Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F40A. Общий муж первых женщин.

.19.23.40.43.44.50.52.54.56.57.59.62.-.64.66.-.70.

Мужской персонаж, андрогин, чудовищный пенис единолично владеет всеми женщинами, руководит ими или уводит первых женщин.

Бамбара, менья (?), Западная Гренландия, алеуты, нижние чинук, васко, вишрам, тилламук, фокс, наскапи, тева, горные тотонаки, таино, сикуани, санема, ояна, апараи, оямпи, карихона, юкуна, пуинаве, катавиши, мундуруку, урубу, тенетехара, урарина, тупари, ваура, рикбакца, пареси, каража, апинайе, каяпо, суя.

Западная Африка. Бамбара [бог неба послал Pemba ("great thing") создать землю; тот в виде смерча посетил ее четыре конца, создал рельеф; бог неба послал Faro так же обустроить небо, установил его границы в четырех направлениях; П. не смог доделать работу, Ф. был послан на помощь, спустился дождем, заполнившим низины водой; П. принял образ акации, она без дождя засохла, превратилась в пыль, он смочил ее слюной, создав своего женского двойника Muso Koroni; она создала животных, П. стал акацией (Acacia albida), которая единственная сохраняет зеленые листья в сухой сезон; Ф. создал людей, они спрятались под этим деревом; оно обучило их ремеслам; люди не умели говорить и не умирали; Ф. велел небесному духу посылать людям пищу (богатые маслом орехи дерева shea); женщина вытерла о дерево руки; П. понравилось масло, он велел, чтобы его впредь им кормили; велел всем женщинам с ним совокупляться, у него образовался для этого вырос на стволе; МК взревновала, ушла, искалечила свои гениталии, вызвав первую менструацию; П.-дерево стал требовать, чтобы люди отдавали ему свою кровь, зато омолаживал их, когда те старели; но устали работать на П.; Ф. победил его; один старик залез на П.-дерево, сорвал плод, в котором суть силы, переданной дереву с кровью; дерево перестало омолаживать людей; сорвавший плод убежал на запад, но умер; его похоронили, после этого все начали умирать]: Belcher 2005: 414-416.

Меланезия. Менья (?; район Меньямья, пров. Моропе, все местные группы – трансновогвинейские; запись 1974-1976 г.) [Gandei – место близ Menyamya; на дне каньона там живут одни женщины, новорожденных мужского пола убивают; в каньон можно спуститься по толстой лиане, но женщины прогоняют мужчин, если те подходят, боевыми палицами gandu (отсюда название); ходят голыми; их муж – старое дерево yaandu с плодами в форме glans penis; гандеи спят у пруда около этого дерева; когда плоды падают в воду, женщины беременеют от брызг]: Herdt 1981: 352-353; монумбо [строя дом для инициации юношей, люди вырубили и привезли деревянную балку; когда лодка приближалась к берегу, от балки исходил свет; балку установили в доме; когда мужчины ушли, она стала человеком, он танцевал с детьми; мужчины выбросили балку в море, она приплыла к острову Манам, люди сделали из нее подголовник; когда все ушли, тот стал человеком, съел всех кур, свиней и собак; мужчины выбросили подголовник в море, он уплыл к берегу главного острова; превратился в младенца; муж с женой его усыновили; по ночам младенец делался взрослым, занимался любовью с приемной матерью, та забеременела; пока жены не было, муж хотел швырнуть младенца о пальму, но тот спрыгнул в реку, уплыл; женщины селения приходили ловить рыбу; человек-подголовник выходил из воды, сходился с ними; мужчины послали мальчика; женщины накрыли его сетями, но он прорезал отверстие, подсмотрел; мужчины спрятались на берегу, убили вышедшего, отрезали пенис, дали женам съесть; старуха положила свой кусок рядом; тот улетел на небо, стал Месяцем]: Höltker 1965, № 4: 80-82.

Южная Азия. Байга [за 7 морями и 16 реками есть страна женщин Triadesh; если там рождается мальчик, он становится евнухом; когда у женщины возникает желание, она превращается в птичку, прилетает к людям, находит красивого юношу, превращает и его в птичку, возвращается с ним в страну женщин; по ночам он становится человеком, зачинает детей; заметив беременность, другие женщины сердятся, беременная снова превращает любовника в птичку, отсылает назад; если тот не добирается благополучно до дома, то правительница женщин (огромная полная женщина с большой бородой) бьет виновную; иногда женщины удовлетворяют друг друга попарно, используя деревянные пенисы; если в результате рождается ребенок, он не имеет костей и умирает]: Elwin 1949: 463 (перепеч. в Ho 1967, № 203: 363-364).

