Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F8. Встреча мужчин и женщин.

.10.-.14.19.20.24.44.46.72.74.

Вначале  (.55.60.67.73.)женщины и мужчины жили отдельно друг от друга, затем сошлись вместе. Ср. мотив F45 (амазонки).

Бушмены, суто, тсвана, ака, сонге, саката, тетела, кута, бемба, каниока, аньи, лиела, экои, кран, басса, крачи, дагомба, йоруба, нупе, атуот, (нубийцы, арабы Судана), берберы (Алжира?), варопе, верхние арапеш, букавак, киваи, Банаба (Ошен), северные оджибва (Сэнди Лейк), черноногие, сарси, (варрау), нивакле, чороте, мака, матако, тоба, теуэльче.

ЮЗ Африка. Бушмены [сперва пятеро мужчин-охотников и пятеро женщин-собирательниц жили отдельно друг от друга, мужчины в пещерах, женщины – в травяных хижинах; однажды мужчины убили спрингбока, но не смогли приготовить, т.к. огонь погас; женщины же тщательно следили за огнем; один мужчина пошел к женщинам за огнем, поел приготовленную кашу, еда ему понравилась, он остался; так с четырьмя; пятый не решился идти, полагая, что его друзья погибли; он убежал в другую страну и пропал там]: Dornan 1925: 173-175 (пер. в Котляр 1983, № 11: 30-32; резюме в Котляр 2009, № 177: 125).

