Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F3. Муж рожает, съев предназначенное жене, (ATU 705A).

.13.-.15.17.27.28.31.(.40.)

Муж случайно съедает волшебное средство, данное его жене, чтобы та забеременела, и рожает дочь. (Ребенок выходит из опухоли на ноге, либо рождается иначе, но мужчина остается жив).

Нубийцы, арабы Судана, Туниса, берберы(?) и арабы(?) Марокко, арабы(?) Алжира, Египта, португальцы, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, Кувейта, Катара, Бахрейна, Саудии, Йемена, арамеи, греки (Лесбос), поляки, норвежцы, шведы, датчане, латыши, (эскимосы Западной Гренландии).

Судан – Восточная Африка. Нубийцы: Kronenberg, Kronenberg 1978, № 35: 162-165 в El-Shamy 2004, № 705A: 374-378; арабы Судана: Al-Shahi, Moore 1920, № 9 [бесплодная женщина пошла к факиру; тот велел ей съесть жареную собаку, а мужу – барашка; муж случайно съел собаку, его нога распухла; в пустыне он вскрыл опухоль, вынул девочку, вернулся домой; жена побежала за девочкой, но та пропала; цапля и crescent bird стали спорить, кто возьмет девочку; crescent bird забрала ее в гнездо на финиковой пальме, девочка выросла; птица послала ее к жене султана, чтобы та обрезала ее вместе со своими дочерьми; приносила ей еду; султан и его сын хотели взять ее в жены, но птица унесла ее снова на пальму; сын султана остановился с купцами под пальмой; девушка бросала на него спелые финики, а на купцов сырые; они двинулись дальше; сын султана вернулся; сказал, что если его конь вернется один, значит он мертв; остался с девушкой, прогнал коня; его родители ослепли от горя, коровы и козы перестали давать молоко; сын султана попросил птицу научить его летать; прилетел к родителем, приветствовал их, но все спали, кроме старухи; на третий раз не спали, поймали сына в петлю; прозрели, коровы стали давать молоко; сыну велели привести жену и детей; когда сын уехал, его мать бросила его жену в корзине в реку; корзина стала островом, crescent bird приносила женщине еду, рабы обрабатывали поля, крокодилы охраняли остров; сын султана вернулся, послал раба на остров за зеленью; тот обращается к хозяйке острова; она посылает ножницы отрезать ему язык; то же с двумя другими; сын султана пришел сам, все выяснилось; он остался с женой], 10 [бесплодная женщина пошла к факиру; тот велел зажарить овцу, принести ему; прочел из Корана, вернул, велел съесть после полуночи; жена оставила жаркое, вышла из дома; муж (он сын князя) нашел, съел, забеременел; упросил Бога переместить плод ему в ногу; вскрыл опухоль, там девочка; птица унесла ее себе в гнездо; она выросла, стала красавицей; Wad al-Nimair (ВН) с товарищами остановился под деревом, заметил девушку; они пошли дальше; ВН сделал вид, что забыл перстень; достал девушку, отнес своей матери вырастить; взял в жены, она беременна; мать ВН не любит ее, велит слуге отвести ее и убить; слуга принес кровь газели; жена ВН поселилась на острове на Ниле; мать ВН притворилась его женой, сказала, что мать умерла; мнимая жена беременна, захотела что-то, что есть лишь на острове, где настоящая жена; пришел раб, обращается к хозяйке острова, пусть ее лев и крокодил пустят его; та говорит, что ВН забеременел свою мать, вызывает ножницы, те отрезают рабу язык; то же с другим рабом; ВН сам пришел, отклонил ножницы, нашел жену, все узнал, вернул ее, мать выгнал], 11 [факир бездетной женщине: прочту молитву над семью жареными цыплятами, съешь их за семь дней; но их нашел и съел ее муж; его нога вздулась; он пошел в пустыню, разрезал опухоль, вынул девочку, оставил в пустыне; ее подобрала цапля-самец; принесла женщину, делавшую девочкам обрезание, та обрезала приемную дочь цапли, цапля отнесла женщину назад; Na'im, сын султана, остановился с друзьями под пальмой; девушка стала бросать в него спелые финики, в остальных – сырые; он специально оставил свой перстень, чтобы вернуться к пальме; взял с собой раба Bakhit; Н. стал жить с девушкой, прогнав своего коня; все думали, что Н. погиб, даже верблюдицы перестали давать молоко; но по ночам Н. с Б. приходили доить их; старуха об этом сказала, Н. поймали; ему предложили на выбор любую девушку; он сказал, что Б. выберет; Б. каждый раз говорит, что это не та девушка; через 7 дней Н. умер, еще через 3 – Б.; не дождавшись их, дочь цапли стала объезжать на верблюде селения в поисках Н., взяв 6 ножей; когда ей сказали правду, ножи вонзились в нее; ее похоронили вместе с Н.]: 81-85, 86-89.