Арктика. Алеуты: Jochelson 1990, № 35 (Уналашка) [человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья; тот спасается, став жуком, приносит дрова; 2) дядя везет его охотиться на тюленей, зашивает в тюленью шкуру, бросает в море; племянник приплывает в страну Орлов, получает двух жен и орлиное оперение; прилетает к матери, приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса мать юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море; возвращается к женам], 43 (Умнак) [= 1916, № 4: 302-304; Канаагутух держит в своих селениях только женщин, убивает всех мальчиков; одна женщина прячет сына; когда К. узнает правду, он стремится его погубить; 1) юноша расщепляет бревно, приносит дрова; 2) К. сталкивает его со скалы, взяв охотиться на бакланов; он спускается как пушинка, которую дала ему мать, приносит бакланов; 3) К. оставляет сына на острове; тот заранее прячет тюленя, зашивает себя в его шкуру, приплывает к Орлам; поднимает отца в воздух, бросает; рабынь делает госпожами; возвращается к Орлам]: 269-277, 329-333; Ляпунова 1984 (Командоры) [в селении вождя одни женщины (они же выполняют все мужские работы); мужчины истреблены, рождающихся мальчиков вождь убивает; одна женщина прячет сына под видом девочки; вождь обнаруживает его, когда тот сбивает камнями летящих птиц; вождь пытается 1) защемить его в стволе дерева (мать дает волшебный костяной клин); 2) сбрасывает со скалы (мать дает волшебные перья); 3) везет на промысел тюленей, оставляет на островке; женским ножом мальчик снимает шкуру с тюленя, зашивает себя в нее, плывет, его выбрасывает на остров Орлов; юноша женится, учится летать в шкуре орла, в селение матери, пригоняет ей двух китов; вождь пытается отобрать их, юноша поднимает его в воздух, бросает в море; вернувшись в селение, меняет местами праздных женщин и рабынь (среди которых была его мать), улетает к жене]: 27-28; Западная Гренландия [шаман прилетает на остров, где живут одни женщины; их общий муж – столб дома, он извергает искры, заставляя шамана уйти]: Rink 1875, № 93: 443.

Побережье - Плато. Нижние чинук [мужчины съедают на острове все мясо морских львов, скрывают его от женщин и детей; маленький сын Ворона уводит женщин, превращает их в касаток; не известно, как восстановилась нормальная жизнь; мужчинами руководит Голубая Сойка; сын Ворона надевает кожу орла, летит и видит, что мужчины едят мясо; приносит кусок женщинам и детям; превращает их сперва в птиц; прикрепляет раковины к камням (раньше они свободно лежали)]: Boas 1894a, № 11: 140-143; васко [у вождя сто жен, каждую ночь совокупляется со всеми по очереди; убивает сыновей, растит дочерей; его сто рабов рассыпают вокруг дома песок, чтобы заметить любые следы; вождь может ходить по воде; за 50 рабов покупает дочь вождя васко; та рожает сына, лжет, будто дочь; муж отпускает ее к родителям; там сын вырастает, получает силу от грома и молнии; тоже ходит по воде; ночью совокупляется со всеми женами отца; отец видит, что следы сына больше его собственных; сын побеждает отца, тот проваливается в воду; сын берет себе десять жен, остальных отпускает]: Curtin 1909b, № 4: 248-253; вишрам: Hines 1991, № 11 [(два варианта); у вождя две сотни жен; он велит убивать мальчиков, сохранять девочек; каждый вечер сыпать песок вокруг дома, чтобы знать, что никто не приходил; Ни-ти-ти лжет, что родила девочку, получает разрешение навестить родственников; ее сын вырастает, тренирует силу; приходит в дом отца, утром тот видит, что след больше, чем его собственный; посылает воинов, сын их всех убивает, убивает отца]: 95-100 (примерно то же в Hines 1998, № 33: 133-134; тот человек – скала Castle Rock); тилламук [Лед со своими людьми и его зять Ворон отправляются в море, каждый раз привозят женам и детям лишь устриц; добытых тюленей Лед ест сам, домой не привозит, т.к. боится, что если у жены месячные, он потеряет охотничью удачу; Ворон прячет в корзине мясо под устрицами, приносит женщинам и приемному сыну; когда Лед возвращается, он удивлен, что женщины равнодушны к устрицам; сын быстро вырастает; помещает палки-копалки жен Льда им на спину, превращается женщин в касаток, копалки – в их спинные плавники; мужчины не могут больше найти даже устриц и кореньев, голодают; только Ворону сын посылает мясо; Льду оставили потроха, он их принес, но они превратились в лягушку]: Jacobs, Jacobs 1959, № 4: 15-19.

