ее подстрелил, третий вытащил царевну из озера, куда птица упала; прилетел царь-беркут, братья нырнули в озеро, беркут за ними, разбился о камень; царь отдал дочь одному из братьев, трон – другому, остальным – разные должности]: 88-90; Сидельников 1964 [дочь человека похитили; он обращается к учителю 8 братьев; они умеют: 1) идти в темноте по следу; 2) видеть на большом расстоянии; 3) переправляться на шапке через моря; 4) вырывать добычу из когтей птицы так, что она этого не заметит; 5) выстрелом разделять обнявшихся в полете птиц, не повредив их; (о способностях двоих братьев специально не сказано, но понятно из дальнейшего); благодаря своим способностям, братья выследили двуглавого орла и выхватили из его когтей девушку; но орел снова его унес; пятый брат отделил ее выстрелом, шестой поймал, когда она падала, седьмой построил железную крепость, в которой они все укрылись; восьмой топнул ногой, они все оказались у отца девушки; тот решает отдать ее не одному их братьев, а их учителю]: 39-41; киргизы [каждый из семи братьев в чем-либо превосходит других людей (меткий стрелок, следопыт, знающий, что делается на том и на этом свете, добытчик еды, переплыватель водных преград; по слову младшего, земля расступается, он может спрятать народ от врагов; исчезла дочь хана Болбоса; умеющий гадать по ладони говорит, что ее унесла черная птица по приказу хана Тойбоса; добытчик еды всех накормил; корабельщик сделал корабль, они поплыли по реке; умеющий бегать по воде схватил девушку; стрелок застрелил пущенную в погоню птицу; последний брат велел земле расступиться, они ушли от посланного в погоню войска; возвращают дочь хана; никто не может сказать, кому отдать девушку]: Брудный 1954: 69-72 (=Брудный, Эшмамбетов 1963: 61-65, =1971: 113-116, =1981: 116-119).

Южная Сибирь. Тувинцы [у Караты-хана исчезла младшая дочь; старик Адыган соглашается послать на поиски своих девятерых сыновей, каждому дает по стреле; первый найдет букашку по семилетнему следу; второй увидит иголку на краю земли; третий может поднять и отнести сарлыка на край света; четвертый заберется на любую скалу; пятый незаметно украдет перо из хвоста сороки; шестой попадет в любую цель; седьмой поймает падающий с неба камень; восьмой построит шалаш любого размера; младший девятый выроет подземный ход; братья вместе находят, уносят девушку, похищенную птицей Хан-Керети; старик велит отдать девушку за того, кто больше всех трудился: копал подземный ход из укрытия, построенного восьмым братом; девушка: выйду за шестого, он потратил стрелу, попав в коготь птицы, чтобы та выпустила девушку, у остальных стрелы сохранились]: Хадахнэ 1984: 23-27; монголы [шесть братьев разошлись учиться; вернулись пятеро: ясновидящий, знающий, что происходит на свете, способный перенестись в любое место, становящийся невидимкой, выполняющий любые желания; узнали, что шестой брат женился на красавице, им угрожает змей на острове; они победили змея, вернули брата с женой; каждый приводит довод в пользу того, что красавица должна быть его; та предлагает стать звездами, она будет Венерой, братья кометами, встречаться станут раз в год]: Скородумова 2003: 26-28.

Япония. Японцы (две записи: юг Хонсю, Кюсю) [трое сыновей на пашут, а практикуются в стрельбе из лука; за это отец их прогнал; старший стал плотником, средний – стрелком, младший – вором; людоед похитил принцессу; пока он спит, положив голову ей на колени, вор подменил ее сделанной плотником куклой; стрелок застрелил людоеда, когда тот пустился в погоню; отец принцессы наградил братьев; вар.: девушка утонула; прозорливец об этом узнал, плавец достал ее, врач оживил]: Ikeda 1971, № 563: 159-160.