Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F32. Змеиный сын собирает плоды.

.53.56.-.59.62.-.64.67.68.70.75.

Маленькие дети или один младенец, которые временно превращаются во взрослых мужчин и/или выходят из утробы матери, либо змей, живущий в утробе женщины, лезут на дерево и помогают ей собирать плоды, кору, древесные грибы и пр.; либо отец обнаруживает связь дочери со змеем, когда лезет на дерево, чтобы собрать для нее плоды.

Гондурас - Панама. Кабекар [дети-змеи охотятся на птиц, забираясь на плодовое дерево]: Bozzoli, Cubero Venegas, Constenla Umaña 1983: 6; брибри [не вполне ясно, кто был отцом детей]: Bozzoli 1977, 179-181 [муж обнаруживает, что кто-то снабжает его жену мясом; следит за ней, видит, как в ее хижину входит большой человек; бросает жену; та рожает двоих сыновей; ее мать видит, как они превращаются в змей, лазают на деревья за плодами, либо плавают в водоеме и ловят рыбу; водоем делается все больше; Бог боится, что вся земля станет водой; просит Дьявола (Соркура) помочь застрелить змей; С. убивает свою, Бог намеренно промахивается; теперь эта змея живет на восходе солнца], 182 [женщина кормит грудью двух змей; это ее сын и дочь; в облике змей они лазают на деревья за птицами, ловят рыбу в водоеме; люди убивают змею-самца; самка уходит в воду; иногда производит гром, глотает людей]; Bozzoli, Cubero Venegas, Constenla Umaña 1983: 39-43; Stone 1962: 55-56.

Льяносы. Сикуани: Wilbert, Simoneau 1992, № 98 [у девушки жених, но она не спит с ним; змей Tsawaliwali в облике жениха совокупляется с ней на огороде; она беременна два года, жених бросает ее, видя как змей превращается в человека-любовника; сын-змей выползает из утробы матери, сбрасывает для нее плоды с дерева, каждый раз возвращается в утробу; мать беременной советует собрать слюну в чашечку из листа, положить туда хвост змея; тот думает, что его хвост в лоне матери, а мать убежала; змей уходит в нору к отцу; говорит, что если бы отец не принял его, он стал бы пальмой мориче; его мать умерла, он забрал ее душу], 99 [змей лег на тропе, женщина взяла дочь на руки, перешагнула через него, но дочь все равно забеременела; сын-змей Tsewaliwali говорит матери из утробы, что станет выползать, сбрасывать ей плоды с дерева; мать оставила его хвост в собранной в лист слюне, убежала; змей в образе мальчика пришел в дом, попросил сделать ему шапочку, вплетя в нее перья попугая и мако; все родственники смотрят, как он входит в реку; когда он скрылся под водой и пришел к своему отцу, раздался удар грома; его мать умерла, он забрал ее душу], 141 [тесть Wereketo задает зятю все новую работу; попросив достать пальмовый крахмал, велит дереву вырасти; юноша просит птицу Каракара позвать на помощь его (юноши!) деда Королевского Стервятника; Стервятник спускает юношу на землю, а пальма падает; юноша возвращается домой в облике водной змеи, живет в лоне матери; выползая из лона, забирается на дерево, сбрасывает матери плоды пендаре; когда змей был на дереве, мать убежала и спряталась; змей пришел в облике юноши; входит в реку, когда приветствует своего отца, слышится гром; мать умирает, ее дух попадает туда, где ее сын]: 366-368, 369-370, 476-477.

Южная Венесуэла. Санема [Colchester 1981, № 31: 64-65; в лесу Змей сбросил женщине плоды; она села на землю, он влез в ее вагину; так она пришла с ним домой, ночью хихикала; утром положила змею в сосуд, велела мужу не открывать крышку; муж открыл, налил кипящего латекса, змей умер]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 228: 440-441; яномам [женщина-Пака тайно встретилась с Земляным Червем; прятала у себя за очагом у кучи хвороста; в лесу Червь превращался в человека, добывал для жены много дичи; женщина объясняет брату, что дичь убил сокол; в лесу Червь сбрасывал ей с дерева плоды, затем спускался, влезал ей в вагину; брат и мать нашли дома Червя, засыпали горячими углями; когда женщина стала рожать, из всего ее тела полезли земляные черви; она бросилась в воду; черви, родившиеся в реке, стали электрическими угрями; Пака превратилась в паку]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 227: 436-439.