Средний Запад. Фокс [юноша просит девушку стать его женой, она соглашается; он отводит ее в свой дом, идет за другой девушкой; так одну за одной уводит десятки женщин; женщины и их родители бессильны перед ним; у него есть главная жена, остальные охотятся и выполняют другую работу; они идут толпой, по пути он забирает все новых женщин; охотник убивает оленя; юноша велит женам забрать мясо, тот не дает; он обладает большей магической силой, чем юноша; берет вошь, говорит: Его пуп; юноша велит женам расчесывать его тело; совокупляется подряд со всеми; расчесывает себя сам, обдирая кожу и плоть; умирает, порвав себе сердце; женщины расходятся по домам]: Jones 1907, № 2: 41-69; (ср. оджибва (Миннесота) [большой спеленутый в виде кокона Пенис - единственный мужчина на свете; девушка возит его на санках; спускает в реку с горы; Пенис рвет намокшие обертки, выбирается из-подо льда, став мужчиной с руками, ногами и пр., преследует девушку; старуха-Щука пускает ее к себе, раскусывает преследователя пополам; его тело режут на части, из них возникают современные люди]: Radin, Reagan 1928, № 17: 103-106).

Ср. Северо-Восток. Наскапи [девушка берет Пенис в любовники, тот велит ей таскать его за собой на нарте; она сталкивает нарту с обрыва, нарта пробивает лед; утром Пенис возвращается, грозит убить женщину, если та еще раз попробует избавиться от него; ее бабка дает ей костяное шило; она колет им Пенис; умирая, тот говорит, что он ее умерший отец]: Millman 1993: 63-64).

Большой Юго-Запад. Тева (Хано) [девушка отвергает женихов; принимает ухаживания Облачного желтого юноши (желтый – цвет севера); тот путешествует на радуге; они посещают его родителей, возвращаются к ней, по пути их следования землю орошает дождь; ее похищает Тайова (изобретатель флейты в нижнем мире, основатель фаллического мужского союза и соответствующего женского союза); у него множество похищенных женщин; Облачный юноша приходит к нему, Т. предлагает испытания; 1) выкурить трубку, не выпуская дым (гофер роет сквозь гору ход, дым уходит через это отверстие); 2) бег наперегонки, добежавший первым отрубает голову отставшему; Облачный юноша выигрывает, уводит женщин назад на землю; не хочет оставаться с женой после того, как она была с Т.; забрав сына, возвращается к своим родителям]: Parsons 1926, № 10: 217-222.

Мезоамерика. Горные тотонаки [был только Месяц, любовник всех женщин; говорил, что он - Солнце; женщины следуют за ним; мальчик следит за Игуаной, та греется на горячем камне; все птицы долбят камень, Колибри удается его расколоть; внутри скалы желтое яйцо; его окружают девушки; оно прожигает их юбки, остается лежать на юбке сироты; ей велят проглотить яйцо; она рожает мальчика; он пьет бульон, а не молоко, не велит матери к нему приближаться; лезет на дерево, ветки загораются (происхождение огня); говорит, что его бабка будет на востоке у края неба, дед - на западе, мать - в зените; велит своему псу указать преследователю-Месяцу неверную дорогу; вернувшись к перекрестку, Месяц пинает пса; с тех пор собаки не разговаривают; когда Месяц зовет женщин заниматься любовью, они выплескивают ему в лицо воду, которой мыли кукурузу; с тех пор Месяц тусклый; он до сих пор гонится за Солнцем; их ссоры вызывают затмения]: Ichon 1969, № II: 55-57.

Антилы. Таино: Anghiera 1912(1), dec.1, кн.9 [Вагониона закрывает мужчин в пещере, женщин и младенцев отводит на остров; голодные дети кричат, превращаются в лягушек]: 169; Pane 1932 [Guagugiona уводит женщин на остров, оставляет там; брошенные дети кричат, превращаются в опоссумов или лягушек; мужчины остались без женщин; увидели, как с дерева падают женщины, которые не имели вагины; попытались схватить, те убежали; тогда поставили сторожа; поймали женщин, нашли птицу inriri (дятел, Picus imbrifoetus), приставили к тому месту, где должна быть вульва, тот выдолбил, думая, что долбит дерево; так появились женщины]: 187-188.

