Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F51B. Находит по нитке. .26.31.33.34.37.38.52.

Чтобы узнать природу или месторасположение локуса персонажа, другой незаметно прикрепляет к нему длинную нитку и идет по ней.

Корейцы, китайцы, намузи, литовцы, дунгане, алтайцы, буряты, халха-монголы, ойраты (дюрбюты), маньчжуры, японцы, Мияко, север Рюкю, соке.

Китай, Корея. Корейцы: Концевич, Рифтин 1980 [у богатого человека дочь, к ней по ночам приходит мужчина в темно-лиловом платье; отец велит приколоть к одежде неизвестного иглу с ниткой; на следующий день нитку находят под северной оградой воткнутой в тело большого земляного червя; этот червь стал отцом Кëнхвона]: 61; Троцевич 1996 [тот же текст; этот червь стал отцом мятежника Чинхвона]: 107; Choi 1979, № 201 [кто-то ходит по ночам к девушке; отец велит воткнуть иглу с ниткой в одежду любовника; по нити находят пещеру в горах, там мертвый змей, погиб от иглы]: 58; Ikeda 1971, № 411C [тип известен в Корее {Chosen Mintan Shu, p. 132) и Китае (Eberhard 1937, № 109; 1965, № 29)]: 103-104; китайцы (повсеместно) [наблюдая процессию или при посещении храма девушка видит божественного персонажа, он ей нравится; тот превращается в ее ночного любовника; мать девушки дает совет, как определить, кто любовник; девушка вскоре умирает, чтобы быть вместе с возлюбленным, сама превращается в божество]: Eberhard 1937, № 109: 165; китайцы (Шаньдун; см. Кляус 2015: 301-302) [у горы Тайшань (это Шаньдун) жил старый монах с 12-летним послушником; мучил мальчика непосильной работой, плохо кормил; пришли две девочки в красных куртках и зеленых штанишках, затем привели других; легко выполняли любую работу; монах заставил мальчика рассказать о них; велел незаметно привязать веревку к ноге одной из девочек; по веревке нашел женьшень; четыре корешка бросил в котел, остальные запер в шкафу; девочки стали звать на помощь; мальчик открыл шкаф; девочки сказали, что четырех сестер все равно не вернуть, надо спасаться; зачерпнули из котла суп и полили на землю, храм стал подниматься в облака; монах привел других монахов, что сварить все корешки и омолодиться; уцепился за храм, но девочка ударила монаха по пальцам, он упал и разбился; в ясную погоду над горой Тайшань виден храм с красными стенами и зеленой крышей]: Рифтин 1957: 186-190; намузи [отец узнает, что если он убьет своих семерых дочерей, у него родятся сыновья; он ведет девушек на мелкий пруд выкапывать водяные луковицы, пускает воду, все тонут, кроме младшей; та надевает украшения сестер; соседка (видимо, все вокруг – людоеды) просит дать ей украшения, девушка дает с условием поменяться постелями; ночью соседку убивают вместо нее; девушка сперва делает вид, что у нее болит живот, потихоньку набирает в сумку куски мяса, убегает; за ней пускают свирепых собак, она бросает мясо, собаки останавливаются его есть; она переходит мост, обрушивает его за собой; приходит в дом, где просят помочь ткать коноплю; ребенок говорит, что родители хотят ее сварить и съесть; она убегает; то же в другом доме; она возвращается к родителям; отец предлагает испытания, доказывающие, что девушка – его дочь (пусть две половинки бревна скатятся и лягут друг на друга; пусть два жернова); но все равно не признает дочь; мать дает ей скот и семена рапса, велит идти искать мужа; она приходит в дом, где принята; ее муж приносит птиц; не говорит, откуда; она тайком втыкает иглу с ниткой в его одежду, приходит по нитке к золотому острову; муж создает прекрасный дом; мать приходит по следу из семян рапса; отец тоже приходит; дочь спрашивает, хочет ли он войти в золотую или в серебряную дверь, он отвечает, что в золотую; она впускает его в деревянную; то же с кроватью; дает с собой мешки, велит открыть на полдороге, привязав лошадь к своей ноге; из мешков выползают змеи, вылетают осы; лошадь несется, приволакивает домой лишь одну ногу хозяина]: Lakhi 2009(1): 218-276.

