Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F20. Склеившиеся любовники.

.19.20.25.-.27.30.39.-.41.46.50.55.59.63.64.67.72.

После совокупления мужчина и женщина не в силах разжать объятия.

Меланезия. Маринд-аним [Уаба привел девушку Уалиуамб съесть на празднике, но она убежала; Уаба догнал ее и сошелся с ней, не мог с ней разделиться; Арамемб стал его дергать и вертеть, от трения возник огонь; на месте выгоревшего леса образовалась саванна, краб покраснел, у многих опалило волосы, поэтому среди потомков местного демы много лысых]: Вирц, Неверман 1981, № 17: 57-59; Нгуна (Новые Гебриды) [отец Lakolako ушел на несколько дней; ночью к матери Л. пришел другой мужчина; Л. набил раковину кокосовым волокном, сунул под постель матери; на следующее утро мужчина и мать Л. не смогли разжать объятия; Л. забрался на дерево Natalie, стал петь; отец услышал, приплыл в лодке, сжег склеившихся любовников]: Schütz 1969, № 1: 2-14.

Полинезия. Нифилоли [когда рыбак в море, к жене приходит любовник; муж привязывает топор к рукоятке, кладет за дом; этим он не дает любовникам разъединиться; входит, убивает стрелой сперва любовника, затем жену; убирает топор, теперь тела можно разнять; повторно мужчина не женился]: Hovdhaugen, Næss 2006: 97-101.

Тайвань. Атаял [младшие брат и сестра спят вместе; мать просит дочь сперва приготовить еду, затем поесть; та каждый раз отвечает, что у нее болит голова; мать сдергивает с любовников одеяло; видит, что они не могут разделиться; людям приходится отрезать юноше пенис; он и сестра оба умирают; с тех пор братья не сходятся с сестрами]: Norbeck 1950, № 11: 22.

Китай. Лису: Dessaint, Ngwâma 1994 [когда люди совокуплялись, они трое суток не могли разделиться; Vusa велел собакам поменяться с людьми гениталиями, т.к. собаки не работают, и не страшно, если они долго не могут разойтись после совокупления]: 162; Durrenberger 1977 [раньше когда люди совокуплялись, они долго не могли разделиться; попросили Бога изменить положение; тот велел собакам поменяться с людьми гениталиями, т.к. собаки не работают, и не страшно, если они долго не могут разойтись после совокупления]: 61.

Балканы. Гагаузы [проходившая мимо свадьба не подала человеку вина; за это она закрутил вместе два близко растущих дуба и велел, чтобы то же стало с женихом и невестой; они легли и переплелись; утром человеку стало жалко жениха и невесту, он раскрутил дубы и супруги разделились]: Мошков 1904, № 117: 189-190.

Иран – Средняя Азия. Бухарские арабы [паршивоголовый седьмой год пасет овец бая за обещание выдать за него дочь; узнает, что дочь выдали за другого; юродивый наделяет его способностью заставлять людей и животных прилипать друг к другу; он велит молодым мужу и жене прилипнуть друг к другу; к ним прилипают другие люди; паршиголовый снимает заклятье, получив обещанную женщину]: Винников 1969, № 42: 362-364.

СВ Азия. Юкагиры [(почему второй Алазейский род называется Эрбеткэн – гусиный); шаман превратился в стерха, улетел со стаей; перед этим отдал жене свой желудок на хранение; у жены появился любовник, она разорвала желудок; когда шаман прилетел (в образе орла), отдала ему разорванный; он попытался вставить себе олений, собачий; не смог есть мох, экскременты; ему посоветовали вставить человеческий, он решил, что это грех; умер, но после смерти заставил ночью любовников прилипнуть друг к другу, живыми у них остались только глаза; так в мучениях умерли]: Курилов 2005, № 53: 403-405 (=Жукова, Чернецов 1994: 31-32); Иохельсон 1900, № 97: 212-215.

Арктика. Инупиат Северной Аляски (Ноатак) [мужчина с женщиной не знают, как заниматься любовью; каждый раз она раздевается и он лижет ей гениталии; в его отсутствие приходит другой человек, учит женщину совокупляться; она учит мужа; они не могут остановиться, умирают от истощения]: Hall 1975, № PM165: 397.

