Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F29A. Червя обваривают кипятком. .56.57.60.61.62.66.

Чтобы убить любовника женщины, имеющего облик червя или змеи и залезающего ей в вагину из-под земли, на него льют кипяток, смолу или сыплют горячие угли.

Льяносы. Сикуани [человека уносит Тапириха; амазонки убивают ее; одна из них тайно берет человека в мужья; он заливает кипятком растущий из земли пенис – мужа амазонок; возвращается домой]: Wilbert, Simoneau 1992, № 83 [на охоте Тапириха подбегает к юноше-девственнику, превращается в женщину, говорит, что заберет его, снова делается тапирихой, уносит его на спине; в лесу не велит совокупляться с ней в первую ночь; дает выпить настой лианы, чтобы его пенис стал больше; переправляет юношу через несколько рек; оказываются в стране женщин; те говорят, что нашли след тапира; Тапириха спрашивает, не слышал ли он что-либо, юноша лжет, что нет; женщины ловят Тапириху в ловушка, та предупреждает юношу не есть ее мясо; женщины убивают тапириху, ищут юношу; девственница, еще не совокуплявшаяся с Irrabowáto(në), замечает его на дереве, прячет от других; велит отведать мяса убитой тапирихи; И. есть "Пенис Земли"; спасшая юношу девушка не хочет совокупляться с ним, т.к. он не только муж, но и отец ее и остальных женщин; И. регулярно осматривает все дома; если находит ребенка мужского пола, убивает и съедает; юноша остается с женщиной, та беременеет; лжет матери, что от И.; когда И. находится в центральном доме селения, он – пенис, выступающий из земли, женщины на него садятся; уходя, закрывают глиняным горшком; жена приносит перец, чтобы муж облил Пенис перченой водой, дает ему свои одежду и украшения; когда человек приподнимает горшок, оттуда бьет струя семени; он предупрежден, чтобы семя не попало ему на лицо; заливает пенис кипятком с перцем; И. кричит, женщины сбегаются, но он уже умер; его похоронили; жена человека рожает мальчика, женщины надеются, что он заменит им общего мужа; она отсылает человека к его прежней семье, иначе амазонки их всех убьют; он переправляется через реки, плачет у берега моря; Утки трех разных видов последовательно берут его в свою лодку, велят не пускать ветры; каждый раз близ очереднего острова он не сдерживается, утки взлетают, он достигает острова вплавь; Мать Уток Tomáliwa в облике мужчины с длинным пенисом велит не оглядываться, перевозит; он оглядывается, она стегает его своим пенисом за то, что он ел мяса Тапирихи; он возвращается к семье; Т. не луна, хотя многие думают, что луна, т.к. сияет], 84 [на охоте Тапириха в образе женщины уводит юношу; для этого превращает и его на время в тапира; по дну моря переходит с ним в страну женщин; те убивают Тапириху; девушка находит мужчину, прячет; он отказывается есть мясо Тапирихи; девушка рассказывает, что их муж есть их отец, она не хочет совокупляться с ним; амазонки убивают мальчиков; человек видит, как женщины по очереди садятся на выступающий из земли пенис; он прикрыт мешком для отжимания маниока; человек снимает его, сперма брызжет ему в лицо; он заливает пенис кипятком; жена отсылает человека домой; женщины оживляют Пенис, счастливы; различные утки, цапли переплывают море; их лодки – их клювы; каждая группа берет человека, оставляет в воде каждый раз, как тот пускает ветры; последняя – Tomalinae; ее весло – зарница, лодка – тазовая кость; она сажает человека на корму, велит не оглядываться; на берегу он оборачивается, видит ее вульву; ей стыдно], 85 [Тапириха уносит человека, переходит озера и реки по дну; амазонки ловят ее в ловушку, убивают; их имя Irboatowi, "люди Пениса Земли"; дважды в день в полдень и вечером они совокупляются в ним; мальчиков убивают, съедают; человека находит девственница; говорит, что с каждым мужчиной женщины совокупляются, пока его пенис тверд, затем убивают, съедают; жена отсылает его домой; три вида уток последовательно берут его, оставляют в воде, когда он пускает ветры; дерево велит ему отправиться с их матерью-Луной; ее лодка – ее гениталии, она велит ему не смотреть; он смотрит, она хлещет его своими лобковыми волосами; доплыв, Луна дает ему банан, от которого можно вечно откусывать; велит не смотреть на новую луну; он смотрит, превращается в козодоя], 86 [агути крадет маниок на поле; человек ловит ее в капкан, она превращается в женщину; уводит его; переходит море по дну, превратив себя в тапириху, а его в клеща в своем ухе; на земле общины женщин tsaki-momobi тапириха ест бананы и ананасы; женщины ловят ее в яму-ловушку, убивают; девушка находит его; человек приподнимает сосуд, которым закрыт выступающий из земли пенис; семя брызжет ему в грудь; он заливает пенис кипятком; утки различных видов берутся переправить его через море, но бросают, когда он пускает ветры; наконец, обычные люди привозят его к дому; став плодом пальмы, он видит мать, она состарилась; он спускается, становится человеком]: 309-321, 323-326, 327-328, 329-332.