Бантуязычная Африка. Тсвана [первый мужчина Tauetona жил в пещере Lowe посреди Ботсваны; затем боги создали других мужчин и животных, которым Т. дал имена; женщины жили на Равнине Женщин; боги послали Хамелеона сказать людям, что после смерти люди и животные будут возрождаться; он шел медленно; тогда боги послали Ящерицу сказать, что только души будут бессмертны, а тела должны разлагаться; и что у людей должны быть дети; однажды Т. обнаружил незнакомые следы – как его, но меньше размером; спросил у Волка, тот ответил, что следы слишком велики, чтобы быть оставлены существами, на которых он охотится, убежал; Жираф сказал, что следы женские, показал, где живут женщины, а женщинам велел идти к пещере, где жили мужчины; на небе старая мать богов взяла семена мимозы, положила на язык мужчинам, те обрели дар речи; женщины встретились с мужчинами]: Knappert 1997: 67; суто: Dutton 1923 [на одном холме жили четверо мужчин-охотников, на другом – женщина, которая не охотилась; один мужчина пришел, спросил, что она ест; женщина ответила, что пьет воду; он дал ей мяса; женщина вылепила из глины сосуд, высушила на солнце, налила воды, но сосуд развалился; тогда обожгла сосуд в огне; мужчины удивились; тот, кто к ней приходил, с ней остался, остальные куда-то ушли]: 98-100; Knappert 1997 (Лесото) [жили четверо мужчин; встретили женщину, которую Бог научил говорить и готовить; мужчины спросили, человек она или зверь; один с ней остался, другие продолжали охотиться, их съели львы; у супругов много детей]: 91; ака [Tôlé нигде не мог найти женщин; наконец, увидел, как они выходят из-под земли, но они каждый раз успевают вернуться; Т. обратился к гадальщику, кистехвостому дикобразу; тот стал тыкать палкой там, где под землей находился дом женщин, и женщины полезли из отверстий; Т. поймал троих, а остальные превратились в птичек и улетели]: Motte-Florac 2004, № 19: 96-98; сонге: Frobenius 1983: 155-156 [охотники жили без женщин; нашли участок с арахисом, попробовали, им понравилось; привели остальных; появились женщины; каждый взял себе по одной; у людей была охотничья собака, она убежала далеко; хозяин пришел за ней к Mwile; тот вернул собаку после того, как люди обещали одеваться, а не ходить голыми], 156 [мужчины и женщины жили отдельно, огонь был только у женщин; один человек пришел в селение женщин, впервые поел там приготовленную на огне еду; сходил за другими; каждый взял себе одну или несколько жен; родились дети]; тетела [Винья создал людей, поселил мужчин и женщин отдельно; мужчины жили охотой, женщины занимались земледелием, их научили ему птички чининде; однажды охотник встретил женщину, оба попробовали пищу друг друга, понравилось; мужчины и женщины поселились в одной деревне]: Котляр 1973: 140 (резюме в Котляр 2009, № 178: 125); саката [мужчины жили в своем селении, женщины в своем, не знали друг о друге; мужчина убил кабана, заблудился, вышел на пляж к селению женщин; вождь взяла его к себе, забеременела; другие думали, что она умрет; Ngaa открыл ей живот, нашел ребенка; другие женщины тоже захотели детей; мужчина ответил, что, кроме него, есть и другие мужчины; мужчины и женщины стали жить вместе]: Colldén 1979, № 74: 236-237; бемба: Verbeek 2006, № 81.1 [мужчины жили без женщин, не знали огня, ели сырое мясо; женщины жили в другом селении за рекой; они не знали друг о друге; один мужчин отправился охотиться за реку; встретил собиравшую грибы женщину; она научила его пользоваться огнем; они остались жить вместе, женщина показала, как заниматься сексом], 81.2 [женщины и мужчины жили отдельно, не знали друг о друге; мужчина залез на дерево за медом, его увидели четыре женщины, спросили, что у него между ног; он спустился, сошелся со всеми, им понравилось, они отвели его к своей королеве; та передала ему власть, он привел других мужчин, они стали жить вместе с женщинами], 81.3 [мужчины и женщины жили в разных селениях, не знали друг о друге; двое юношей пошли на охоту, услышали пение петуха, попали в селение женщин, сошлись с девушками; те сказали королеве, ей тоже понравилось; она отпустила юношей, чтобы те привели других мужчин; мужчины пришли, взяли жен], 81.5 [мужчины и женщины жили в селениях по разные стороны реки, не общались друг с другом; у вождя заболели тестикулы, он пошел лечиться в селение женщин; сошелся с женщиной-вождем, выздоровел; другие мужчины стали туда приходить лечиться от той же болезни; так мужчины переселились к женщинам], 81.6 [все животные жили вместе, страдали от самоуправства Льва; Сова переселился в селение мужчин, стал там вождем, тоже самоуправствовал {на этом тема животных обрывается}; женщины жили отдельно; один юноша пришел в их селение, предложил девушке стать его женой; она спрашивала, куда он будет ее "кусать" – в голову, в лицо, в шею, в груди; он отвечал, что нет, показал, куда; ей понравилось; она рассказала другим женщинам, те пошли в селение мужчин, остались у них], 81.7 [в одной деревне жили и мужчины, и женщины, а в другой - только женщины; человек пошел за медом, идя на голос птички, попал в селение женщин; проведя ночь в хижине королевы, вернулся домой; вожэдь послал людей, затем пошел сам, но женщины отказались переселиться в его селение; тогда мужчины переселились в селение женщин]: 418-420, 420-424, 424-427, 429-430, 431-434, 434-437; каниока [Mawese создал четырех женщин и четырех мужчин, они жили в разных селениях; женщины думали, что в их вульвах кровоточащая рана; в лесу мужчина рубанул топором по ноге; женщина подошла, решила, что его рана глубже; когда мужчина исцелился, женщина удивилась; они пошли к М., тот сказал, что лекарство от женской раны – пенис; пары вступили в брак, родили детей]: Frobenius 1983: 156-157; кута [в селении Zambie yambika жили только мужчины (люди-животные мужского пола), в селении Zambie yankele – только женщины; Zy послал из своего селения в селение женщин пса, тот получил сверток, который должен был открыть по возвращении; в светке оказалась самка; так же со всеми животными; когда пошел человек, он открыл сверток по дороге, женщина вышла, вернулась к себе; с большим трудом он вернул ее, она принесла огонь]: Andersson 1974: 44.