Северная Африка. Берберы(?) Марокко (Марракеш) [чародей дал мужу два яблока; если жена их съест, у нее будет ребенок; но сам муж есть не должен; но муж сам съел одно; у него распухла нога; от стыда он ушел в пустыню; там из опухоли на ноге появилась девочка с длинными волосами; а жена родила сына; муж бросил девочку, но газель ее выкормила; царь заметил ее, оставил у водопоя две тарелки кускуса, с солью и без; если это джинния, она выберет несоленую, а если человек – с солью; девушка выбрала кускус с солью, царь поймал ее, привел во дворец и женился; 6 прежних жен недовольны; когда царь уехал по делам, старшие жены предложили младшей причесаться, вонзили ей в голову булавки и она улетела голубкой; она прилетает на стену павильона, который приказал строить царь, и поет: я родилась от яблока, меня родил отец, вскормила газель, царь взял в жены, его злые жены меня укололи и теперь я птица; после этого голубка улетает и стена каждый раз рушится; царь приехал, жены сказали, что младшая вернулась к газелям; придя в павильон, царь все слышит и видит сам; велит заманить голубку зерном внутрь комнаты; царь ее поймал, нащупал и вынул булавки; голубка вновь превратилась в девушку, велела старшим женам превратиться в балки перекрытий, в доску для кровати, в скамью; все хорошо]: Légey 2007, № 6: 48-51; Тунис [Жили-были муж с женой в счастье и радости, но у них не было детей. Как-то жена услышала, что один торговец продавал яблоки, которые исполняли желания. Она купила одно такое яблоко и забыла о нем, а муж, придя с работы, съел его. Вскоре у него вспухла нога, а через 9 месяцев она раскрылась, и из нее вышла девочка. Она была настоящей красавицей, к тому же добрая и отзывчивая. Рядом жила соседка, у которой было 4 дочери на выданье. Она думала, что они никак не могут себе найти женихов из-за красавицы, тогда соседка решила избавиться от нее. Она приказала дочерям пригласить красавицу домой. Когда она пришла и начала разговаривать с подругами, соседка стала расчесывать ей волосы и воткнула гребень, в тот же миг красавица превратилась в маленькую птичку. Тогда она вылетела из окна и полетела во дворец к эмиру. Она стала жить у него. Как-то, когда он чистил ее перышки, гребень выпал, и птичка превратилась в красавицу, тогда эмир попросил ее руки у ее родителей и наказал соседку за ее злодеяние]: Al-Aribi 2009, № 38 в Коровкина MS; арабы Египта [бездетная женщина купила гранат, положила под квашню; пришел муж, захотел есть; жена: ешь то, что под миской для умывания (washing pan), но не то, что под квашней; но он нашел и съел гранат, решил, что жена прячет от него лучшее; он забеременел; когда прошло 9 месяцев, жена велела пойти в пустыню; если родится мальчик, надо завернуть его в полотно и принести, а если девочка – завернуть в шелк и оставить; родилась девочка, отец оставил ее на дереве, сокол унес в свое гнездо и вырастил; сын султана стал поить коня, увидел в воде отражение девушки, заболел от любви; его бабушка обещала выманить девушку с дерева; привела овцу и стала делать вид, будто хочет зарезать ее со стороны хвоста; затем со спины; с ноги; девушка каждый раз говорит, что не так, старушка делает вид, что не понимает; девушка велела дереву стать величиной с ее палец, спустилась показать; принц ее схватил, отвез во дворец и женился на ней; отправился в хадж; его мать не дает хлеба невестки, дала в обмен за разрешение отрезать ей руку; так со всеми конечности; то, что осталось, выбросила в окно; она упала на «кольцо царственности», дух спросил, что ему делать; девушка потребовала снова сделать ее целой и здоровой, и чтобы рядом дворец и сад с плодами не по сезону; мать же принца приняла облик его жены и сказала, что его мать умерла; забеременела, попросила виноград из соседнего сада; принц послал слугу к хозяйке (т.е. к своей истинной жене), а та в ответ: отец меня зачал, сокол и павлин вскормили, а теперь сын султана забеременел свою мать, пусть ножницы отрежут спрашивающему кончик языка, чтобы не донес на меня; то же со вторым слугой; тогда принц сам пошел; она рассказала ему, что произошло; принц облил мать керосином и сжег, вернул жену]: El-Shamy 1975: 159-163; арабы(?) Марокко, арабы(?) Алжира: El-Shamy 2004, № 705A: 374-378.

