Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F66. Ложный дом. .20.35.37.39.43.48.

Отец, внук, брат или сестра притворяется незнакомцем или незнакомкой, чтобы совершить инцест (соответственно с дочерью, бабкой, сестрой или братом), либо муж принимает облик брата жены, чтобы та отнеслась к нему как к кровному родственнику. Для этого персонаж на время незаметно перебегает в другой дом, где объект его желаний принимает его за другого человека.

Полинезия. Маркизы [(испанск. пер. и комм. Blixen 1987: 253-254); Tiki взял в жены Hina-Mata-One, родилась дочь; когда она подросла, Т. велел ей подняться (вверх по течению?), там будет дом, в нем человек с лицом как у него, Т.; она пришла туда, спала с Т., не зная, что это он; утром он отослал ее назад, сам снова пришел раньше; на следующий раз она тайком вымазала лицо любовника углем; дома велела ему посмотреть в воду, тот убедился, что разоблачен; они стали жить как муж и жена; жена родила мальчика и девочку (или троих детей, из текста это не ясно); брат стал спрашивать сестру, где находится средство для Motea (el remedio de Motea; по Steinen, "Motea", вероятно, значит "знахарь"; по Blixen, "эякуляция" от omo – "сосать", motea – "белое", т.е., возможно, "сперма"]: Steinen 1934: 232-233; (ср. Мангарева [Tiki сделал из земли первую женщину Hine-one (Земля-дева); взял ее в жены; у них дочь Taiki-te-keukeu; беременная Х. спустилась в нижний мир, стала его хозяйкой, родила близнецов Kuri и Kuro; полная луна - символ Хине-оне, т.к., уходя от Т., она была беременна; Т. решил сойтись с дочерью; поселился по другую сторону горы, предупредив дочь, что к ней может прийти кто-нибудь из ее братьев, рожденных в подземном мире; стал приходить к ней по ночам сам, уходя до рассвета; дочь из отвращения ушла под землю к матери; обе решили заживо испечь Т. в печи и съесть, но К. и К. предупредили отца, тот подставил вместо себя другого человека]: Buck 1938: 307).

Западная Сибирь. Ханты [старик катался с горы (на лыжах?), откладывая свои глаза в сторону; старуха их прячет; старик первый раз находит, второй – нет, думает, что сороки склевали; старуха велит ему стрелять в лося, лжет, что он промахнулся; сама ест мясо, говорит, что не жир шипит, а сырые дрова; то же со щукой; старик строит новую избушку, прокапывает в нее ход; говорит, что к старухе приехал брат; делает вид, что он брат; старуха кормит его, рассказывает, как обманывает старика; мнимый брат советует не мучить мужа; старик отъелся, застрял в ходе; старуха протолкнула его кочергой, вернула глаза]: Пелих 1972: 376-377