Субарктика. Танайна [глядя на совокупляющихся собак, человек узнал, что пока он держит ноги, положив одну на другую, собаки не могут разделиться; заметив, что его жена пошла в дом любовника, скрещивает ноги и лежит так три дня; старешина просит отпустить любовников, иначе они умрут; муж отпускает, их прогоняют голыми, кто-то на краю селению дает им прикрыться собачьими шкурами; они превращаются в собак, затем снова в людей, их потомки грязные]: Kalifornsky 1991: 122.

Великие равнины. Черноногие [у жены шамана любовник; шаман оставляет под постелью перо, любовники не могут разъединиться; отец юноши платит выкуп шаману, тот уничтожает перо]: Wissler, Duvall 1908, № 4: 147-148.

Большой Юго-Запад. Зуньи [у колдуньи любовник среди колдунов; муж подсматривает за собранием колдунов; жена отводит его на вершину отвесной скалы; бурундуки приносят ему еду и питье; сажают у подножья тополь, он вырастает, человек спускается вниз по стволу; Паучиха дает ему травы, с помощью которых он делает любовников уродливыми и слипшимися друг с другом; они идут, прося разделить их; все, кто пытается это сделать, прилипают к ним сами; они приходят в дикое место, женщина превращается в оленя]: Benedict 1930: 65-67.

Северные Анды. Эмбера [божество не позволяет разъединиться инцестуозным сестре и брату; если им удастся разжать объятия, наступит конец мира; их движения вызывают затмения]: Rochereau 1929: 101.

Гвиана. Пемон [жених проверяет, нет ли у невесты любовника; оставляет свой амулет; утром все видят в гамаке склеившихся любовников]: Armellada 1973, № 76: 241-242; локоно [нарушение запрета заниматься любовью после возвращения из путешествия]: Roth 1915, № 158: 223; трио [муж колдует, его жена и ее любовник не могут разъединиться; он бьет их, оставляет в этом положении]: Koelewijn, Riviere 1987, № 63: 215-216; ояна: Magaña 1987, № 28 [муж заколдовывает свою неверную жену; когда она сходится с очередным любовником, они склеиваются сперва руками, затем грудью, затем гениталиями; ее брат убивает их, трупы сжигает]: 39; оямпи [муж мажет колдовским средством жену и ее любовника; они не могут разделиться; он поднимает их на крышу дома, бросает на землю; из них вырастает огромный фикус; его корни и ветви переплетены как их тела]: Grenand 1982, № 41, 42: 265-266.

Центральная Амазония. Мундуруку: Kruse 1949, № 14, вар.1 [у девушки Datekúru первые месячные; к ней приходит Karupitubë; они совокупляются по ее настоянию, он рассказывает, что она родит щенков, учит, как их воспитывать; любовникам удается разделиться лишь вечером, когда мать девушки приходит и бьет их палкой по гениталиям; брат Д. убивает четырех из шести щенков; с двумя оставшимися и со своей матерью Д. бежит в лес; ее сыновья-псы приносят ей много дичи; от них происходят собаки мундуруку; когда старший брат приходит просить себе щенков, собаки убивают его]: 621-622; Murphy 1958, № 36 [у девушки Dachekorö первые месячные; к ней приходит Karupitubö; они совокупляются по ее настоянию, он делает это по-собачьи; рассказывает, что она родит щенков, учит, как их воспитывать; любовникам удается разделиться лишь вечером, когда мать девушки приходит и бьет их палкой по гениталиям; братья Д. узнают, что она родила четырех щенков; младший хочет взять одного себе, старший убивает двух; с двумя оставшимися и со своей матерью Д. бежит в лес; ее сыновья-псы приносят ей много дичи, т.к. К. - отец волков в саваннах на юге; Д. дает новорожденных щенков младшему брату; велит им покусать старшего, но затем дает и ему; с рожденными ею двумя собаками уходит к К. в Страну Собак]: 114-115.

