Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F4. Дитя в сосуде, T561. .11.19.23.24.33.50.56.59.61.62.66.67.72.

В начале времен герой или люди вообще зачинали детей не при половом контакте, а в сосудах, кучах земли, комьях глины и пр.

Ребенок возникает из семени мужчины.

Древняя Индия, андаманцы, хопи, сикуани, акаваи, ояна, эмерильон, урубу, шипибо, кашинауа, амауака, чакобо, мака, тоба, мокови.

Ребенок возникает из выделений женского тела.

Зулу, коса, орокаива, хопи, майхуна, кашинауа.

Ребенок возникает из заготовки, сделанной божеством.

Тутси.

Бантуязычная Африка. Зулу [все жены вождя рождают воронов, старшая бездетна; два голубя скребут ей спину, велят поместить капли крови в сосуд, там возникают мальчик и девочка Цомбенцанцини; мать прячет их; они идут к реке, их видят люди другого вождя, его сын Какака приходит свататься; опасаясь, что вороны убьют ее, отец Ц. сразу отправляет ее с К.; мать велит не гнаться по пути за зеленым зверем; К. и его воины гонятся; в это время ящерица просит Ц. дать примерить ее одежду, занимает ее место; Ц. и другие девушки превращаются в птичек; К. верит, что Ц. подурнела от солнца; птицы кричат, что К. взял ящерицу; прилетают к безногой старухе Хлесе, превращаются в девушек, выполняют всю работу; К. просит Х. рассказать правду, застает девушек; Ящерицу заманивают в яму с молоком, заливают кипятком]: Снегирев 1937 в Жуков, Котляр 1976, № 236: 575-590; коса [у одной жены вождя темнокожая дочь, остальные дети – вороны; другая бездетна, презираема; два голубя ее расспрашивают, царапают ей колени, собирают кровь в сосуд, велят за ним следить; женщина находит в сосуде мальчика и девочку; они вырастают, о них никто не знает; однажды идут за водой; их видит Широкая Грудь – сын другого вождя; посылает скот, чтобы взять девушку в жены; первый вождь предлагает всех девушек, ШГ отвергает их; служанка обо всем рассказывает; первый вождь приятно удивлен, остается на ночь у ранее презираемой жены; первая жена тоже посылает свою темнокожую дочь в жены ШГ; темнокожая лжет, будто отец заболел; обе девушки идут его навестить; темнокожая сбрасывает соперницу с обрыва в воду; мужу говорит, что та осталась у отца; вол утопленной разрушил дом чернокожей, привел мужчин к водоему, достал тело, оживил; девушка все рассказала; ШГ отослал темнокожую к ее родителям]: McCall Theal 1882: 139-144; суто [старшая жена вождя рожает только ворон, младшая бездетна; голуби соглашаются ей помочь, делают надрез у нее на ноге, помещают капли крови в две калебасы, туда же белое и красное зерна кукурузы; из калебас рождаются Soyane и ее брат; мать выпускает их по ночам, когда вороны спят; однажды они сами выходят, Ukakaka (сын другого вождя) видит С., просит вождя дать ее ему в жены; вождь рад, прогоняет ворон; мать С. предупреждает У. не оставлять С. по пути к его дому; тот со своими людьми отлучается поохотиться; Ящерица превращает С. и ее служанок в птичек, надевает ее одежду, занимает ее место; отец У. удивлен, что невеста уродлива; птички каждый день прилетают к старухе Uhlese, превращаются в девушек, работают по дому; делают пиво, та приносит его У.; тот догадывается, кто сделал пиво, застает С., убивает Ящерицу; свадьба]: Knappert 1977, № 3: 119-126; тутси [люди жили на небе в прекрасном и изобильном мире, но женщина Nyinakigwa не было детей; она принесла подарки Imana и попросила его дать ей ребенка; И. слепил фигурку из глины, смочив своей слюной, велел положить в сосуд, утром и вечером наливать туда молока, никому не рассказывать; через 9 месяцев раздался крик новорожденного; так женщина выпросила у И. сыновей Kigwa и Lututsi и дочь Nyinabatutsi; они выросли; сестра Н. тоже бесплодна; однажды, когда Н. была пьяна, выведала у нее секрет; Н. пришла к И.; тот разгневан, сказал, что пошлет ее детей жить на земле; после этого братья не смогли добыть ничего на охоте; циновка, на которой они сидели с сестрой, унесла их на землю; И. сказал, что Н. сможет иногда видеть своих детей с неба и однажды они вернутся; после смерти тело царя сперва высушивается у огня, затем сжигается, его дух поднимается к небу; братья с сестрой взмолились И., тот послал к ним с неба огонь и культурные растения, затем по паре домашних животных; К. женился на сестре, у него трое сыновей и трое дочерей; они переженились, а на старшей женился Л.; люди и животные размножились]: Loupias 1908: 2-12.