Балтоскандия. Литовцы [девушка привязывает нитку к пуговице паныча, с которым танцует; по нитке приходит к могиле]: Кербелите 2001: 262.

Туркестан. Дунгане: Рифтин и др. 1977, № 18 [старуха посылает невестку узнать, почему ее дочь (приемная) чахнет; та отвечает, что по ночам к ней приходит красавец сосать ее кровь; старуха учит воткнуть иголку с ниткой в одежду приходящего; утром нитка ведет к корзине; в ней находят паука-чжу размером с черепаху; мужчины боятся; с неба спускается огненная рука, уносит паука; девушка выздоравливает]: 136-138; Юсуров 1970 [(ср. маньчжуры, Bäcker 1988); у бедняка Цунью десятилетняя дочь Хуар; помещик заболел, ему нужен самый старый женьшень, он требует, чтобы Ц. его достал, обещает половину земель и богатства; к Х. приходит играть девочка Бонфур, говорит, что живет в лесу; родители догадались, кто она, согласны достать женьшень; просят Х. воткнуть в одежду Б. рыболовный крючок с красной ниткой; во сне Б. просит Х. не выкапывать ее, а трижды позвать, она сама выйдет; Ц. находит женьшень по нитке, трижды кричит "Бонфур", корень прыгает ему в руки; Ц. сомневается, не бежать ли с семьей и продать корень; Б. приходит во сне к Х.: дайте настой помещику; тот выздоровел, выполнил договор в надежде дорого продать корень; спрятал его в сундук, поставил стражу; заболел губернатор, помещик пошел взять женьшень, но корень исчез]: 51-57.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы: Гарф, Кучияк 1978 [брат Боролдой-мерген велит сестре Бабабошь-Аару в его отсутствие не жарить печень марала, не прикрываться собольим одеялом, не ходить на лесистую гору; та жарит, печень заливает огонь, девушка приходит к старухе, уши которой служат ей подстилкой и одеялом; ищет у ней в голове, вынимает пауков и многоножек; получает огонь; дома замечает, что к подолу ее шубы прикреплена нить, обрезает ее, прячется в скале; старуха приходит по нити, спрашивает предметы, жива ли БА; котел, огонь, кровать отвечают, что нет, иначе бы котел не был холодным, огонь бы полыхал; разминалки для шкур под кроватью выдают БА, т.к. если БА вернется, опять заставит их работать; старуха готова достать ее из скалы, но брат убивает ее стрелой; из чрева выходят проглоченные люди – одни довольны, другие нет (в животе старухи было тепло)]: 164-168; Садалова 2002, № 30 [Боодой-Кëкшин велит сестре Боодой-Коо не убивать серую кобылу, не ходить на гору Бодьоты; та заколола кобылу, положила ее печень в огонь, огонь погас, она пошла на гору, приходит за огнем к жене семиглавого Дьелбегена; та велит искать у себя в голове, выдергивает из одежды БК красную нитку; по ней Д. идет за БК, убивает, высасывает кровь; брат нашел мертвую сестру, прячется в яме; у Д. одна голова поет, другая смеется и т.п.; брат убивает его, оживляет его кровью сестру; убивает старшего, младшего сыновей Д., средний убивает его самого; его убивает побратим БК Кузыл-Таадьи; сестра оставляет мертвого в скале; его могут оживить дочь Ай-Каана Алтын-Тана и Кюн-Каана Кюмюш-Тана; АК и переодетая в брата Боодой-Коо едут за ними; переодетая в брата Боодой-Коо выигрывает состязания и получает обеих девушек; те удивляются, что мнимый мужчина умеет управляться с иголкой; просят его сделать вертел; Боодой-Коо не умеет, уходит за гору, там конь ее брата