Льяносы. Сикуани [человека уносит Тапириха; амазонки убивают ее; одна из них тайно берет человека в мужья; он заливает кипятком растущий из земли пенис – мужа амазонок; возвращается домой]: Wilbert, Simoneau 1992, № 83 [на охоте Тапириха подбегает к юноше-девственнику, превращается в женщину, говорит, что заберет его, снова делается тапирихой, уносит его на спине; в лесу не велит совокупляться с ней в первую ночь; дает выпить настой лианы, чтобы его пенис стал больше; переправляет юношу через несколько рек; оказываются в стране женщин; те говорят, что нашли след тапира; Тапириха спрашивает, не слышал ли он что-либо, юноша лжет, что нет; женщины ловят Тапириху в ловушка, та предупреждает юношу не есть ее мясо; женщины убивают тапириху, ищут юношу; девственница, еще не совокуплявшаяся с Irrabowáto(në), замечает его на дереве, прячет от других; велит отведать мяса убитой тапирихи; И. есть "Пенис Земли"; спасшая юношу девушка не хочет совокупляться с ним, т.к. он не только муж, но и отец ее и остальных женщин; И. регулярно осматривает все дома; если находит ребенка мужского пола, убивает и съедает; юноша остается с женщиной, та беременеет; лжет матери, что от И.; когда И. находится в центральном доме селения, он – пенис, выступающий из земли, женщины на него садятся; уходя, закрывают глиняным горшком; жена приносит перец, чтобы муж облил Пенис перченой водой, дает ему свои одежду и украшения; когда человек приподнимает горшок, оттуда бьет струя семени; он предупрежден, чтобы семя не попало ему на лицо; заливает пенис кипятком с перцем; И. кричит, женщины сбегаются, но он уже умер; его похоронили; жена человека рожает мальчика, женщины надеются, что он заменит им общего мужа; она отсылает человека к его прежней семье, иначе амазонки их всех убьют; он переправляется через реки, плачет у берега моря; Утки трех разных видов последовательно берут его в свою лодку, велят не пускать ветры; каждый раз близ очередного острова он не сдерживается, утки взлетают, он достигает острова вплавь; Мать уток и всех животных, которые любят находиться в воду (пака, капибара, тапир) Tomáliwa в облике мужчины с огромным пенисом велит не оглядываться, перевозит; он оглядывается, она стегает его своим пенисом за то, что он ел мяса Тапирихи; он возвращается к семье; Т. не луна, хотя многие думают, что луна, т.к. сияет]: Wilbert, Simoneau 1992, № 83: 309-321.

Южная Венесуэла. Санема [híkola (душа, сущность) мужчин – в них самих; у женщин – во вне; híkola женщины есть híkola нутрии и одновременно – haanekasá ("амазонка»); в селении хаанекасá - один или двое мужчин на всех; если охотник убьет нутрию, умрет одна женщина; если убьет одного или обоих мужчин-хаанекасá, умрут все хаанекасá и все женщины-люди]: Barandiaran 1965: 8.

Гвиана. Ояна: Magaña 1987, № 20 [человек просыпается от крика жабы; видит красавицу; она предупреждает, что с ней не надо совокупляться, он настаивает; его пенис становится длинным как змея; в селении он превращается в любовника всех женщин; мужчины собираются его убить; женщины напаивают мужчин допьяна, уходят вместе с любовником; это Месяц]: 38; 1989 [Пенис земли]: 27-28; апараи [дождь заливает землю потопом, наступает тьма; мужчины превращаются в термитов, собаки в ягуаров, гамаки в змей; Броненосец переживает потоп в норе, Pakira - в дупле; спасаются женщины и один мужчина; поют лесные петушки, рассветает; мужчина женится на всех женщинах, зачиная новых людей]: Rauschert 1967, № 10: 186; оямпи [Янэйя уходит; беременная жена следует за ним; близнецы из ее утробы указывают ей путь; просят собирать цветы; ее кусает оса; она отказывается собирать, близнецы замолкают; женщина попадает к Ягуарам, Ягуариха съедает ее; близнецы Маямаяли и Ваямакалэ (от мака - обезьяна?) прыгают на дерево; Ягуариха зовет их назад; Голубь на охоте рассказывает о смерти матери; М. и Я. заманивают Ягуаров на мост, создают пираний в реке; В. обрубает лиану раньше времени, двое ягуаров спасаются, остальных съедают пираньи; М. почти оживляет мать, В. обнимает ее раньше времени, она распадается; у моря их отец рубит дерево, щепки превращаются в рыб; отец испытывает сыновей, М. не выдерживает; отец говорит ему, что он сын не его, а Обезьяны; делает попугая из его кожи, обезьян - из плоти; утром отец поднимается на небо; М. делает из дерева женщину; В. появляется снова, вопреки предупреждению занимается любовью с женщиной; та превращается в твердое дерево, его пенис становится длинным, он носит его в корзине; приходит в селение; пока мужчины спят, танцует со всеми женщинами; они уходят в яму, исчезают под землей; в деревне остаются попугай и обезьяна; пока мужчины на охоте, те снимают перья и шкуру, готовят еду; В. выходит из ямы; одна женщина отрубает ему его длинный пенис; кусок остается в вагине; попав в реку, превращается в угря]: Grenand 1982, № 5: 69-72.