Южная Венесуэла. Санема [в лесу Змей сбросил женщине плоды; она села на землю, он влез в ее вагину; так она пришла с ним домой, ночью хихикала; утром положила змея в сосуд, велела мужу не открывать крышку; муж открыл, налил кипящего латекса, змей умер]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 228: 440-441; яномам [женщина-Пака тайно встретилась с Земляным Червем; спрятала у себя за очагом у кучи хвороста; в лесу Червь превращался в человека, добывал для жены много дичи; женщина объясняет брату, что дичь убил сокол; в лесу Червь сбрасывал ей с дерева плоды, затем спускался, влезал ей в вагину; брат и мать нашли дома Червя, засыпали горячими углями; когда женщина стала рожать, из всего ее тела полезли земляные черви; она бросилась в воду; черви, родившиеся в реке, стали электрическими угрями; Пака превратилась в паку]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 227: 436-439.

Эквадор. Колорадо [мать девушки убивает змея-любовника, залив его кипятком; девушка умирает, рожая все виды червей]: Aguavil, Aguavil 1985: 194-200.

Западная Амазония. Червя заливают кипятком. См. мотив F29. Шуар: Pelizzaro 1993: 28-29; Rueda 1987, № 47: 205-206; агуаруна: Akutz Nugkai et al. 1977(2), № 11: 135-137; Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 38, 38a: 449-455.

СЗ Амазония. Червя заливают кипятком. Уитото: San Roman 1986: 115; Yépez 1982 [у Айме Хурама дочь Монаятерисаи; Хусидо Бунайма пришел жевать коку, попросил ее в жены; АХ с женой и дочерью ушли на участок; когда вернулись, ХМ стал птичкой, дочь попросила ее поймать, держала в корзине; когда они снова пришли, птички не оказалось, а ХМ – человек; они решили, что он и взял птичку; в следующую ночь АХ и ХБ снова жевали коку; ХБ: надо терпеть; но АХ все же вышел помочиться; ХС: раз не хотите коку, табак, не можете терпеть, будете есть землю, сухое дерево; М. сидела на циновке; Хусидо Бунайма пробрался к ней снизу в облике червя, зачал сына Хуситофе (маниок); мать послала М. принести воду в сите для просеивания маниоковой муки, нашла червя, залила кипятком; ХБ во сне велел М. положить ребенка, которого она родит, в горшок, накрыть листом, из поднявшейся пены сделать лепешку, родителям не показывать; те увидели муравья, бегущего с кусочком маниока, узнали, что у дочери есть маниок; М. велела им не спать, следить за ребенком; из ребенка выросло маниоковое дерево, на ветвях ананасы, caimo, aguacate и другие плоды; вместе с деревом выросло озеро, плоды падали в воду; их доставала старуха-Крыса; отец М. Айма Хурама стал искать топор; топор-дятел, топор-птица с твердым клювом, обычный топор, топор-жаба, топор-пиранья не годились; с трудом разбудил своего дядю-лиса; тот взял нож, обрезал лиану, за которую дерево было привязано к небу; при падении дерева Лис повредил горло, сыновья АХ смазали рану желтым лекарством, с тех пор у лис горло желтое; лисам в награду разрешено есть плоды на огородах; АХ собрал масло с воды, принес, посадил, вырос маниок; из этого же озера и дерева ритуальные песни и принадлежности]: 63-69; окайна: Blixen 1999, № 3 [родители следят, чтобы у младшей дочери не было контакта с мужчиной; змей роет ход под ее скамейку, по ночам совокупляется с ней; отец подозревает, что дочь беременна, просит ее вынуть ему занозу, видит, что у нее потемнели соски; мать отсылает ее за водой, находит змея, обваривает кипятком, тот скрывается; приносит девушке культурные растения; родители видят, как муравьи тащат кусочки маниока; змей дал персиковую пальму и другие плодовые деревья]: 43-49; Girard 1958 [девственница Amena Kog(oe)n забеременела от змея, выползавшего к ней из норки в земле, приносившего много еды; ее мать заметила дырку в полу, налила туда кипяток, змей умер; во сне его дух велит оставить сына, которого она родит, в верховьях оврага; через четыре дня там оказалось гигантское дерево; на его ветвях сладкий и горький маниок, кукуруза, арахис и другие плоды; девушка ела их, а другие люди ели землю; когда рассказала им, люди срубили дерево, посадили плоды; там, куда дерево упало, забил источник; в наказание за то, что срубили, люди с тех пор умирают]: 133-134, 137 [это первая женщина]; 1961: 130.