выстругал для нее вертел; Боодой-Коо уезжает вперед, надевает одежду брата на его тело, оставляет тело, будто брат свалился с коня, сама убегает в образе зайца; девушки видят тело Боодой-Кёкшина, оживляют целебной водой, он берет их в жены; находит записку сестры, ловит, приносит зайца, не знает, как превратить его снова в сестру; жены не любят зайца, вливают яд ему в уши; брат кладет зайца в сундук на рога маралу; охотник находит в сундуке красавицу, женится; брат узнает об этом, все живут в мире]: 301-307; буряты (ЮВ Бурятия) [Зэр Далай видит среди табуна легкое, оно превратилось в 50-голового мангадхая Асури Шара; они решают сражаться через 3 дня; ЗД прячет сестру Башалай, птицу и собаку в белой скале; мангадхай его убивает; спрашивает у всех предметов в юрте, где обитатели; дверная ручка говорит, что в белой скале; Б. бежит от мангадхая, выливает из туеска кровь, мангадхая ее слизывает со льда, язык пример, Б. отрубила ему голову; переодевшись мужчиной, едет на небо к трем воскресительницам; оказывается внутри бездонного верблюда-чудовища; там люди, проглоченные 5, 10 лет назад; Б. пробивает стрелой отверстие, люди и животные выходят; воскресительницы подозревают, что это девушка, но та избегает проверки; приводит их к останкам брата, сама убегает, скинувшись зайцем; воскресительницы оживляют ЗД, становятся его женами; тот собирается стрелять в зайца, сестра велит не стрелять, принимает человеческий облик; две старшие жены привязали к поясу ЗД клубок красных ниток, по ним нашли дом, где живет Б.; бросили ей в рот золотое кольцо, она умерла; младшая жена отвечает ЗД, что не виновата; старших он спрашивает, что они хотят: хвосты 70 коней или острия 70 ребер; привязал их к хвостам жеребцов; тело сестры ЗД положил в короб, подвесил на рога слепого изюбря; изюбрь пришел к Хартаганаг-хану; из короба выпали ребенок и золотое колечко; девочка выросла, сын хана женился на ней, у них ребенок; ЗД их нашел, все хорошо]: Баранникова и др. 1993, № 6: 109-117; халха-монголы: Потанин 1883: 174-175 [летучая мышь стал любовником беркутихи, прилетал к ней по ночам; она не знала в лицо любовника; привязала к ноге красную нитку; наутро Хан Гарди собрал птиц; беркутиха увидела своего любовника в самом низу; он сидел лицом к дереву, прячась от солнечных лучей; беркутиха его бросила (пересказ в Lörincz 1979, № 220E: 228; в Потанин 1893: 329)], 230 [когда Чингис на охоте, к его жене кто-то вошел; она тронула вошедшего по спине сажей от котла; утром пятно оказалось на спине ее младшего сына; она велела отрубить ему голову, руки и детородный член и принести ей; но слуги только отрезали косу, обшлага и крайнюю плоть; царевич стал предком киргизов, которые не носят косы, обшлага и совершают обрезание]; ойраты (дюрбюты) [Гэсэр-хан приехал к Лосынай=хану; дочь того Аным-Мерген-хатун вшила в шубу Г. длинную нитку; по следу нитки догнала уехавшего Г., стала расспрашивать; Г.: я до 16 лет перерождался в разные образы; выдумываю то, что людям не хватает для блаженства; в других книгах говорится, что он придумал, как добывать огонь посредством огнива; в безводном месте добывать воду; делать слышными шаги приближающегося вора и волка; у неверной жены вызывать появление обличающего ее хвоста]: Потанин 1983, № 82: 330-331.