Устье Ориноко. Варрау: García 1993, № 89 [Matiaguare велит сестрам не купаться в реке; младшая лишь обливает себя водой из калебасы, старшая лезет в воду; беременеет; несмотря на большой живот, приносит много плодов; М. подсматривает, как сын (ниже пояса он змея) выходит у нее из утробы, лезет на дерево, затем возвращается; в следующий раз убивает ребенка-змея стрелой; из его трупа выползают черви, превращаются в карибов; убивают сына М.; тот находит карибов спящими в их доме, находит останки сына, обрезает веревки гамаков, карибы падают, частью гибнут, частью убегают в лес; дом превращается в червей, черви в негров; М. убил многих карибов, но те убили его младшего брата; затем М. помирился с ними, они ушли в лес]: 276-279; Wilbert 1970, № 24 [у Mária-Guari две младших сестры; он не велит им купаться в реке, а в пруду лишь в его присутствии; старшая купается одна, беременеет от змея; МГ видит, как ребенок-змей выползает из ее лона, лезет на дерево, превращается в мужчину, сбрасывает ей плоды, затем возвращается в лоно; МГ застрелил ребенка-змея из лука; та собирает их, каждый превращается в кариба; сперва они дружат с варрау; однажды их мать убивает ребенка варрау за то, что те когда-то убили ее сына; с тех пор племена враждуют], 25 [шаман каждый вечер купается, в этом месте другим нельзя, особенно женщинам; девушка выкупалась, забеременела от змея; приносит много плодов из леса; двое мужчин подсмотрели, как змей выползает из ее лона, лезет на дерево, сбрасывает плоды; когда он слезал с дерева, они убили его стрелами], 26 [брат не велит девушке купаться во время месячных; та нарушила запрет, забеременела от змея Uamma {анаконда?}; наступил сезон рубки деревьев Mimusops balata с целью добыть съедобные семена; девушка не брала топор в лес, но возвращалась с семенами; брат проследил, увидел, как змей Uamma выползает из ее лона, сбрасывает семена, возвращается назад; в следующий раз брат привел друзей, они разрубили на земле змея; мать собрала куски, из каждого возник кариб; сперва дружили с варрау, оба племени посылали друг к другу ребенка с кусками дичи; однажды состарившаяся мать карибов велела убить ребенка за то, что варрау когда-то убили ее любовника; в ответ варрау убили ребенка карибов, началась вражда]: 76-77, 78-79, 80-81.

Гвиана. Карибы Доминики: Delavarde 1938 [девушка-аравак Sésé нарушает запрет купаться во время месячных; забеременела от жившей в водоеме змеи "собачья голова"; каждую ночь приходит на берег, змей выходит из воду в облике мужчины, они занимаются любовью; С. в доме матери родила мальчика; каждую ночь он ходит к водоему играть с отцом, затем возвращается в лоно матери; брат С. недоумевает, как она, не имея топора срубить дерево, достает семена Mimusops riedleana; следит за С., видит, как из ее чрева выползает змей, забирается на дерево, превращается в мужчину, трясет ветки, плоды падают; на следующий день брат рубит змея в куски; С. их собрала, накрыла листьями; на этом месте хижины, в них карибы; сперва жили мирно, но затем С. велит им мстить аравакам]: 202-203; Taylor 1952, № 3c [девушка совокупляется с человеком-змеем; рожает змея с головой человека; шаман объясняет ей, как убежать от сына; она посылает сына достать с дерева плод, оставляет слюну отвечать за нее; ее моча превращается в реку, уносит змея; тот превращается в созвездие (части Скорпиона, Водолея, Козерога)]: 269-270 (пересказ в Robiou-Lamarche 1990a: 38); карибы (Ориноко) [сын-змей выползает из тела матери, забирается на дерево, сбрасывает для нее плоды, возвращается в чрево]: Civrieux 1974: 110; трио [дети в человеческом облике, выходящие из утробы и возвращающиеся туда]: Koelewijn, Riviere 1987, № 32, 33: 124-128; Magaña 1987, № 80: 149.