Амур - Сахалин. Удэгейцы: Арсеньев 1995(3) [Егда жил с сестрой; однажды дошел до юрты, где увидел голую женщину; спросил, не сестра ли она ему, та ответила, что нет; дома он рассказал все сестре; та посоветовала ему взять ту женщину, сказала, что сама пойдет искать мужа; опередив брата, пришла в ту юрту; Е. женился на ней; их сын ранил птичку, та рассказала ему, что он плод инцеста; мать велела ему молчать, но он проговорился отцу; тот наставил самострел, сестра пошла и была убита; сына он бросил на тигриной, дочь – на медвежьей тропе; они вступили в брак с этими животными; дочь и медведь – прародители удэгейцев, сын и тигрица - орочей]: 166-167 (перепеч. в Лебедева и др. 1998, № 76-77: 449-452); Кормушин 1998, № 32 [сестра посылает младшего брата искать себе жену; переносит дом и имущество на новое место, шьет себе новый халат; брат приходит, сомневается, возвращается назад, сестра опять на прежнем месте раньше него; сестра переносит дом вниз по реке, на этот раз брат остается; у них мальчик и девочка; мальчик хочет подстрелить птичку, та говорит, что он сын брата и сестры; мать велит не говорить об этом отцу; тот говорит; брат бросает топор, веля вонзиться жене между грудей, если это сестра; топор вонзается, убивает ее; крюком за ноги зацепил детей, оставил на лосиной тропе; Лосиха их вырастила; к ним пришел бедный старик – их отец; они посадили его греться, он стал кабаргой]: 164-171; орочи: Арсеньев 1995(3) [(также в 1926: 34-35; перепеч. в Лебедева и др. 1998, № 75: 448-449); сестра старше брата; он находит в лесу дом, где девушка, похожая на нее; сестра советует жениться; родились сын и дочь, мальчик ранил птицу; та говорит, что люди не лучше зверей, раз живут с сестрами; мать просит сына не проговориться отцу; тот рассказал, отец наставил самострел, убил сестру-жену, оставляет детей; их берет медведь, женится на девочке, от них происходят орочи; мальчик случайно убивает медведя на охоте; умирая, тот велит не давать его мясо сестре; с тех пор сестра не может есть мясо медведя, убитого братом]: 167-169; Маргаритов 1888 [Андури разделил животных на роды, выделил человека; человек жил один, к нему пришла Утка; постепенно заговорила по-человечески, потом превратилась в женщину, родила сына и дочь; отец поселил их в отдельной юрте в тайге; брат ходит на охоту, сестра ведет себя странно; строит новую юрту в тайге, говорит брату, что видела в ней голую женщину, просившую ее прислать брата к ней; прибегнув к этому обману, сестра вышла за брата, родила детей; мальчик хочет убить белку, та говорит, что его родители – брат и сестра; отец с матерью признали, что это так; мальчик посадил их в лодку без весел, пустил в море; ему стало жаль родителей, он попросил А. их найти; тот поднял его на небо, дал лыжи; Млечный Путь – его лыжня]: 28-29.

СВ Азия. Чукчи [приморский народ вымирает от голода, остаются девушка и ее младший брат; она предлагает брак, тот отказывается; она лжет, будто видела незнакомую девушку; строит жилище на новом месте, надевает новую одежду; брат не узнает ее; когда он идет назад к сестре, та превращается в лемминга, прибегает к их старому жилищу раньше него; просит больше ее не посещать; потомки ее детей от брака с братом вновь населяют страну]: Bogoras 1928, № 11: 312-316; Марково [сестра строит поодаль новый чум, тайно роет туда ход, говорит брату, что рядом появилась неизвестная женщина, советует взять ее в жены, обещает сама уйти после этого на поиски мужа; юноша женится на сестре, не зная об этом, рождается сын; он стреляет в снегиря, тот рассказывает ему правду, он сообщает об этом отцу; отец вешает над входом в жилище топор; он падает, расколов жене-сестре голову]: Bogoras 1918, № 7: 131-132; юкагиры (Нижнеколымский район) [дети (брат и сестра) бредут по тундре, встречают старушку, та дает мешочек; тряся им, брат убивает животных; сестра находит поодаль ярангу, роет к ней ход, советует брату пойти в ту сторону, раньше него попадает в ярангу, надевает чукотскую одежду, мажет лицо углем; брат, не узнав ее, ночует с ней; она возвращается домой раньше него, советует переселиться к той женщине; остается в новом доме под видом чукчанки), брат думает, что сестра пропала; их сын бросает палки в птичек, те говорят, что его отец – его дядя; мать велит ему не рассказывать об этом отцу; сын рассказывает; отец находит лаз; зарезал жену-сестру, сына, себя]: Курилов 2005, № 42: 359-367.

Калифорния. Карок [Койот велит дочери или внучке выйти за человека, похожего на него, живущего в таком же доме; переносит свой дом на другое место, а затем назад; в следующий раз женщина понимает, кто ее муж]: Kroeber, Gifford 1980, № II44 [дочь прогоняет его], II45: 197-198; винту [как у карок; посылает внучку к родственникам за мясом; на новом месте украшает свой дом; внучка бьет деда до смерти]: DuBois, Demetracopoulou 1931, № 60: 383-386.

Средний Запад. Оджибва [Манабожо велит бабушке срочно достать 200 стрел у старика-соседа; бежит к тому, убивает, надевает его кожу; когда приходит бабушка, соглашается дать ей стрелы в обмен на совокупление; прибегает домой раньше нее]: Radin 1928, № 6: 76.