СЗ Амазония. Карихона и юкуна: женщины живут без мужчин; совокупляются с растущим из земли столбиком-пенисом; герой женится на одной из амазонок, она беременна; он убегает. Пуинаве [первые люди жили выше облаков; обезьяна поссорила их, они погибли, сражаясь друг с другом; осталась женщина, собрала кости, положила сушиться на крышу дома; из них возникли Túpana, его брат Qáitan, их сестры Máunuddua и Amárrundua; Т. убил приемную мать, из ее плоти сделал обитателей подземного мира; подземные люди – карлики; едят маниок, в реках у них нет рыбы; почти не охотятся, ибо животные в их мире огромны; Т. спустился с неба, подул в свернутый лист, вызвал часть подземных людей на землю через отверстие на реке Исана, где центр мира; подул на них через лист табака, люди стали нормального роста; научил культуре; люди стали плохими, Т. велел рекам подземного мира залить землю потопом; спасшихся на горах и деревьях разделил по парам, дал разные языки; чтобы снова пресечь человеческий род, создал Yopinai, под его руководством женщины стали править мужчинами; во время ритуалов женщины пели и танцевали в честь Й., а мужчины прятались в лесу; Й. велел женщинам убивать всех младенцев мужского пола, те не послушались; тогда велел месяц есть только землю и уголь, чтобы женщины стали бесплодными; мужчины позвали Й. на праздник, бросили в костер; из праха выросли пальмы и другие деревья со съедобными плодами; мужчины стали управлять женщинами; некоторые кости Й. сохранились, из них сделаны ритуальные музыкальные инструменты; Т. научил делать такие же из дерева, а оригиналы бросить в озеро в центре мира]: Waldegg 1942: 195-197 в Wilbert 1963: 110-113; карихона [охотник хочет добыть тапира живым, сует ему руку в зад, тот волочит его до реки; перевозит через реку; там поле с ананасами; тапир проваливается в яму-ловушку амазонок-Гиириномо; охотник касается вульвы их вождя; она сперва вычесывает из лобка скорпионов, муравьев, пауков; Г. совокупляются с предметами, из которых выбрызгивается семя; вождь разрешает охотнику совокупиться со всеми, но беременеет только сама; остальные за это хотят его убить; он и вождь заливают латексом зеркала, в которые Г. все видят; у одной старухи осталось зеркало; беглецы плывут в лодке, взяв с собою оленя; Г. бросают гарпун, вытягивают оленя; беглецы доплывают до земли карихона, живут среди людей]: Schindler 1979, № 14: 120-128; юкуна [старший брат Kawarimi посылает младшего Maotchi на дерево за яйцами попугая; четырежды спрашивает, каковы они; каждый раз слышит, Как моя невестка; обламывает сук, М. падает в дупло; К. уходит, берет себе жену М.; попугаи носят М. пищу; когда улетают, М. муравьем ползет внутри ствола ниже; просит женщину-Агути помочь, обещает за это лечь с ней; та топором прорубает отверстие в стволе, последним ударом ломает М. позвоночник; лечит, но с тех пор у людей боли в спине; они ложатся валетом в ее гамак; она начинает есть его анусом; покусала низ его тела; он просит принести еду с огорода матери его детей; Агути вернулась, сказала, что его жена ее обругала; в следующий раз Агути в образе человека, жена дала ей еду; М. возвращается домой, сперва просит сына не говорить матери; вырывает на огороде яму до нижнего мира (яма в центре мира); посылает сына за К.; прыгает в яму, вылезает по лиане; К. прыгает, падает, кричит, Хлопок, хлопок; М. кричит, Камень, камень; забирает жену; К. ждет, мимо по подземной реке плывет лодка Солнца; его команда Kojopana и Lu'uina, черные от жара; К. дожидается лодки Месяца, младшего брата Солнца; К. убивает мух, Месяц говорит, что это его матросы; остановились поесть, Месяц просит достать вершу с рыбой, К. видит анаконду; Месяц сам достает; котел, тарелка – свернувшиеся змеи; калебаса – гнездо ос; костью тапира Месяц отрезал К. кончик языка, тот превратился в жабу; К. отказывается жениться на очери Месяца; тот приводит его в малоку, там женщины желают совокупляться; вагина старухи его проглотила, Месяц вытащил; в лесу К. встретил женщину; она говорит, что ее искусал ягуар, но раны от летучей мыши; К. ее вылечил; хозяйка малоки сказала, что эта женщина слишком юна; дала старуху, ночью та превратилась в молодую, у них сын; вырос, его собираются съесть, он – олень; пенис (дед) в виде пенька с червем внутри предупреждает К., что того хотят съесть; сына убили, мать его тоже ест; все выходы из малоки кричат, когда К. пытается выйти; он убегает через дыру в крыше; осы кусают преследовательниц, те возвращаются; К. приходит к Месяцу; хозяйка животных – большой кузнечок; совокупляется со своими сыновьями; К. - на празднике животных; закрывает глаза, оказывается на земле в виде плода умари; падает, превращается в человека, видит своих сыновей; убивает брата и неверную жену; обещает посмотреть, как теперь они выберутся из нижнего мира; берет в жены жену М.; одну за другой просит три группы журавлей взять его; последние дают ему перья; велят не смотреть вниз, когда будут лететь на малоками, а то упадет; люди пускают в журавлей стрелы, те кричат, что ихкусают скорпион, муравей, паук; над следующей малокой он смотрит, падает, журавли подхватывают его, приносят к мужу их тети; это анаконда; и т.д.; см. мотив I14]: Jacopin 1981: 69-130.