(Ср. Судан - Восточная Африка. Динка [Бог создал людей из глины на востоке под тамариндом; они были в пол-локтя величиной в накрытой крышкой сосуде; когда Бог снял крышку, мужчина Garang с копьем-пенисом и женщина Abuk с высокой грудью встали в полный рост; поженились; Бог сказал, что их умерший ребенок вернется через 15 дней; Г. отказался, опасаясь, что земля переполнится]: Lienhardt 1961: 36).

Меланезия. Орокаива [жена (или сестра) великана-людоеда Totoima работала на огороде, порезала палец, вытерла кровь листом сахарного тростника, положила его в горшок, там возникли двое детей (либо много мальчиков и девочек); с помощью матери дети уничтожили О., стали предками орокаива; вар.: не съеденные великаном люди вышли из убежища, ели части его тела, в зависимости от этого приобрели разные диалекты]: Williams 1930: 155.

Южная Азия. Древняя Индия [двуединое божество Митра-Варуна при виде небесной девы Урваши уронил семя в сосуд для воды; в сосуде, как во чреве, был зачат и рожден Агастья]: Васильков, Невелева 1987: 657.

Малайзия, Индонезия. Андаманцы [первый человек вышел из нароста на дереве Sterculia; совокупился с гнездом муравьев, родились дети – предки андаманцев]: Radcliffe-Brown 1933: 192.

Туркестан. Казахи [прабабушка Mama-Hava (Ева) и Hazriati-Адам стали спорить, кто из них порождает детей; решили пожить отдельно, сохранив выделения из своих органов; А. собрал свои в глиняный сосуд, из этого возник его сын пророк Chich; Ева завернула свои в тряпку, из этого возникли джинны, албасты и феи; они особенно вредят женщинам; Искандер Зул Карнайн загнал их в горы Каф и запер там в ущелье]: Castagné 1930: 7-8.

Большой Юго-Запад. Хопи: Malotki 1997, № 9 [навахо уводят всех женщин и девочек, хопи остаются без женщин; вождь Kwan делает отверстие в калебасе, все мужчины совокупляются с ней, из их семени в калебасе возникает девочка; по просьбе вождя, бабка-Паучиха раскалывает калебасу, которая превратилась в матку; Паучиха воспитывает девочку, мужчины снабжают их мясом; она вырастает; хопи нападают на навахо перед рассветом, возвращают женщин; когда рождается ребенок, он на самом деле появляется из кивы Kwan]: 131-173; Stephens 1929, № 4 [мужчины и женщины расстаются; человек зачинает девочку в калебасе]: 11; Voth 1905, № 46 [красивая женщина лепит сосуд, глина брызгает ей в вагину, она рожает сосуд, в нем ребенок; дед носит его на охоту; однажды сосуд падает, разбивается, ребенок выходит, все рады]: 155.

Льяносы. Сикуани [у героя эротические сновидения; старуха помещает его семя в сосуд; вырастает мальчик]: Wilbert, Simoneau 1992, № 35 [Matsuludani (Мц.) видит голую женщину, спит в гамаке, эякулирует, женщина собирает его сперму в сосуд, там возникает мальчик Maduedani (Мд.); бежит за отцом; тот убивает его, трет в порошек, Мд. немедленно воскресает; Мц. приводит его домой; Мд. высасывает ананасы, не разрезая их; убивает оленей из ружья (у другого сына Мц. нет огнестрельного оружия); Мц. делает женщину из воска, она тает под солнцем; из глины – растворяется в воде; Мд. топает о землю, из отверстия выходят люди; белые – вместе с домашними животными, москитными сетками и прочим имуществом; Мд. учит, что делать с продуктами скотоводства, индейцы его не слушают; делает озеро, чтобы люди в нем выкупались, сменили кожу и помолодели; змеи, крокодилы, пауки, кузнечики лезут в воду; люди боятся их, отказываются даже облиться из калебасы; остаются смертными; Мд. поднимается на небо], 37: 166-172, 173-174.