СЗ Амазония. Банива [у реки женщина вызывает водного змея ударами в калебасу; муж убивает змея стрелой; когда женщине говорят, что она ела, ее тошнит; из ее рвоты возникает еще одна рыбка; женщина хочет собрать плоды; сын-змей выползает из ее чрева, забирается на высокое дерево; она бежит, змей летит за ней; она бросается в реку, превращается в рыбу семейства Pimelodidedeos]: Brüzzi 1994 (кумандене) [муж притворяется больным, паршивым; жена не кормит его; муж следит за женой; его брат бросает чешуйки змея в реку, они превращаются в рыб; братья едят рыб, женщине дают мясо змея; сообщают ей; сын-змей отвечает матери из чрева; она оставляет слюну отвечать за себя, прячется в доме; ее мать велит ей выйти к змею]: 220-222; Wright 1995 (хоходене) [двое юношей сообщают мужу об измене жены; лесной дух-хозяин духового ружья помогает убить змея стрелой; сперма превращается в рыбок четырех видов; брат мужа ловит их, дает женщине; братья говорят, что она съела пенис любовника; женщина прячется под сосудом, змей садится на крышу дома, посылает за ней муравьев; женщина возвращается к дереву, оставляет лягушку вместо себя, бросается в реку; люди убивают змея]: 41-42; вакуэнаи [жена Созданного-из-Костей (СК) ходит на участок, у реки вызывает Анаконду, ударяя по воде калебасой; Анаконда выходит, снимает змеиную одежду, совокупляется, возвращается в реку; дает за это женщине ожерелье их раковин; Птица сказала об этом СК; тот взял с собой родственника, выстрелил в небо, так что дротик попал в Анаконду сверху; они хотели убить и женщину, но стрелы поразили только любовника; они нашли труп Анаконды, в нем уже черви; их называют сейчас "пенис Анаконды"; от них происходят европейцы; СК дал жене съесть пенис Анаконды под видом жареной рыбки; та побежала к реке, отрыгнула краба и рыбку; в ее чреве стала расти анаконда; вылезая частью из ее вагины, пожирала пищу, которую женщины пыталась взять в рот; по совету родственников, женщина пришла к плодовому дереву; анаконда вылезла собирать плоды; женщина плюнула в один из сброшенных плодов, сунула в него хвост анаконды, чтобы сын думал, что все еще связан с матерью, убежала; родственники спрятали ее в яме в лесу; Анаконда ее не нашел, вернулся в реку; люди бросили и женщину в реку, она стала сомиком с вздувшимся животом (bagre-sapo)]: Hill 2009: 33-37; Brüzzi 1994 (кумандене) [муж притворяется больным, паршивым; жена не кормит его; муж следит за женой; его брат бросает чешуйки змея в реку, они превращаются в рыб; братья едят рыб, женщине дают мясо змея; сообщают ей; сын-змей отвечает матери из чрева; она оставляет слюну отвечать за себя, прячется в доме; ее мать велит ей выйти к змею]: 220-222; Wright 1995 (хоходене) [двое юношей сообщают мужу об измене жены; лесной дух-хозяин духового ружья помогает убить змея стрелой; сперма превращается в рыбок четырех видов; брат мужа ловит их, дает женщине; братья говорят, что она съела пенис любовника; женщина прячется под сосудом, змей садится на крышу дома, посылает за ней муравьев; женщина возвращается к дереву, оставляет лягушку вместо себя, бросается в реку; люди убивают змея]: 41-42; гуарикена [сын женщины – водяной змей; оставляет кончик хвоста в вагине матери, поднимается на дерево за плодами; все время окликает ее, она отвечает; помещает в корзину свою слюну, велит отвечать за нее, убегает; слюна высыхает, сын-змей бросается искать мать; говорит своему отцу Awáda, что его жена пропала; тот ее преследует; на Ориноко его убили стрелами, поэтому Ориноко мутная]: González Ñañez 1980, № 8: 190-191; тариана [жена Wanani взяла в любовники водного змея Tunini; подходя к реке, вызывала его, ударяя калебасой по воде; Т. подарил ей золотую серьгу; В. нарядился старой бабушкой женщины, пришел к ней на поле, уговорил дать ей серьгу на хранение; затем женщина увидела ее у мужа, поняла, что он ее обманул; В. подстерег любовников, убил Т. стрелой; пенис под видом рыбки дал съесть жене, сказал ей об этом; она побежала на реку, ее вырвало, из этого возникла рыба жакунда; В. решил уйти, перед этим устроив праздник дабукури; на нем жена должна подать организатору чашу с пивом; но В. и вслед за ним все мужчины, кроме последнего, отказались принять чашу; последним был Дятел (Pica-pau), сказал, что это он забеременел женщину; мужчины во главе с В. стали танцевать и с третьей попытки поднялись в небо, бросив вниз свои танцевальные жезлы; оставшись одна, женщина