Центральная Амазония. Катавиши [уходят и превращаются в амазонок (без подробн.)]: Tastevin 1925: 191; (Точное место записи не изв.) [по реке к опушке леса приплыло много женщин; с ними единственный мужчина Pahi ("отец") Tuna ("водяной" или "черный"); женщины всегда убивали мальчиков; одна женщина родила некрасивого, пожалела; окурила дымом, он стал красавцем; другие стали его преследовать, чтобы сделать своим любовником, называли Pahi-Tuna-Re; мать прятала его в воде; женщины вызвали его, подражая голосу его матери, схватили, занялись с ним любовью; PT велел женщинам отрезать волосы, свил веревку, поймал PTR, убил, пенис отрезал, повесил над входом в пещеру, где жили женщины; те убежали, спрятались в другой пещере, преградив вход ядовитыми тварями; PT жил один; однажды еда приготовлена; увидел, как прилетел попугай, стал девушкой; PT бросил перья в огонь; жил с девушко долго и счастливо]: Barbosa Rodrigues в Barroso 1930: 99-102; мундуруку: Kruse 1949, № 32 [пока мужчины охотятся, женщины готовят напиток из маниока, относят к реке, бьют по воде калебасой; выходит Змей, выпивает пиво, став мужчиной, совокупляется с женщинами; один человек следит за ними; мужчины вызывают Змея тем же сигналом, убивают стрелами; женщины уходят; в одной доме живет ручной попугая; превращаясь в женщину, готовит еду и питье для хозяина; тот застает Попугаиху, сжигает ее перья, женится]: 640; 1952, № 8 [сын Карусакайбё убит дикими свиньями; отец слышит его голос, видит два дерева; вырезает куклу, но от человека у ней только уши - древесные грибы orehla de pau; К. делает новую куклу, она превращается в красивого мальчика; он прячет его дома от женщин под надзором старухи; одна женщина проникает к мальчику, совокупляется с ним; его пенис остается напряженным; то же повторяется на следующий день; К. превращает сына в тапира Аниокайче; он убегает в лес, совокупляется со всеми женщинами; один человек это видит; мужчины отсылают женщин на огород, подсылают товарища, нацепив ему груди из тыкв; А. выходит, убит стрелами; маленький мальчик говорит матери, что любовника женщин съели; та бежит звать А., к ней выходит совокупляться лишь Броненосец; пока мужчины охотятся, женщины раскрашиваются, прыгают в реку, превращаются в рыб; три старухи превращаются в кайманов и в краба; маленькие дети - в птичек; оставшийся в селении мужчина - в птицу жаку; мужчины вылавливают новых жен из реки; см. мотив F7]: 992-994; Murphy 1958, № 2 [как в Kruse 1952]: 73-76.

Восточная Амазония. Первые женщины. Урубу [Маир вырезает мужчину и женщину из красного дерева; у мужчин нет пенисов; общий муж женщин - гигантский подземный червь; женщины вызывают его, топая о землю; после этого мочатся в сосуд, из мочи возникает ребенок; один мужчина вызывает червя тем же сигналом, отрубает головку; женщины перегораживают реку, чтобы не было воды, уходят, основывают особое селение; Маир рубит червя на части, делает из них пенисы мужчинам; привязывает пальмовым волокном (лобковые волосы); женщины начинают рожать детей]: Huxley 1956: 150-151; тенетехара [первая женщина ходит на реку, совокупляется с водным духом, выставляющим из воды пенис; муж проследил, вызвал его, отрубил, пенис исчез навсегда; у самого мужчины пенис постоянно эректирован; он льет на него маниоковый отвар – не помогает; женщина обещала помочь, села на пенис; Maíra рассердился: теперь станешь рожать и умирать!]: Wagley, Galvão 1949, № 1: 131.

Монтанья. Урарина [вначале женщины жили без мужей; беременели от удава Ajkaguiño; вызывали его, глухо стуча палками от ткацкого станка; тот являлся, принося с собой много рыбы, которую женщины вытаскивали из воды за хвост; человек велел мужу дочери помочь ей собрать кукурузу; зять с опасением пошел на участок, ожидая появления А.; тот появился и убил его; с тех пор люди боятся в лесу змей]: Bartholomew 1995: 206-207.

Боливия - Гуапоре. Тупари [мужчины ушли рубить лес, остался шаман; тот проследил, как женщины вызвали тапира, дали ему еду и питье, каждая сошлась с ним; на следующий день мужчины сами вызвали тапира, убили стрелами; рассерженные женщины ушли, стали жить отдельно; лишь изредка совокупляются с приходящими мужчинами]: Caspar 1953a: 213-214.