Южная Европа. Португальцы: Braga 2002 (Algarve) [супруги бездетны; Св. Антоний дал жене три яблока, велел съесть натощак; но яблоки случайно съел ее муж; он пошел в поле, стал кричать, ему вскрыли живот и достали младенца-девочку; ее унес орел, сделал ей хижину, кормил молоком коров, она выросла красавицей; ее увидел принц, взял с собой; орел попытался ее отнять и выклевал ей глаз; но принц не бросил ее, а спрятал в своей части дворца; королева-мать удивлена, где сын пропадает; однажды встретила ее, обозвала кривой уродкой, позвала в сад и столкнула в колодец; пришли три феи, сделали так, что девушка выбралась из колодца здоровой и оказалась в возникшем здесь же дворце – обветшалом снаружи и золотым внутри; и чтобы у того, кто станет ее расспрашивать дважды, отвалился язык; королева послала камердинера узнать, в чем дело; девушка рассказала свою историю, камердинер попросил повторить, у него отвалился язык; он ничего не смог рассказать королеве; то же с другим придворным; затем пришел принц и добился от матери разрешения на брак с девушкой]: 109-111; Cardigos 2006, № 705A [человек (король) случайно съедает  яблоко (часть яблока, три груши), предназначенное для его бездетной жены, и беременеет; младенца-девочку вырастил орел (после того, как она брошена в кустах); принц находит девушку и уносит несколько ее волосинок; орел пересчитал волосинки и, обнаружив, что нескольких не хватает, убил своих орлят; принц увел девушку; орел выклевал ей глаза или дал ей лицо козы; но принц тайно живет с ней; в отсутствие принца его мать или слуги бросили девушку в колодец; орел (феи, волшебная палочка) спас ее, поселил во дворце напротив королевского; принц посылает туда слуг; девушка каждый раз рассказывает свою историю, но волшебными ножницами отрезает язык слушающему; наконец, принц сам приходит; свадьба; на ней присутствует и отец девушки]: 154.

Передняя Азия. Арабы Сирии [торговец дал яблоко, чтобы женщина забеременела; она отрезала кусочек, остальное случайно съел мужчина; его лодыжка вздулась, через 9 месяцев родилась девочка; ее унес ястреб, принес на пальму, стал приносить еду, девочка выросла; царевич подъехал к источнику напоить коня, увидел отражение, девушка отказалась спуститься; царевич вернулся домой, старуха предложила помочь; стала делать вид, что не может зажарить на костре яичницу (то сковородка вверх дном, то льет масло в огонь); девушка спустилась показать, царевич ее увез, спрятал в своих покоях; велит матери приносить двойные порции еды; уезжает в Мекку, мать находит девушку, ведет к окну, выбрасывает из окна; внизу черная змея боролась с белой, девушка пожелала черной победу, та победила, предложила исполнить любые желания; девушка пожелала дворец со слугами и виноградник напротив дворца царевича; когда царевич вернулся, мать стала выдавать себя за его жену; он спрашивает, почему у нее другие глаза, рот, нос и т.д., она каждый раз отвечает, что от усталости, ожидания и т.п.; а мать, якобы, умерла; мнимая жена притворяется, что беременна, просит принца послать служанку за виноградом; девушка отвечает, кто она, велит, чтобы ножницы отрезали служанке язык; то же со второй, с третьей служанкой; принц сам приходит, все разъясняется; он казнил мать, из ее длинных костей сделали перекладины приставной лестницы; когда жена принца по ним поднималась, они скрипели]: Kuhr 1993: 218-224; арабы Ирака [приятельница велит бездетной женщине купить горький апельсин, принести домой и съесть, но не давать мужу; тот увидел, как жена принесла апельсин, не поверил насчет беременности, отобрал его и съел; жена обещала выставить его из дома, если он будет рожать; через 9 месяцев это произошло; в пустыне он родил дочь; написал на клочке бумаги о том, что случилось, привязал бумагу к руке младенца и ушел; газель ее выкормила, а сокол заслонял крыльями от палящего солнца; принц ее нашел, привез во дворец, попросил мать ее вырастить, а когда она стала девушкой, взял ее в жены; внешне мать и жена принца были очень похожи, обе золотоволосые; когда принц уехал на войну, свекровь стала бить невестку, а затем прогнала ее; та попросила Бога создать для нее дворец и сад, который бы плодоносил круглый год; так и случилось, но во дворце молодая женщина скучала по мужу; когда принц вернулся, его мать притворилась его женой и сказала, что мать умерла; мнимая жена родила; увидев с крыши дворца чудесный сад, захотела винограда и отправила туда сына; тот послал раба; хозяйка сада говорит, что она – горький апельсин, дочь горького апельсина, мать ее принесла, отец родил, газель вскормила, сокол над ней парил, у сына султана ребенок от собственной матери, винограда не дам; раб вернулся и все рассказал; принц задумался и пошел сам; когда жена его увидела, она ему все рассказала; он потребовал от мнимой жены показать могилу матери; той пришлось признаться; сын облил ее нефтью и сжег живьемв пустыне он родил дочьдет рожать; через 9 месяцев это произошлоти и  домой и съестьгда молодая королева рожает, свекровь гово]: Stevens 2006, № 22: 98-102; арабы Кувейта, Катара, Бахрейна, Саудии, Йемена: El-Shamy 2004, № 705A: 374-378; арамеи {ссылка на Bergstrasser 1915, № 2; учитывая наличие мотива в соседних арабских традициях, вероятно, он есть и в арамейской}: Uther 2004(1), № 705A: 377-378.