Западная Африка. Аньи [сперва женщины жили в одном селении, а мужчины в другом; один человек объяснил, как жениться: дал девушке деньги за ее ноги и голову, купил ей ткани; с тех пор люди женятся]: Tauxier 1932, № 4: 238-239; лиела: Bamony 2010: 138-139 [мужчины и женщины жили отдельно в разных местах, определенных им Богом; если женщины встречали мужчины, они его убивали; Бог хотел узнать, кто дольше выдержит воздержание; один мужчина принес женщинам мед, сказал, что это сок с его пениса; им понравилось, они захотели весь пенис, мужчина забеременел одну из женщин; узнав о беременности, Бог насыпал золы, на ней отпечатались ступни мужчины, Бог понял, что это мужчина не выдержал; решил, что мужчинам должна принадлежать инициатива в любовных отношениях], 139 [мужчины и женщины жили отдельно; встреченных мужчин женщины убивали; встретили мужчины, разводившего пчел, привели к женщине-вождю; ей мед понравился; мужчина объяснил, что он с пениса, а тот еще лучше; она взяла мужчину в мужья, велела женщина переловить других; если группа женщин ловила одного мужчину, они все становились его женами, поэтому есть полигамия], 140 [мужчины и женщины не знали друг о друге; мужчина купил на базаре соль; на обратном пути началась гроза, он не знал, куда спрятать соль от дождя; женщина сказала, что у нее есть карман, положила себе в вагину; с тех пор мужчины хотят отведать соль в вагине женщины]; экои, йоруба [(есть мотив первичного обитания мужчин и женщин в разных селениях)]: Andersson 1974: 44; крачи [Wulbari спустил с неба мужчин в роще между землями нкоми и крачи; спустил женщин на другую сторону р. Вольта – туда, где сейчас живут крачи; сперва мужчины и женщины жили порознь; юношам надоело, они пошли к женщинам, стали рождаться дети]: Scheub 2000: 263; дагомба [сперва Wuni поселил мужчин в одном городе, а женщин в другом; вокруг раскидал сухие листья, чтобы слышать, если кто-то тайком выйдет ночью из города; но женщины полили листья водой, ночью незаметно прошли к мужчинам; однажды у всех женщин месячные, они не набрали воды; трое мужчин пошли узнать, почему женщин нет; В. услышал, сказал, что в наказание женщины больше не будут бегать за мужчинами, а мужчины должны добиваться женщин]: Scheub 2000: 273; кран [Gonzuole жила одна, сама обрабатывала свое поле; родила множество дочерей; в лесу жили мужчины, заметили женщин; колдун посоветовал собрать грибов, оставить на тропе к дому женщин; женщины стали есть грибы, мужчины выскочили из укрытия, разобрали женщин, самый старший, Utompe, взял в жены Г.; она напрасно просила ее отпустить; женщины недовольны, что их мать пленили; одна колдовством извела У.; другая тайком положила добычу другого мужчины под кровать мужа; мужчины разделились на две партии, стали воевать, многих убили]: Knappert 1997: 108-109; басса [женщины жили в болоте, мужчины на холмах, не знали друг о друге; однажды дождь затопил все костры женщин; они увидели дым на холме, одна женщина пошла туда; зашла в дом, назвала мужчину женщиной, но он ее поправил; она научила его лучше готовить, осталась с ним; затем пришла другая женщина и так все они перешли к мужчинам]: Pinney 1973: 233-234; сапа [женщины ловили рыбу и жили отдельно от мужчин, которые охотились; женщины попросили дать им мяса, но они отказались; тогда женщины запретили мужчинам переходить реку; мужчины объявили войну; предводительница женщин посоветовала выставить впереди красивых девушек в лучших нарядах; некоторые мужчины стали из-за них драться, но женщины не пострадали; мужчины и женщины стали жить вместе]: Pinney 1973: 262-263; нупе [мужчины и женщины жили отдельно; один охотник случайно забрел в селение женщин, они его побили; вернувшись, он сообщил царю о народе с грудью; царь велел заманить женщин медом ("грязь" с царского пениса) и сахарным тростником (пенис предков мужчин); мужчины обучили женщин сексу, те остались с мужчинами, нарожали детей]: Frobenius 1931: 217 (=Котляр 2009, № 176: 124).