Южная Амазония. Ваура [мужчины ловили на озере рыбу, сами ели, женщинам говорили, что ничего нет; человек по имени Kamatipirá сказал женщинам, что мужчины собираются их убить; велел трем броненосцам выкопать подземный ход, повел по нему женщин; научил их пользоваться луком и стрелами; женщины много танцевали; сейчас женщины устраивают подобные ритуалы, состязаются в борьбе как мужчины]: Schultz 1966: 95-99; рикбакца: Pereira 1973, № 12: 46-47; 1994, № 1 [люди едят дерьмо тапира, древесные грибы, маниок, не знают лука и стрел; женщина находит семечко, оно превра­ща­ются в птичье яйцо; она кладет его во все складки и углубления тела; когда зажимает в ладони (вар.: под коленом, в складке живота), из яйца рождается мальчик; пока матери не было дома, другая женщина стала массировать его пенис, сошлась с ним; пенис вырос; мать отнесла сына в лес, он превратился в Тапира; мать сделала его ноги, зад неуязвимыми, подпалив огнем, напихав листья; но его можно убить в подмышку; Тапир совокупляется со всеми женщинами, начав с той, которая приходила, когда он был мальчиком; мужчины подозревают, посылают птиц узнать; пока женщины в поле, делают первые луки, идут на реку, подражают голосам женщин, застрелили появившегося Тапира; муж той, что приходила к ребенку, повесил отрезанный пенис Тапира над ее гамаком; женщины превратили своих детей в птиц, животных; одна подула на лист, полилась вода, образовала реку; Кайман повез сперва некрасивых, затем красивых; предупредил, что на середине реки пустит ветер, те не должны сплевывать; некрасивые сдержались, одна красивая плюнула, он их утопил; их голоса и смех слышны из реки; некоторые превратились в рыб, в камень, в птиц; на дне растут батат, кукуруза; Ленивец рассказал мужчинам о происшедшем; те начали совокупляться с ним, он велел лучше выловить женщин; мужчины выловили сперва Карася, но упустили; затем рыбу Акара, она превратилась в женщину, от ней новые люди; если бы от Карася, были бы красивее; женщины унесли огонь за реку; см, мотив D4A]: 17-34; пареси [пращур деревьев]: Pereira 1986, № 2: 91; Metraux 1942: 170.

Арагуая. Каража: Baldus 1937a [женщины приходят на берег озера, раскрашиваются, вызывают Каймана, совокупляются с ним; он дает им рыбу и плоды пеки, которые мужчинам еще не известны; мужчинам женщины приносят лишь кожуру; мальчик следит за женщинами; прячет пеки и другую еду во флейте, приносит мужчинам, рассказывает об увиденном; женщины нападают на мужчин; у женщин острые стрелы, у мужчин тупые, мужчины убиты; женщины исчезают в реке]: 265-267; Aytay 1985 в Baer MS, в Coelho 1992: 54, в Prinz 1997: 89-90 [как в Baldus; женщины отрезают себе левую грудь, кладут на голову калебасу, прыгают в реку, превращаются в дельфинов]: 16; Peret 1979 в Prinz 1997 [женщины истощают силы мужей многократным совокуплением; забирают оружие, священные маски, магический жезл шамана, покидают селение; возвратившись, устанавливают господство над мужчинами, заставляя их заботиться о детях и заниматься домашней работой; совокупляются с Кайманом, снабжающим их за это рыбой; мальчик следит за женщинами, сообщает обо всем мужчинам; шаман делает новый жезл, мужчины вновь захватывают власть; вызывают Каймана, подражая голосам женщин, убивают его; куски отрезанного пениса дают женщинам есть, смешав их с рыбой; женщины узнают правду, пытаются напасть на мужчин, терпят поражение; уходят; вместе с рожденными ими детьми образуют новое племя]: 112-116.