Монтанья. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, № 8 [девушка все время сидит на циновке, бледна; мать отсылает ее за водой, находит под циновкой червя в норке; тот просит ее не убивать зятя, но она заливает его кипятком; девушка берет в любовники Анаконду; он дает ей рыбу, она кормит ею больного брата; брат выздоравливает, следит за сестрой, видит, как она зовет любовника, Синкайна, Синкайна, рубит того на куски, хвост бросает в реку; девушка просит отца оживить убитого; тот сращивает куски зельем, полученным из лианы; лишь хвоста не хватает]: 357; Roe 1982, № 4 [девушка сидит на земле, делая глиняные горшки, совокупляется с червем; мать заливает его кипятком; дочь уходит в лес; Ягуар видит червей у нее в вагине; кладет туда лечебные листья, изгоняя пауков, скорпионов, змей, рыб, ящериц; жена вынимает ему из зубов занозу; от боли он превращается в ягуара; жена с двумя детьми возвращаются к людям; ягуары нападают на селение; старший брат уходит к отцу-ягуару; с тех пор люди и ягуары живут порознь]: 52-53; кашинауа [девушка отвергает женихов; совокупляется с червем, сидя на земле; мать заливает червя кипятком; беременная дочь уходит в лес, хочет быть съеденной ягуаром; Пума сажает ее в ручей, бросает в воду рыбий яд; из нее выходят черви, превращаются в угрей и во все виды змей; она сводит ноги раньше времени, несколько червей остаются (с тех пор у людей есть гельминты); Пума отдает ее в жены своему брату Ягуару, но остается ее любовником; ее теща-Ягуариха пожирает ее детей, как только они рождаются; ее сын Ягуар хочет ее убить; она говорит, что ее нельзя убить стрелой, палицей, нельзя утопить, можно только сжечь; пока она горит, Ягуар с женой прячутся под горшком; одна искра падает ему на лоб (происхождение головной боли)]: Ans 1975: 47-65; яминауа [сидит низко над землей в гамаке]: Zarzar 1990: 20-21; капанауа [норка червя под зернотеркой; девушка объясняет свои движения матери тем, что ее кусает муравей; мать заливает червя кипятком; женщина рожает червей и сына; тот наделен магическими способностями]: Hall Loos, Loss 1980(2): 11-13, 35-37, 53-55, 93-95.

Боливия-Гуапоре. Чакобо [девушка отвергает женихов; сидит на полу в своей комнате, совокупляясь со змеем, вползающем в нее снизу; ее мать заливает норку змея кипятком, вешает мертвого змея в дверях; девушка уходит в лес; Ягуар совокупляется с ней, укушен гремучей змеей, находящийся у нее в вагине; выводит змей, вливая в вагину зелье; некоторые уползают, от них происходят нынешние]: Balzano 1984: 27-28; Kelm 1972, № 17: 242-243.