Гвиана. Акаваи [люди воюют, истребляют друг друга; оставшийся в живых мужчина совокупляется с калебасой, та превращается в женщину; эта пара рожает детей, заселивших всю местность; эту группу называют "люди тыквенной чашки"]: Butt Colson 1973: 42; ояна: Magaña 1987, № 27 [у женщин были скорпионы в вагинах; мужчины совокуплялись с калебасами; женщины добавляли к сперме кровь, так получались дети; мужчины разрезали женщин и извлекли скорпионов; секс стал безопасным], 62 [у женщин были скорпионы в вагинах, мужчины совокуплялись с калебасами; один человек обнаружил в ней мальчика; калебаса лопнула, мальчик вышел, сразу начал ходить]: 39, 47; эмерильон [после потопа люди собрались на пальме caumou, с вершины не видно земли; регулярно бросали семена пальмы, слушая, падают ли они в воду или на землю; когда семена стали падать на землю, люди привязали к голове, рукам и ногам листья, спустились на землю, но стали ягуарами, пекари и другими животными; лишь один мужчина остался человеком; в селении нашел обезьянку-капуцина (Cetus apella), привязанную к пустому горшку; принес маниок; когда вернулся в следующий раз, кашири готово; мужчина притворился, что уходит, застал, взял в жены девушку; она родила ребенка величиной с маленького капуцина; попросила не убивать ее дядей: обезьян-ревунов (Atouatta seniculus) и ателе (паукообразных обезьян, Ateles panicus); когда муж убил ревуна, ребенок стал обезьянкой, убежал в лес, жена тоже пропала; с неба спустился Wilakalo, велел повесить три гамака, убил анаконду, разрубил на столько частей, сколько на земле народов, положил куски в гамаки, ушел на несколько дней; мясо зачервивело; когда человек лег в гамак, черви стали людьми; W. велел все нырять в кипящую воду, люди испугались, не стали, W. выкупал паука; белый человек выкупался, побелел; за ним индеец, последним негр – почернел от грязной воды; W. дал индейцу башмаки, тот не взял, взял европеец, поплыл на корабле; индейских шаманов W. научил делать шаманскую погремушку мараку; W. велел змее укусить дерево, та укусила человека, тот ударил ее палкой; то же с комаром, ягуаром; на agami человек бросил золу, ее спина побелела; ателе выкрасила себе лицо красным уруку, капуцин – тело, ревун натерся кореньями, пожелтел; мужчины вылили сперму в калебасы, чтобы появились дети; у женщин не было гениталий; птица cul jaune проткнула женщину, клюв стал красным; W. прикрепил мужчине кусок дерева, тот сошелся с женщиной]: Renault-Lescure et al. 1987, № 1: 129-141.

Западная Амазония. Майхуна [прежде, чем женщины научились вынашивать детей в утробе, они наполняли сосуды выделениями из своих гениталий]: Bellier 1991b, № 4b: 181-182.

Восточная Амазония. Урубу [раньше Maír впрыскивал семя в калебасу, там рождался ребенок; одна женщина приподняла крышку, ребенок тут же умер; М. бросил его труп ей в живот, велел, чтобы женщины вынашивали детей девять месяцев]: Huxley 1956: 149.

Монтанья. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, № 2 [одинокий юноша использует вместо жены калебасу; она превращается в женщину, рожает троих сыновей; они сидят на дереве и едят плоды; Тапир постоянно приходит и просит плод для себя; они бросают незрелый плод ему в голову; он стучит по стволу, делая его толстым; братья спускаются, став муравьями; идут по следу тапира; спрашивают у его экскрементов или у выросших из них деревьев, когда проходил тапир; год, полгода, месяц, десять дней, день назад; он здесь; старший превращается в муравья, залезает в анус тапира, режет сердце; братья свежуют тушу; каждый пробует стать горшком, чтобы сварить мясо; лишь старший способен долго выдерживать жар; они просят Утку перевезти их через реку; та отвечает, что ее лодка мала; Кайман просит не наступать ему на голову; младший брат наступает, Кайман хватает его за ногу, утаскивает под воду; Ленивец осушает реку, братья вынимают труп младшего из чрева каймана; ноги не хватает; они стреляют в небо, делают цепочку из стрел; Термит и Малая Белка боятся забраться, Большая Белка возвращается, говорит, что на небе хорошо; Черепаха превращает цепочку в лестницу; братья берут голову Каймана и труп брата, поднимаются на небо]: 350-351; Roe 1982, № 8 [по ночам юноша мастурбирует в калебасу; мать стала класть ему по одной и выбрасывать; из разбитой калебасы выщли два мальчика; спрашивают, кто убил их мать; бабка отвечает, что Молния; они убили духа-Молнию; спрашивают снова, грозят убить саму бабку; та отвечает, что убил Тапир; они нашли Тапира по свежему помету; младший стал муравьем, залез Тапиру в анус, отрезал ему сердце; старший разрезал тапиру живот, выпустил младшего; младший превратился в горшок варить мясо; старший то ставит его на огонь, то в воду; мясо сварилось; Ленивец обещал позвать птицу, которая перевезет братьев через реку; птица просит не наступать ей на нос ее лодки; старший послушался, младший у берега наступил, лодка превратилась в каймана, откусила ему ногу; Ленивец волшебным копьем высушил реку, старший старший отрезал кайману челюсть, достал ногу брата; вернувшись к бабке, братья снова спрашивают, кто убил их мать; та отвечает, что ответ они получат на небе; братья залезли по цепочке из стрел, у старшего в руках челюсть каймана - Гиады]: 63-66; кашинауа: Ans 1975 [спасшаяся после потопа женщина наполняет четыре калебасы своими слезами, соплями, слюной; рождаются двое мальчиков и две девочки, от них происходят люди]: 95-96; Capistrano de Abreu в Metraux 1948a [первый человек зачинает девочку в калебасе, женится на ней, люди происходят от этой пары]: 11; амауака [первый человек совокупляется с плодами сапальо, все дети гнилые; просит у матери калебасу, рождаются мальчик и девочка; мальчик умирает, человек женится на девочке, от них происходят люди]: Huxley, Capa 1964: 91-92.