собирала плоды, сын-змей выполз из ее чрева, полез за плодами на дерево; женщина оставила лягушку отвечать за себя, бросилась к реке, стала грести в лодке, приплыла в дом своего отца; змея к дому, стал звать мать; отец женщины выбросил ее в воду, она стала рыбой daruyë]: Moreira, Moreira 1994: 21-23; кубео [Уанари плывет в лодке, в ней появляется женщина; в его отсутствие соглашается улететь с Королевским Стервятником (КС); У. принял облик старика, подбил птицу, та обещает отнести его к жене, если он ее вылечит; жена его не узнала; после окончания праздника дабукури У. помолодел; КС соглашается отнести У. и его жену на землю; по пути спрашивает, Моя отрыжка ароматна? – Да! На земле У. кричит, что отрыжка воняет; после смерти первой жены У. берет младшую из двух дочерей старухи; та сходится со Змеем в облике мужчины; У. проследил, убил любовника стрелой, пенис дал съесть жене под видом рыбки; сказал, что она ела; теща попросила У. расчистить участок; птицы помогли это сделать за день; сын-змей вышел из чрева жены У. собрать для нее плоды; кончик остался в утробе; женщина бросила его к подножью дерева, вместе с сестрой побежала домой; У. сделал всех участников праздника похожими на него, сам ушел; люди поднялись к небу, началась буря; жена У. превратилась в речного дельфина, сестра и мать бросили ее в реку; сын-Змей кричит матери, Инхом, инхом!]: Pereira 1980(1): 275; тукано [(Brüzzi 1965: 70); Dyâpinõ-maxkõ – дочь водного змея, изменила мужу со своим двоюродным братом, тоже водным змеем; муж подстерег, убил соперника; жена беременна; пошла собирать плоды, но уже не может забраться на дерево; ребенок-змей вышел из ее чрева, полез собирать плоды; она испугалась его вида, побежала к дому, спряталась под горшком; сын-змей за ней, стал звать ее с крыши дома, начался потоп; когда вода залила дом, Д. превратилась в рыбу, сын-змей поплыл за ней]: Bodiger 1965: 70; маку [Idn Kamni делает женщину из каучука; та перекусывает палку вагиной; коати либо пиранья извлекают ей вагинальные зубы; она приходит на участок беременная, хотя ИК еще не совокуплялся с ней; он следит за ней, видит, как она садится на корточки, поднимает лист, из норки вылезает змей; ИК не берет от нее еды, вызывает змея тем же сигналом, накидывает на него петлю, дает концы двум птицам; когда садится жена, птицы затягивают петлю, вошедшая в вагину часть змея остается там; ИК идет собирать с женой плоды, сбрасывает их с дерева; плод падает ей на живот, она рожает змей; ИК отрубает им головы, те превращаются в пауков; так появились змеи и пауки]: Silverwood-Cope 1972, № 5: 231-232; бора [девушка забеременела от червя, но все думали, что от собственного отца, никто не хотел ее брать в жены; люди ушли, оставив девушку и ее отца одних; отец залез на дерево, бросал плоды, падавшие дочери на живот; она тут же родила сына-рыбку; дома оставила в колыбели, сама пошла на участок копать маниок; отец увидел ребенка, бросил в воду; дочь плакала, пошла снова на реку, опять забеременела, родила топор; послала его вместе с собранными ею ягодами отцу; ушла жить под воду; семья презирала ее, но отец посылал припасы через крокодила]: Wavrin 1932: 142; арапасо [анаконда Dia Pino – предок арапасо; приняв облик красавца, сходится с женой Iapo; та каждый раз вызывает любовника из реки, ударяя по калебасе; И. спрятался на дереве, подкараулил любовников, стал пускать в мужчину отравленные дротики из духового ружья; тот бросился в воду, стал анакондой, уплыл к острову Numiani Tuku, его тело всплыло; муж отрезал пенис анаконды, положил в пакет вместе с рыбками, дал жене зажарить и съесть; стал играть на флейте, жена все поняла, бросилась к реке, стала пить, отрыгнула змееподобную рыбку; муж ушел, женщина забеременела; ребенок из ее чрева предлагает матери нарвать для нее с дерева плодов; в виде змеи вышел у нее изо рта, бросал плоды, хвост оставался в женщине; она оставила лягушку отвечать за себя (когда плоды падали, женщина всегда говорила "ух"), уплыла в лодке; сын-анаконда, его имя Unurato, заметил ее, лег на дом, который на самом деле был холмом; люди прогнали женщину, она бросилась в реку, стала пираньей; У. в облике анаконды, становясь все больше, доплыл до Манауса; приняв облик человека, встретился с европейцем; когда появился перед ним в виде змеи, тот выстрелил в него, змеиная кожа сошла; поэтомй арапасо - Pina Mahsa, "Люди змеИ"]: Chernela, Leed 2003: 46-48.