Восточная Амазония. Шипая [сперва люди подобно собакам подолгу не могли разделиться; Кунарима обнаруживает парочку, отрезает мужчине пенис; часть остается в вагине, позже вываливается; женщина сажает пенис в землю, из него вырастает плодовое дерево кастанейра]: Nimuendaju 1920: 1019; журуна [Uaiçá находит дерево, у которого засыпает; во сне получает знание; так несколько раз; Sinaá во сне говорит ему, что достаточно; он делается шаманом; у него вторая пара глаз на затылке; он видит жену с любовником; наблюдая за ними глазами на затылке, незаметно подходит, сделав жену неспособной сойти с любовника; она прыгает в реку, таща того за собой, оба превращаются в дельфинов; брат жены и другие ее родственники пытаются его убить, подойдя сзади с дубиной; У. все видит глазами на затылке, уходит сквозь землю; в следующий раз его заманивают на скалу; но удар дубины ее раскалывает, У. опять скрывается; говорит, что больше не вернется и не научит журуна тому, чему собирался]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 143-146; (ср. тенетехара [мальчик Wiraí пошел с матерью на участок, заблудился, река разделилась, он оказался на островке; Козодой ("ночной ястреб") отказался его перенести, Дятел не смог, Кайман предложил сесть на него; у противоположного берега ушел под воду; птица Socó {видимо, пеликан} нырнул, проглотил В., спрятал в своем горловом мешке, Кайман уплыл; В. провел ночь под скалой, утром оказалось, что это огромная Жаба; увидел, как колибри пляшут и поют "Из его головы я сделаю калебасу", В. их спугнул; змея Moizuhú пригласила его в свой дом, хотела съесть, но В. стал петь песню Ястреба "Ястреб ест глаза змей", змея испугалась, скрылась; В. опять спал у огромной жабы, та повторяла "Спи с другой стороны", там В. нашел тропу, дошел по ней до плодового дерева; с другого В. съел так много плодов, что начал лысеть; Пекари привела его на поле ямса; отец В. спугнул Пекари, схватил сына; дома он так крепко обнял мать, что они не смогли разделиться; вар.1: позвали шамана, чтобы их разделить; вар.2: не смогли разделиться, потому что В. был шаманом]: Wagley, Galvão 1949, № 15: 140-142).

Боливия – Гуапоре. Суруи [Палоп посылает своего брата Палоп Лерегу к своей жене принести клей починить топор; тот совокупляется с женой П., его пенис застревает как у собаки; П. бьет обоих дубиной, тем самым освобождая их]: Mindlin 1995, № 21: 61-62.

Чако. Чамакоко [гениталии женщины становятся такими, как у собаки]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 130: 485-487; тоба [см. мотив F34; у жены любовник-тапир; муж тайком следует за ней в лес; стреляет в тапира, когда жена совокупляется в ним; любовники лезут на разные деревья, но, как собаки, долго не могут разъединиться; жена пьет, вода выливается из ее разорванной вагины; муж убивает оленя, затем жену, мясо приносит ее родителям]: Wilbert, Simoneau 1982b, № 184: 349-350; кадувео [неверная жена шамана не может разделиться с любовником подобно собаке; он разделяет их, они умирают]: Wilbert, Simoneau 1990a, № 54: 91-92; тоба: Wilbert, Simoneau 1982b, № 184 [любовник-тапир подобно собаке не может отделиться от женщины]: 349; Wilbert, Simoneau 1989a, № 104 [коитус у людей длился долго, а у собак быстро; Ястреб решил, что должно быть наоборот], 105 [коитус у людей длился долго как у собак; Ястреб первым совокупился, вагина откусила ему пенис, остался обрубок; другой человек сперва бросил в вагину камень и выбил зубы; один мягкий зуб остался – клитор; мужчины стали свободно совокупляться], 106 [сперва менструировали мужчины; Dapitchí передает месячные женщинам; сперва совокупляющиеся сцеплялись надолго как собаки; Д. сказал, что пусть будет быстрее, как у людей], 372 [Асьен застает спящую с любовником жену; кладет между ними перо, они не могут разъединиться; наконец велит старухе вынуть перо, освободив их]: 161-163, 506-508.