Восточная Бразилия. Апинайе [на востоке у моря женщины пошли купаться, встречают Каймана; стали ежедневно совокупляться с ним, приносили ему еду; вызывали, крича "Mi-ti - мы здесь"; один мужчина случайно подсмотрел и подслушал, рассказал другим; мужчины зовут Каймана голосом женщин; тот выходит, они убивают, жарят, поедают его; женщины убивают мужчин дубинами; уходят, встречают людей-коати, затем людей-пчел, затем основывают селение женщин Kupē-ndíya (kupē - чужое племя, ndi - женщина, ya - personal collective plural; остаются два брата; их сестра унесла с собой топор; братья приходят к К., получают топор; две девушки согласны лечь с ними, если те их обгонят; один брат отстает, другой обгоняет девушку, совокупляется; братья возвращаются домой]: Wilbert 1978, № 140: 337-338; каяпо: Wilbert 1978, № 111 (Banner 1957: 41-42) [юноша Bira соблазнял всех женщин; мужчины превратили его в тапира, догнали, убили, мясо дали съесть женщинам; пока мужчины на охоте, оскорбленные женщины раскрасились, попрыгали в реку, стали рыбами; остававшиеся в селении старики стали скатами и электрическими угрями; один человек придумал первую удочку, выловил жену, она снова сделалась женщиной; другим не удалось, они ушли в лес, стали обезьянами и другими животными], 112 (Metraux 1978: 276-278) [возвращаясь с поля, женщины за домами совокуплялись с тапиром Бира; не заботились о мужьях и детях; один охотник случайно увидел это, рассказал остальным; мужчины окружили хижину Б., убили его стрелами; детям дали мясо пекари, для их матерей – мясо убитого Б.; женщины бросились в воду, превратились в рыб; одна во время танца упала на человека, делавшего стрелу; стрела вонзилась ей сзади, она стала скатом; женщина с пестом стала электрическим угрем; Takakö выловил рыбу на удочку, она стала женщиной, приготовила еду ему и своему брату O'oimbre; тот не поверил, что кашу варил Т.; стал муравьем, нашел сестру, укусил; та закричала; пошел тоже вылавливать женщину, вытащил рыбу, но не схватил ее, а сунул член ей в рот; рыба прыгнула назад; Т. поджег участок, где был О., но тот спрятался под корягой и остался жив], 113 (Lukesh 1968: 89-93) [мужчины узнают, что красавец Бира – любовник всех замужних женщин в селении; на охоте они превращают Б. в тапира, убивают, жарят, дают по куску каждой женщине; узнав о том, что они ели, женщины, пока мужчины на охоте, прыгают в реку, превращаются в рыб разных видов; трое остававшихся в селении мужчин превращаются в дерево, в ската, в электрического угря; один человек выудил жену на наживку из плода; оказавшись на суше, рыба стала женщиной; он спрятал ее у себя дома; брат женщины, увидев приготовленные лепешки, догадался, что их сделала его сестра; стал муравьем, нашел ее под крышей, ей пришлось выйти; ее брат попытался выловить собственную жену, но рыба сорвалась и больше не появлялась], 114 [юноша Bira соблазнял всех женщин; мужчины превратили его в тапира, догнали, убили; оскорбленные женщины попрыгали в воду, стали рыбами; мужчины их выловили, снова обрели жен; до сих пор женщинам дают имена по названию рыб], 123 (Dreyfus 1963: 182-184) [примерно как в (124)], 124 (Lukesh 1968: 94-96) [женщина ходила в саванну совокупляться с Тапиром; ее сын проследил, запустил в тапира плодом, тот лягнул женщину; она исцарапала сына осокой; тот рассказал отцу; мужчины убили этого Тапира вместе с другими; муж ночью ввел в женщину отрезанный член тапира, та умерла; когда из вагины потекла кровь, родственники догадались, что муж – убийца; его догнали, задушили стрелой (как гарротой)]: 274-275, 276-278, 279-284, 285-286, 304-305, 306-308; Wilbert, Simoneau 1984a, № 155 (шикрин) [], 156 (пау д'арко) 156 [женщина ходила совокупляться с Тапиром; ее сын проследил, запустил в тапира плодом, тот лягнул женщину; она исцарапала сына осокой; тот рассказал отцу; во время охоты на тапиров сын опознал тапира-любовника по следу от брошенного плода; отец убил его, зажарил член на палочке, ночью ввел в женщину, та умерла; родственники женщины задушили его, когда тот спал], 157 [Bepnaptí и Katápkrädjar усыновили Birá из другого племени, поставили ему отдельную хижину у реки; все женщины проводили там с ним время; когда отцы возвращались, дети жаловались, что матери не принесли воды; шаман превратил Б. в тапира, мужчины его убили, дали женщинам приготовить и съесть; ребенок, которому не досталось, сказал матери, что те ели Б.; женщины раскрасились, сказали, кто какой рыбой станет, попрыгали в реку; больше всех любившие мясо стали пираньями; старик у берега делал стрелы, его столкнули, он стал скатом; дети плачут; Kômre поймал рыбу на плод, который любила его жена Irejátí, бросил за спину, долго не оглядывался, рыба снова стала И.; приготовила лепешки; когда брат К. Tônhkudjy вошел, К. спрятала жену; тот чувствует запах лепешек, не верит, что К. сам их испек; на следующий день застает И.; вылавливает свою жену-рыбу, но тут же совокупляется, введя пенис ей в рот; она стала женщиной, но снова прыгнула в воду; Т. остался без жены]: 452-454, 455, 456-458; суя [брат пачкает лицо неизвестной любовницы; разоблаченная сестра открыто живет с ним, хотя он не хочет этого; они ловят рыбу, вода сносит ее вниз по реке; она превращается в андрогина; под ее руководством женщины убивают большинство мужчин и уходят]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 158: 459-460.