Судан - Восточная Африка. Атуот [мужчины жили без женщин, пасли буйволов; держали вагины привязанными к рукам, отвязывали по мере надобности; женщины тоже не знали о мужчинах, пасли скот, ловили рыбу, сеяли просо; удовлетворяли себя, загоняя себе между ног пену от волн; один мужчина пошел искать теленка, пришел к женщинам; узнав о гениталиях друг друга, женщина и мужчина сошлись; затем с ним сходились другие женщины, пока он не умер; женщины утратили интерес к коровам, которых пасли; в поисках товарища мужчины пришли к женщинам, забрали коров, каждый взял себе жену; вождь женщин сказала, что теперь им придется отдавать коров за жену]: Burton 1991: 84-85; (ср. нубийцы [брат хочет жениться на сестре, Прекрасной Фатьме; Ф. со спутницами убегают, попадают к людоедке, им удается ее отослать, снова убежать, они переправляются через реку на крокодиле; Ф. встречает старика (в двух из пяти вариантов – старуху), колючкой сдирает с него кожу, напяливает на себя; девушки прячутся в пещере, их находят юноши, уводят, сыну султана достается мнимый старик, которому он велит пасти гусей (голубей, коз); раб, за ним сын султана, видят, как Ф. купается, сняв кожу старика; сын султана играет с мнимым стариком в шахматы или в другую игру, победитель получает право содрать с проигравшего кожу; сперва выигрывает Ф., но затем сын султана; свадьба]: Al-Shahi, Moore 1978, № 20-24 в Goldberg 1997: 34; арабы Судана [Fatima так красива, что ее брат Muhammad решил сам жениться на ней; Ф. попросила мать помочь поставить на голову кувшин с водой; та ответила, что сперва Ф. должна назвать ее не матерью, а свекровью; то же с отцом (свекор), братом (жених); Ф. сказала всем девушкам селения, что их решено выдать за братьев, увела всех, они пришли к великанше-людоедке; Ф. велела ничего не есть, прятать еду в приготовленную ямку, но младшая девушка отведала; Ф. велела людоедке принести в сетке или в дырявой калебасе воды из седьмого моря; девушки убежали, а младшая не смогла; людоедка вернулась, узнала от младшей, что девушки убежали, велела, чтобы перед ними появились груды золота; шелковые ткани; каждый раз Ф. велит взять лишь немного и бежать дальше; река; Ф. попросила крокодила перевезти, на другом берегу отдаст одну девушку на съеденье; когда переплыли, Ф. велит крокодилу сперва перевезти их мать (т.е. людоедку); когда они на середине реки, Ф. крикнула, что добыча крокодила у него на спине; тот нырнул и съел людоедку; девушки поселились в пещере; неподалеку старик с 6 сыновьями; Ф. спрашивает его, как снять с него кожу – вонзить колючку; она вонзила, кожа спала, Ф. надела ее, в облике старика вернулась в пещеру; верблюд походить есть листву с куста, девушки его отгоняют; юноши последовательно стали подходить узнать, в чем дело; каждый взял по девушке; когда подошел Wad al-Amin, пещере только мнимый старик; старик говорит, что не в силах пасти скот; ДА соглашается, чтобы тот пас у реки голубей; Ф. снимает у реки кожу старика; посланный с нею раб в восторге, но он нем и не может ничего рассказать; мнимый старик сказал, что раб болен, пусть ему прижгут грудь; так несколько раз; тогда пошел сам АМ, все увидел; дома предложил играть в шахматы, выигравший снимет с проигравшего кожу; Ф. выиграла, но не стала свежевать АМ; АМ выиграл, Ф. сняла свою кожу; на свадьбу собралось все селение]: Al-Shahi, Moore 1920, № 20: 110-114).

Северная Африка. Кабилы [в подземном мире жили мужчина и женщина, не знали друг о друге; подошли к роднику, стали драться из-за воды, их одежды упали, они сошлись; женщина родила четырех дочерей, затем четырех сыновей; вскоре тех и других по 50; родители их отослали; отдельно девушки и отдельно юноши нашли ведущие наверх отверстия, вышли на землю; узнали друг о друге, но жили отдельно; три девушки подсмотрели, узнали, что юноши устроены иначе; юноши построили дома; смелая девушка пришла поглядеть, дикий юноша бросился за ней, ей на помощь прибежали ее сестры; каждая из 50 девушек стала бороться с каждым из 50 юношей, повалила, сошлась с ним; дома юноши решили, что мужчина должен ложиться на женщину, а не наоборот; дикую пару прогнали; она стала ведьмой (teriel), он - львом]: Frobenius 1921a, № 1: 55-60 (=Frobenius, Fox 1937: 49-57).

