Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F54A. Незаметный шрам (муж оказывается сыном).

.21.-.23.24.(.27.).38.(.68.)

В облике мужа женщина обнаруживает не сразу заметные признаки, указывающие на то, что муж скрыл от нее свою истинную природу и не является правильным брачным партнером (он животное, либо ее сын или брат).

Северо-Восток Индии. Мишми (каман) [поссорившись с братом, сестра ударила его камнем по голове; они расстались, позже встретились, не узнали друг друга, поженились; причесывая мужа, жена узнала след от нанесенной ей раны; ушла в лес; вышла за другого мужчину; от переживаний, случайно положила свои выделения мужу в еду; тот ее прогнал; делево, под которым она по пути сидела, стало приносить вкусные плоды; там, где она умерла, теперь много соли]: Elwin 1958a, № 22: 208-209.

Индокитай. Вьеты: Coyaud 2011, № 3B [сын богатых родителей украл деньги и убежал; позже вернулся и, не зная об этом, женился на сестре; вынимая у жены вшей, заметил на голове шрам; она объяснила, что в детстве брат ударил ее ножом, когда она ела сахарный тростник; поняв, что случилось, муж уплыл на корабле и не вернулся; жена отправилась на поиски, они не принесли результатов; после смерти муж стал Утренней звездой, а жена Вечерней; их сын – созвездие в середине неба (Fléau – цеп либо весы), вечно дожидается Утреннюю либо Вечернюю звезду], 6A [дочь рано ушла из дому; ее брат увидел ее, не узнал, женился; однажды искал у жены в голове, обнаружил шрам; она сказала, что в детстве играла с братом и тот попал ей камнем по голове; муж ужаснулся, но промолчал и отправился в торговое плавание; в одном месте хозяйка тайком пронесла на корабль золотую черепаху, обвинив хозяина корабля в воровстве; ему пришлось отдать корабль; он бросил в реку плод с запиской, жена нашла, узнала про черепаху, а также про сухое дерево, которое начинает зеленеть, будучи пересаженным на особую почву, а также про двух котов, которые держат всю ночь светильники на голове; жена взяла с собой ювелира (он расплавил черепаху в слиток), подменила землю и пустила к котам крыс; хозяйке и ее мужу пришлось стать матросами на корабле; их бросили в воду, они стали парой касаток]: 16, 44-47.

Южная Азия. Маратхи [богиня Satwai знает будушее каждого; нехотя открывает собственной дочери, что на той женится ее собственный сын; девушка уходит в лес; царевич полощет рот в озере, девушка пьет, рожает мальчика, бросает со скалы, завернув в свое сари; ребенок падает в огород на бананы; его мать, сохранив красоту, приходит к воспитавшим мальчика людям, выходит замуж за сына, не зная об этом; находит свое сари, понимает, что муж – ее сын, но продолжает жить с ним и дальше]: Kawve 1950 в Lessa 1961: 207-208.