Центральная Амазония. Средняя Амазонка [женщина беременеет от демона, рожает змея; он всегда с ней; однажды он забирается на дерево, она убегает; он поднимается на небо, где виден сейчас (Млечный Путь?); люди спят, не слышат его призыва; слышат рептилии и деревья, они теперь меняют кожу и не умирают]: Barbosa Rodrigues 1890: 234-235; мауэ [сын змея в человеческом облике]: Pereira 1954: 121-122; Ugge 1991, № 1: 116-121; паринтинтин [Табаэ (бабка Баиры) находит яйцо; змееныш из яйца заползает ей в живот; приходя к каштановому дереву, она раздвигает ноги, змея выползает, собирает для нее плоды; люди проследили за старухой, убили ее и змею, труп сожгли; на этом месте возник огород с кукурузой, маниоком, ямсом, бананами и др.; птицы научили людей готовить сельскохозяйственные продукты; змея превратилась в лиану на каштановом дереве]: Pereira 1980(2): 589-591; Низовья Жапуры (манао?) [у девушки месячные; она купается, оставив одежду на берегу; в одежду заползает змея; девушка беременна, рожает сына; по ночам он змей, днем - человек; каждый вечер возвращается в лоно матери; все растет; ее брат и отец просят помочь хозяев леса мужчину Curupira и женщину Caa-maña; сын-змей лезет на дерево, сбрасывает матери плоды; она бежит; не желает, чтобы сына убили; он поднимается к небу, становится великим змеем Boyusu; днем он - радуга, ночью - пятно на Млечном Пути]: Tastevin 1925: 178-183; низовья Риу-Негру (манао?) [женщина приходит в дом женатого человека; прядет, ее плохо кормят; хозяин дает ей съесть два яйца мутума, засовывает в одно из них волос; женщина беременеет, сын разговаривает с ней из утробы; выползает змеей, лезет на дерево, сбрасывает для матери плоды; женщина бежит, человек прячет ее в сосуде; змей поднимается на небо; говорит своему деду, что станет появляться в начале лета, когда надо будет полоть огороды]: Barbosa Rodrigues 1890: 242-243; мура [замужняя женщина беременна на десятом месяце, не может ходить; ее двое сыновей-змеев говорят из ее чрева, относят к дереву, вылезают из чрева, ползут на дерево, сбрасывают ей плоды, возвращаются в ее лоно, несут назад; ее муж следит за змеями, убивает у дерева; они поднимаются к небу, превращаются в радугу (синяя и красная полосы, разделенные желтым)]: Tastevin 1923, № 4: 531-532; мундуруку [женщина Utukerebö приходит к дереву, зовет зеленого змея Tupašerebö спуститься, совокупляется с ним, тот затем сбрасывает ей плоды; матери женщина говорит, что собрала плоды, лежавшие на земле; ее брат подсматривает за ней, зовет змея голосом У.; убивает его; У. находит труп; родила от змея сына; тот вырос, попросил дядю дать ему стрелу, застрелил его этой стрелой]: Murphy 1958, № 49: 125-126.