Меланезия. Верхние арапеш [были только женщины, кто-то ворует их пищу, гадит в сосуды; это мужчины, каждый раз они возвращаются внутрь бамбукового стебля; одна женщина проследила; на следующий день, когда мужчины спали, старшая сестра расщепила бамбук топором; вышли мужчины, совокупились с женщинами; только у младшей сестры нет мужа; она нашла бамбук, там самый красивый мужчина, а у других старики; младшая его прячет, старшая находит (он плетет веревку, конец свисает); они совокупляются; жена увидела, прогнала его; старшая сестра позвала младшую ловить крабов, опрокинула на нее камень, убила; мужчина женился на старшей]: Mead 1940, № 33: 377-378; киваи [на Киваи жили только юноши, а девушки жили на острове Дуди; юноши украсили листьями горн из раковины, тот стал птицей, они сели в нее, перелетели на Дуди, птица стала есть плоды; девушки заметили, что плоды кто-то ел; погнались за птицей; один юноша вышел, остался с девушкой; в следующий раз – другой; так все получили мужей]: Ландтман 1977, № 55: 185-186; озеро Кутубу [мужчины жили одни в мужском доме; когда они спали, женщины приходили туда танцевать; мужчины притворились, будто заснули, схватили женщин, женились на них; они построили им дома, научили готовить саго; раньше мужчины готовили саго]: Williams 1942: 139f в Stagl 1971: 58.

Микронезия. Остров Банаба (Оушен) [небо и земля лежали вплотную, от их трения возникли Tabakea и его сестра Tituabine, они сошлись, перворожденный сын Nakaa стал вождем остальных рожденных ими мужчин и женщин; все мужчины жили на СЗ острова, а все женщины на ЮВ; у мужчин была неистощимая верша и неистощимая кокосовая пальма, Дерево жизни; у женщин было свое дерево, Дерево-женщина, мужчинам запрещено было приближаться к ней; уходя, Н. запретил братьям срывать с него цветы; но ветер принес цветок, им понравился аромат, они пошли и сорвали цветы; когда Н. вернулся, увидел, что в волосах мужчин и женщин появилась седина; он предложил выбрать между Деревом жизни и Деревом-женщиной; они выбрали Дерево-женщину, оно же Дерево смерти; Н. дал людям завернутых в лист пандануса насекомых, те стали поедать их жизнь (Anell 1964: 16 [эти насекомые – седина, зубная боль и другие старческие недуги]); Дерево жизни и неистощимую вершу Н. забрал с собой, ушел на запад, ожидает на небе души умерших; смотрит на север, плетет сеть, ловит души, выглядящие хорошо отпускает к Дереву жизни, дурных бросает в кучу]: Grimble 1923: 370-372 (=Maude, Maude 1994, № 8: 44-46).

Индонезия. Варопе [женщины жили в лесу и питались саго, мужчины – на берегу, питались рыбой; однажды женщины пошли за свиньями и вышли к морю, соединились с мужчинами]: Stagl 1971: 58.

Средний Запад. Северные оджибва (Сэнди Лейк) [Висакайжяк приходит к женщинам, никогда не видевшим мужчин; просит одну тянуть за бизоний череп, отпускает его, женщина падает на спину, он совокупляется с ней; остальные хотят того же, он удовлетворяет всех; запутывая следы, возвращается в лагерь мужчин; те подсылают мальчика понюхать у В. под одеялом; мальчик чувствует запах женщин; мужчины бегут к женщинам, но В. приходит первым]: Ray, Stevens 1971: 42-43.