Индонезия. Ява [свинья выпила мочу царя Praboe Moendingkawati, родила Dewi Sepirasa; астрологи сказали, что девочка принесет несчастье, царь выгнал ее в лес, дав с собой пса Blangwajoenjang; она потеряла пряслице, обещала выйти за нашедшего, принес ее пес; она родила от него сына Raden Soewoengrasa; тот убил пса, ибо он угрожал всем животным леса; мать сказала, что он убил отца; мать и сын врозь ушли из леса; встретились, лишь мать узнала сына; отшельник посоветовал поставить невыполнимое условие для брака; РС почти построил за ночь плотину и лодку, но отшельник поднял ночью солнце; мать и сын вновь разошлись, сойдясь не узнали друг друга, поженились, у них трое сыновей; по шраму на лбу мать узнала сына; мать в отчаянии ушла, утонула; сын стал прародителем калангов – каста центральной Явы, которую обвиняют в инцесте]: Knebel 1894: 489-505 в Lessa 1961: 181; сунда: Брагинский 1972 [у Раден Сунггинг Пербангкара была жена-свинья, родила дочь Дэви Рара Сами; та выросла, уронила прялку, обещала выйти за того, кто ее принесет; принес пес; от пса ДРС родила сына по имени Сангкурианг; тот охотился с псом, не зная, что это его отец; пес отказался гнать свинью (т.е. бабку С.), С. его убил, мясо дал матери под видом оленины; тайна раскрылась, мать бросила в голову сына палку, прогнала его; стала молодой девушкой; С. вернулся, собрался жениться на ДРС, та узнала его по шраму на голове; обещала выйти за него, если он за ночь создаст озеро и лодку; осветила ночное небо, С. бросил работу; утонул, когда озеро вышло из берегов; лодка стала поросшей лесом горой, озеро высохло]: 135-137; Bezemer 1904 [принцесса Dajang Sumbi не шла замуж, а лишь охотилась со своим псом; через шесть лет вернулась из леса с мальчиком; он подрос, спросил мать об отце, узнав правду, убежал в лес, мать нашла зарезанного пса; удалилась в горы, сохранив свою красоту, пряла; юноша стал требовать ее в жены, она объяснила ему, что она его мать; он ушел]: 97-100 в Lessa 1961: 180-181; даяки {ибаны?} [рассердившись на мальчика, мать ударила его медной ложкой по голове; мальчика увез и усыновил купец; став юношей, он приехал в страну своей овдовевшей матери, женился на ней; обнаружив шрам от удара ложкой, мать хотела покончить с собой, но ее уговорили просто разойтись с сыном]: Clercq 1876-1877: 256-258 в Lessa 1961: 183; тораджа (? Сулавеси) [мать украли работорговцы; отец остался с сыном; рассердившись, ударил его палкой по голове; юноша отправился путешествовать, женился на матери, не зная об этом; обнаружив шрам у него на голове, решила, что ее инцест есть причина засухи; старейшины простили ее; она ушла в лес, стала белой курицей (происхождение белых кур)]: Adriani, Krujt 1912-1914(2): 236-237 в Lessa 1961: 183-184.

(Ср. Балканы. Древняя Греция [Оракул предупредил фиванского царя Лаия, что его сын убьет его; опьянев, Л. все же сошелся с женой Иокастой (или Эпикастой); родившегося мальчика отдал пастуху, велев проколоть младенцу лодыжки пряжкой и выбросить; тот оставил ребенка в лесу; его подобрали пастухи коринфского царя Полиба, принесли его жене Перибее, она назвала ребенка Эдипом (распухшие ноги); в Дельфах Э. узнал, что убьет отца и женится на матери; покинул город и на дороге встретился с колесницей Л.; возничий грубо с ним обошелся, Э. убил и его, и Л. Гера наслала на Фивы чудовище Сфингу; чтобы избавиться от нее, надо было разгадать загадку, не отгадавших она пожирала; царь Креонт обещал разгадавшему вдову царя Л. и власть над Фивами; Э. разгадал, Сфинга бросилась в пропасть, Э. стал царем и женился на И., та родила двух сыновей и двух дочерей; через 20 лет Дельфийский оракул потребовал изгнать из Фив убийцу Л., чтобы прекратить эпидемию; все прояснилось, Э. ослепил себя застежкой с платья повесившейся И., был изгнан из Фив]).

Япония. Айну Сахалина [к женщине приходит неизвестный мужчина, женится; однажды она бьет подбежавшего пса по виску палкой; когда ищет у мужа в волосах, обнаруживает рану; он превращается в того пса, убегает]: Пилсудский 2001, № 7: 37 (=2002, № 7: 31).

(Ср. Южная Амазония. Мехинаку [Tuluma говорит дочери, что умирает, велит выйти за сына своей сестры, похожего на него; велит похоронить неглубоко, под сосудом; дочь узнает отца, вынимая у мужа вшей и видя крупицы земли в его волосах; она и ее мать бьют его; он превращается в дятла (тулума), поет: Я совокуплялся с тобой; видя дятла, люди нередко шутят по этому поводу]: Gregor 1985: 63-64).