Амур – Сахалин. Маньчжуры [(ср. дунгане, Юсуров 1970); родители с сыном по имени Шляпка Гриба живут в лесу; он с утра до вечера убегает играть в лес; родители удивлены; мальчик отвечает, что с ним играет красный толстячок; те все понимают, дают иголку с красной ниткой, велят незаметно прикрепить иголку к толстячку; следят за сыном; вечером толстячок убегает; родители идут по красной нитке, находят огромный корень женьшеня; к утру выкопали; когда сын узнал, пришел в ужас; родители положили корень в котел; муж думал: стану бессмертным, возьму в жены прекрасную фею вместо старой жены; жена: стану развлекаться, мне никто не будет нужен; если же съесть корень напополам, ни один не станет бессмертным; жена: сходи за своими родителями; муж: и ты сходи; оба вышли; в этот момент сын вынул корень из котла, вынес во двор; родители вернулись; каждый лишь обошел дом вокруг, чтобы первым взять корень; муж: я вернулся проверить, закрыто ли окно, а то воры унесут корень; жена: а я – закрыта ли крышка котла, а то собака залезет; корень превратился в красного толстячка, взял мальчика на руки, убежал; родители стали драться, а корень и мальчик пропали]: Bäcker 1988, № 14: 105-109.

Япония. Японцы [к девушке по ночам кто-то приходит; она втыкает иголку с ниткой в платье любовника; находит иглу в коре старой криптомерии; рассказывает родителям; люди рубят ствол, за ночь вырубка зарастает; все деревья приходят навестить Криптомерию; Чернобыльнику она говорит, что кустарнику не место среди деревьев; тот в отместку советует людям сжигать щепки; из поваленной криптомерии сделали мост; сдвинуть ствол удалось после того, как девушка что-то ему шепнула; ступив на мост, девушка умерла]: Маркова 1991: 172-174; о-ва Мияко [неизвестный мужчина посещает по ночам девушку из богатой семьи, она беременеет; родители велят ей прикрепить нитку к одежде любовника, чтобы затем его опознать; следуя по ней, люди приходят к священной пещере, где живет змей; женщина родила трех дочерей, они стали первыми жрицами святилища в Harimuzu]: Maruyama 2009: 32-33; японцы (повсеместно, т.е., очевидно, включая север Рюкю) [неизвестный юноша по ночам посещает единственную дочь в богатой семье; няня или мать советует вонзить ему в одежду иголку с ниткой; утром няня идет по протянувшейся по земле нити к глубокому водоему или дуплистом дереву; (1) находит змея умершим или умирающим, ибо змеи не выносят железа (31 версия); (2) слышит разговор змея и его матери: "Я говорила тебе не ходить к человеческой девушке". "Пусть я умру от железной иглы, но зато у меня от девушки будет наследник." "Но люди дадут ей выпить саке на празднике и дитя не родится." Узнав это, девушка не рожает наследника змея (42 версии); (3) умирающий змей предрекает рождение сына удивительной силы с тремя чешуйками под мышкой, он станет знаменитым воином или монахом (16 версий). Этот вариант рассказывается и о змее-женщине, посещающей юношу по ночам и рожающей перед смертью героя (3 versions); (3) включается в генеалогии древних и знатных родов, претендующих на происхождение от змея. В (2), где няня узнает, как избавиться от плода, девушка на праздника пьет определенный настой или ест рисовые пирожки, кончается "почему мы едим и пьем то-то и то-то." Тип известен в Корее {Chosen Mintan Shu, p. 132) и Китае (FFC120, № 109; Eberhard, 1965, № 29)]: Ikeda 1971, № 411C: 103-104; Повесть о доме Тайра 1982 [на Кюсю в районе Бунго, селение Катаяма, к девушке по ночам приходит неизвестный мужчина; мать видит, что дочь беременна, велит ей пометить одежду мужчины; дочь втыкает в ворот кафтана иглу с клубком нитей; следует за нитью к пещере в горе; там живет змей, игла девушки вонзилась ему в горло; он предрекает, что их сын станет великим воином; змей был бог Такатио, которому поклоняются в краю Хюга]: 361-362; Харима-фудоки [Сидэхико попрощался с женой Отохихимэко, отплыл на корабле; каждую ночь к ней является человек его облика; О., прицепила нить к его одежде, пошла по ней к озеру на вершине горы; в озере спит змей, голова на берегу; становится опять человеком, приглашает к себе; служанка О. сообщает ее родным; они находят труп О. на дне озера, хоронят его]: Попов 1969: 138 (пересказ в Горегляд 1992: 62-64 с указ., что похожий сюжет в Хитати-фудоки, с. 53-54).

Мезоамерика. Соке [на поле человек находит вместо заготовленной им еды жареную крыс, ящериц, птиц; женщина спрашивает, не он ли съел ее еду; он лжет, что да (сам не ел); сошелся с ней, но почувствовал чешуйчатую кожу; говорит священнику, что по пути на поле видел удава-самку; тот советует воткнуть в лоб женщине иглу с ниткой; та убежала; утром человек пошел по нитке, увидел удава-самку; больше та его не беспокоила]: Sulvarán López 2007: 170-171.