Великие Равнины. Черноногие: Josselin de Jong 1914 [женщины выбирают мужчин в мужья; первым выбран Старик, но он отказался; тогда женщина договаривается с другими, чтобы никто не брал Старика; все находят себе пару, Старик остается в одиночестве]: 31-32; Wissler, Duvall 1908, № 5 [мужчины жили в одном лагере, женщины в другом; вождь женщин приглашает мужчин, чтобы женщины могли выбрать себе мужей; надевает плохую одежду, выбирает Старика (Напи); тот отвергает ее; она договаривается с другими женщинами, чтобы его больше не выбирать; все находят себе пару, Старик остается один; превращается в дерево на речном берегу]: 21-22; северные черноногие [мужчины и женщины жили в селениях по разные стороны реки Литтл-Боу; женщины послали Старика привести к ним мужчин; далее как в Wissler, Duvall]: Lowie в Wissler, Duvall 1908: 22 (прим. 2); сарси [мужчины и женщины жили отдельно; соединились, благодаря действиям мифического персонажа по имени Напив]: Wilson 1889: 244 в Wissler, Duvall 1908: 21 (прим. 3).

(Ср. Устье Ориноко. Варрау [раньше на этой стороне моря жили только мужчины; в одной из стран по другую сторону моря жила мать с двумя дочерьми; они сели на плот, поплыли искать мужей, мать утонула во время бури, девушки вышли на берег, залезли на дерево, увидели дом, в котором мужчины; от этих двух сестер происходят люди на этой стороне моря; утонувшая мать стал хозяйкой приливов]: Wilbert 1970, № 111: 233-234).