Восточная Амазония. Шипая [младший брат не дает сестре рыбу, она ловит сама; на обратном пути находит, печет, съедает яйцо птицы мутум; рожает мальчиков и девочек; они охотятся для нее, возвращаются к ней в утробу; лезут на дерево за каштанами; она говорит братьямu, что каштаны нашл на земле; младший брат следит, рубит пуповины выведшим из утробы детям; куски превращаются в несъедобных рыб; дети уходят, становятся индейцами мундуруку; убивают своего дядю, когда тот их навещает; оба племени начинают враждовать]: Nimuendaju 1922: 399-400; урубу [у девушки только что закончились первые месячные; она съела арбуз, не спросив разрешения владельца участка; забеременела; ребенок-анаконда выползал из ее чрева, забирался на дерево, сбрасывал матери плоды, возвращался назад; брат подсмотрел, разрубил анаконду, хвост остался в вагине; вихрь унес и деревья, и женщину; когда поваленный лес высох, женщину привел спустившийся с неба Kouiou-maïé; с ними прекрасная девочка ­она возникла из оставшегося в вагине хвоста анаконды; К. посадил все культурные растения, научил людей делать алкогольный напиток из маниока; затем поднялся с женой на небо]: Ribeiro 2002: 628-631.

Боливия – Гуапоре. Суруи [у двоих девушек первые месячные; одна подбирает птичье (ant bird) яйцо, оно разбивается, содержимое течет ей в вагину; она беременеет; ее нерожденный сын-Радуга велит ей идти одной к плодовому дереву, выходит из матки, собирает для матери плоды, возвращается; люди подсматривают за ней; влюбленный в нее юноша рубит Радугу; большая часть устремляется в небо, оставшаяся - назад в матку; девушка рожает мальчика, он тут же делается мужчиной; обрабатывает огромное поле, сеет неизвестную ранее кукурузу; обезьяна крадет несколько зерен, люди узнают о кукурузе; несколько женщин заблудились среди кукурузы, стали горлинками]: Mindlin 1995, № 1: 3-5.