Балканы. Греки (Лесбос) [женщина купила яблоко, от которого рождаются дети, оставила на столе, муж его съел, у него стало пухнуть бедро, он пошел к врачу через кустарник, нарыв прорвало, выпала девочка, он этого не заметил, решил, что выздоровел; Орел вырастил девочку в своем гнезде на дереве над источником; конь принца заметил ее тень; принц послал старуху выманить девушку; та притворилась слепой, стала наливать воду в перевернутый котел; девушка спустилась помочь ей, принц ее схватил, женился; в его отсутствие его мать нарядила его жену пастушонком, послала пасти гусей, сказала сыну, что жена умерла; принц услышал ее песню, в которой она рассказывала свою историю; вернул жену]: Paton 1900, № 9: 335-336.

Средняя Европа. Поляки [муж съедает волшебное средство, от которого его жена должна забеременеть, рожает девочку; ее уносит птица; королевич ее находит и женится; его мать ее преследует, она осуждена на смерть или изгнание; в конце концов воссоединяется с мужем и находит пропавших детей]: Krzyżanowski 1962, № 705: 216-217.

Балтоскандия. Норвежцы [супруги бездетны; получив волшебную рыбу, которую должен дать съесть жене, муж съедает ее сам; его колено распухло, родилась девочка; птица уносит ее в гнездо; ее находит принц (король), привозит во дворец, берет в жены; злая служанка (housekeeper) похищает ее детей и говорит, что она их съела; женщина избежала казни, нашла своих детей и представила их королю; злая невеста наказана]: Hodne 1984, № 705: 152; шведы [муж принес жене рыбу, но съел ее сам; его колено распухло, из него родилась девочка; птица ее унесла к себе в гнездо; король ее нашел, привез к себе и женился на ней; когда молодая королева рожает, свекровь говорит, что та родила котенка; либо последовательно уносит рожденных детей; молодую королеву изгоняют, но она возвращается и предлагает королю загадку, в которой описано происшедшее]: Liungman 1961, № 705: 193-194; датчане {ссылка на Grundtvig 1978, № 9 (Danske folkeӕventyr, vol. 2; проверить невозможно, но учитывая наличие мотива в односюжетных норвежском и шведском текстах, он, вероятно, есть и в датском; эскимосы Гренландии заимствовали сюжет, скорее всего, именно от датчан}: Uther 2004(1), № 705A: 377-378; латыши [у мужа с женой нет детей; муж получает от колдуньи яблоко для жены, но съедает его сам; у него из ноги {не ясно, из икры ноги или бедра} появляется девочка; он укрывает ее листьями и оставляет в лесу; ее подбирает птица и уносит в свое гнездо; король находит девушку, женится на ней; во время его отсутствия у нее рождаются дети; колдунья подменяется новорожденных животными; король велит детей щадить, потом прогнать королеву в лес; там она находит своих детей у ведьмы и чертей, задает им загадку: «Яблоко – отец, мужчина – мать, ветер меня качал, птица вскормила, жеребец – мой сват, король – мой нареченный»; черти не могут отгадать загадку, жена забирает детей; в это время король справляет свадьбу с другой; жена посылает детей с кубком к королю, он узнает своих детей]: Арийс, Медне 1979, № 705: 311.

(Ср. Арктика. Западная Гренландия: Millman 2004 (Igaliko) [гость рассказывает бездетным супругам о старой шаманке, получившей свой дар после удара молнии; шаманка дает две сушеные рыбки; жена должна съесть одну, чтобы родить мальчика, и другую – чтобы родить девочку; по дороге старик съедает женскую рыбку, думая, что достаточно мальчика; он беременеет, дома рожает девочку, супруги счастливы]: 130; Rink 1875, № 94 [бездетный муж просит старуху помочь, чтобы жена зачала; та дает две сушеные рыбки; жена должна съесть одну, чтобы родить мальчика, и другую – чтобы родить девочку; по дороге старик съедает женскую рыбку, думая, что достаточно мальчика; он беременеет; другая старуху помогает ему разрешиться; продолжение рассказа (не приведено в тексте) Ринк считает европейским заимствованием]: 443-444).