Чако. Нивакле [первые женщины из реки или озера; крадут дичь; разные птицы последовательно отправляются сторожить; № 51: крадут рыбу]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 42, 44, 48, 49, 51 [затем превращаются в лягушек]: 116-120, 131, 137, 146; чороте [женщины спускаются с неба, крадут дичь у мужчин]: Wilbert, Simoneau 1985, № 12 [охотники жили одни, стали жарить мясо, оставили сторожем Попугая; с неба спустились женщины, Попугай поднял тревогу, но женщины поднялись назад; тогда оставили сторожить Игуану, он перерезал веревку, по которой женщины спустились; Ястреб стал раздавать женщин; пришедшие первыми получили самых красивых; Броненосец явился последним, ему жены не хватило; он стал копать, полагая, что некоторые из упавших женщин провалились в землю; вытащил жену, но, копая, выцарапал ей глаза своими когтями; сказал, что пусть женщина слепая, зато его], 13 [каждый охотник оставляет добычу на своем помосте; с неба по веревке спускаются женщины, уносят мясо; каждая говорит, что тот, с чего помоста она взяла, будет ее мужем; первым сторожил Заяц, проспал; Колибри обрезал веревку, по которой женщины спустились; взял себе лучшую женщину; последним пришел Голубь, ему досталась слепая; ему велели не совокупляться с ней раньше других, ибо его ребенок будет слабым и скоро умрет; но он не послушался, на следующий день родился ребенок, через три-четыре дня умер; если бы первым совокупился Колибри, дети бы не умирали], 14 [кто-то крадет добычу охотников; Kíxwet велит Попугаю остаться сторожем; с неба по лестнице из волокон спускаются женщины; Попугай сбрасывает с дерева на одну из них лист, ему велят спуститься, бросают в рот черный плод кактуса (с тех пор черный клюв), засовывают в рот лист (с тех пор попугаи не говорят); новым сторожем поставили Alawó (черная птица-рыболов); он перерезал лестницу, все получили жен; Броненосец нашел свою в земле, вытаскивая ее, выколол ей когтями глаза], 15 [Kíxwet знает, что на небе есть женщины-Попугая (parakeets), послал туда Ястреба, он был красив, женщины решили спуститься по дереву, достигавшему неба; когда спустились, Ястреб повалил дерево; каждый мужчина получил по жене; женщины попросили К. превратить их из попугаев в людей; он сделал это, бросив в каждую горсть земли]: 29-30, 31-32, 33-35, 36-37; мака: Chase-Sardi 1970 [в нижнем мире под реками живут водные женщины; сперва на земле жили только мужчины; во время потопа спаслись на горе, но животные утонули; стали ловить рыбу, но выловили сетями женщин; один человек сошелся с водной женщиной, пиранья в ее лоне откусила ему пенис; мужчины предложили женщинам всю ночь танцевать, пираньи выпали, после этого с водными женщинами можно быть сходиться]: 243; Wilbert, Simoneau 1991a, № 2 [рыбак Sania (птица с длинными красными ногами, вероятно Cariama cristata) жил у озера, в которое впадала река из нижнего мира; нашел у воды ожерелья; улов пропадает; он подсматривает, видит выходящих изу воды ожерельяать ее с крыши дома, начался потоп; когда вода залила дом,  воды женщин; два духа sii и sooj свистом сопровождали их пение; женщины ели рыбу ртом и вагиной; С. рассказал другим; Игуана схватил женщину, ввел пенис, тот откушен; у Игуаны два пениса, в следующий раз второй тоже откушен; у Месяца длинный пенис, он его развернул, тот пополз, откушен; пенис Солнца тоже откушен; Ястреб устраивает танцы, женщины пляшут, все откушенное вываливается из них; Ястреб прикрепляет назад пенисы, кроме конца пениса Месяца, но у того и так длинный; кусачие пираньи тоже выпали, но маленькая осталась, вызывает месячные кровотечения], 3 [выловленная и испеченная мужчинами рыба пропадает; красноногая птица чунга (Cariama cristata) спрятался, увидел, как вышедшие из воды женщины ели рыбу ртом и вагиной; каждая говорила, что наловивший эту рыбу будет ее мужем; Чунга стал хохотать, женщины скрылись в озере; мужчины переловили женщин, Месяц совокупился, ему откусило пенис; Ястреб велел устроить танцы, большие пираньи выпали из вагин, маленькие остались, они вызывают месячные; оставшись без пениса, Месяц не захотел позаимствовать пенис у Игуаны (у того было два), а поднялся на небо; первым совокупился Ястреб, за ним остальные; река стала подниматься; вода остановилась, когда мужчины отпустили женщин назад]: 19-21, 22-25; матако: Califano 1974: 53; Pérez Diez 1983 [женщины по веревке спускаются с неба, крадут у мужчин мясо; те посылают сторожить Зайца (Dolchotis australis), он засыпает; Попугай видит женщин, но роняет на них листья; женщины просят его спуститься показать зубы, бросают в рот семена, лишая тем дара речи; то же с Ящерицей (просят показать, как тот ходит); Ястреб видит, как женщины едят мясо вагиной, а кости – ртом; обрезает веревку, берет себе четверых красавиц; Броненосец получает самых никудышных; вопреки предупреждению Ястреба, Токвах и Лис совокупляются с женщинами, теряют пенисы; Т. делает пенис из камня, совокупляется со всеми женщинами, ломая их вагинальные зубы; остается один - клитор]: 161-164; Wilbert, Simoneau 1982a, № 21-26: 67-79; тоба: Fernández et al. 1983 [первые женщины спускаются с неба, крадут у мужчин жареную рыбу; Попугаю бросают в рот землю, чтобы он молчал; Ворона обрезает веревку; некоторые женщины проваливаются глубоко в землю; Броненосец находит их, но их у него отбирают, оставляют ту, которой он случайно выцарапал глаз; Лис совокупляется, его пенис откушен, он делает новый из кости; мужчины бросают камни в вагины, выбивая вагинальные зубы]: 130-131; Wilbert, Simoneau 1982b, № 53-65: 107-149; 1989a, № 95-103: 130-160.

Патагония, Чили. Южные теуэльче: Wilbert, Simoneau 1984b, № 109 [tchóion – племя женщин во главе с предводительницей, жили в пещере, похищали у людей, даже у бедной старухи, добытое охотниками мясо; шаман велел оставить его в селении, будто он умер; превратился в мяч; девушка его подобрала, предводительница велела отдать мяч ей; шаман принял свой облик, схватил ее; ей пришлось выйти за него замуж], 110 [как в (109), но не ясно, состоит ли селение людей из одних мужчин, или там живут оба пола]: 155-156, 157-158.