Боливия – Гуапоре. Чакобо [человек зачинал детей в калебасе, вешал калебасы на стену дома, дети постепенно рождались; обезьяны показали, как заниматься любовью; когда человек сошелся с женой, все дети, появившиеся из калебас, ушли, стали предками индейцев каювава]: Kelm 1972, № 12: 239-240.

Чако. Мака: Wilbert, Simoneau 1991a, № 28 [одинокий мужчина зачинает сына в сосуде; велит мальчику подойти к пришедшим за водой женщинам, каждую назвать матерью; лишь последняя признает его сыном; мальчик стал жить у нее; на охоте попал стрелой в дерево дерево карагуата, в его стволе была рыба; стал носить рыб матери; Лис проследил, съел всех рыб, затем вытащил главную; поток воды с рыбами унес Лиса, он превратился в калебасу, поплыл], 29 [начало как в (28); мальчик с приемной матерью находят пущенную им стрелу в дереве карагуата, достают из ствола рыбу; женщина не позвала к дереву других женщин, отвергших мальчика; мальчик позвал мужчин; Лис решил пойти сам, стал стрелять в дерево, рыба кончилась и больше не появилась]: 92-93, 94-95; тоба: Wilbert, Simoneau 1982b, № 10 и 12 [мужчина, женившийся на звезде, был рожден в сосуде], 52 [до появления женщин мужчины зачинали детей в калебасах]: 51, 60, 106; 1989a, № 40 [одинокий мужчина совокупляется с сосудом, там возникают дети; каждую ночь один из них смотрит на небо, мечтает жениться на звезде; Звезда спускается; в следующий раз он хочет отправиться с ней на небо; она предупреждает, что там нет огня; он настаивает; на небе холодно; он видит огонь, но жена объясняет, что это существо, похожее на ворона, оно пожирает людей; человек возвращается на землю]: 62-64; пилага: Wilbert, Simoneau 1989a, № 90 [человек зачал двух мальчиков в сосуде; сосуд на тропе, по которой женщины ходят за водой; отец сказал, что когда пройдет красивая женщина, сосуд расколется, эта женщина – их мать; их стрела застряла в дереве, они ее вытащили, хлынул поток; они прибежали к матери, вода за ними; они воткнули стрелу в землю, вода остановилась; так они повели дальше реку с рыбой; Обманщик, вопреки их предупреждению, выстрелил в большую рыбу, поток за ними, он утонул; в сезон дождей возродился лысым; его волосы превратились в москитов], 91 [люди нашли в реке в сосуде ребенка; сосуд был его матерью; мальчик и Лис стали вести реки; Лис выстрелил в большую рыбу, она его утопила, он возродился в сезон дождей]: 122-124, 125-126; мокови [человек последовательно зачинает в сосуде троих детей, все оказываются мальчиками; он превращает одного (или двоих) из них в девочку; она - первая женщина, он берет ее в жены (если девочек было две, он женится на обеих либо дает вторую оставшемуся мальчику); от них происходят люди]: Wilbert, Simoneau 1988, № 21: 47.