Южная Амазония. Калапало [человек женился на младшей сестре, старшая его отвергла; он приготовил ей змеиные яйца, она поела, забеременела; пошла за древесной корой, сын-сын из чрева предложил достать кору, заполз на дерево, стал сбрасывать кору, а хвост оставался в чреве женщины; в следующий раз так же стал сбрасывать матери плоды с пальмы, но выполз весь и мать убила его; отрезала голову, бросила в реку, так возник электрический угорь; тело превратилось в свирепых индейцев каяпо]: Basso 1987: 286-291; мехинаку: Gregor 1985: 57; камаюра: Münzel 1973: 199; Seki 2010, № 3 [возвращаясь с огорода, женщина подобрала яйцо, думала, что птичье, положила в корзину с клубнями маниока, яйцо разбилось, содержимое попало женщине в вагину, она забеременела от змея; трое старших братьев ругают ее, младший четвертый не ругает; женщина хочет собрать плодов пальмы, змей вылезает у нее из вагины, хвост остается в женщине, змей ползет на пальму, сбрасывает плоды, возвращается в матку; женщина рассказывает об этом младшему брату; тот все видит сам; женщина провоцирует змея достать плоды с более высокой пальмы, затем с еще более высокой; на этот раз лишь кончик хвоста остается в вагине, затем и он выходит; по просьбе сестры, брат рубит змея на части, складывает куски в четыре кучи; вернувшись через три дня, видит, что куски превратились в воинов, они делают стрелы; воины просят, чтобы пришла их мать; убивают ее старших братьев, уходят; (p. 70: это предки индейцев, живущих ниже по течению Шингу)]: 205-221; рикбакца [думает, что это птичье яйцо, вешает себе на шею]: Pereira 1994, № 7: 87-88; пареси: Pereira 1986, № 2: 92-93; Pereira 1987, № 105 [девушка находит яйцо водной змеи, играет с ним, беременеет, рожает змея; он достает для нее орехи пальмы; плавает в озере и возвращается; когда брат женщины Матина не принес племяннику-змею дичь с охоты, тот его проглотил; отвечает матери, что может отрыгнуть ее брата назад; навсегда уходит в озеро]: 588; умотина: Oberg 1953 [женщина находит в лесу яйцй анаконды, кладет в корзину, несет за спиной, жидкость из лопнувшего яйца попадает ей в вагину; она зачинает сына-змея; он выходит из ее чрева, лазает на пальму собирать для нее орехи, возвращатся в лоно; двое сыновей женщины рубят его на куски; женщина хоронит его на расчищенном участке; из него вырастает первая кукуруза]: 108; Schultz 1962, № g [люди глушат рыбу ядом тимбо; женщина подбирает вместе с рыбами яйцо анаконды, принимает за яйцо птицы мутум, кладет в корзину; жидкость из лопнувшего яйца попадает ей в вагину; она зачинает сына-анаконду; он выходит из ее чрева, лазает на пальму собирать для нее орехи, возвращается; двое сыновей женщины рубят его на куски; перед смертью сын-анаконда просит его зарыть на расчищенном участке; из него вырастает первая кукуруза]: 236-237; бороро: Wilbert, Simoneau 1983, № 71 [чудовищный змей Butoríku пожирает женщину, вешает ее ожерелье над входом в свою пещеру; ее сын Пари Джура тренирует силу, оставляет на тропе препятствия; Б. застревает под поваленным деревом, ПД убивает его дубиной; каждой женщине достается кусок мяса; Aturuaródo не прикрыла листьями гениталии, зачала от крови змея; сын выходит из ее утробы, лезет на дерево за плодами для матери, возвращается в утробу; А. сообщает об этом мужчинам, провоцирует сына выйти снова; его убивают, сжигают; из золы вырастают уруку, табак, хлопок], 72 [Colbacchini 1925: 190-192; Atuaroddo встречает мужа, убившего анаконду (ğure); беременеет от крови, потекшей из тела змеи; сын-змей выползает из ее утробы на дерево за плодами для матери, возвращается в утробу; А. рассказывает об этом братьям; они убивают, сжигают змея; на этом месте вырастают уруку, табак, кукуруза, хлопок]: 138-141, 142-144.

Восточная Бразилия. Крахо [гремучий змей собирает орехи для девушки, согласившейся спать с ним; их сын - Auke; до рождения принимает облик разных животных; люди его сожгли; на этом месте возник дом, в котором все европейские вещи и сам А. - европеец]: Wilbert, Simoneau 1984b, № 34: 95-96.

Огненная Земля. Яганы [Gusinde 1937: 1198-1199; мать носит младенца за спиной в сумке; пошла собирать древесные грибы; младенец стал взрослым мужчиной, забрался на дерево, стал бросать ей грибы; потом велел лечь, стал бросать ей их в вульву; спустившись, стал с ней совокупляться; мать принесла много грибов, раздала женщинам, те довольны; стала каждый день ходить за грибами; женщины проследили, рассказали ее мужу; муж велел жене снять сумку, младенец выпал, муж увидел его огромный половой орган, отрезал; ребенок превратился в малого дятла (Dendrocopus lignarius), у которого сильный клюв и длинный красный язык]: Wilbert 1977, № 27: 75-78.