Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F70. Жена Потифара, K2111, T418, ATU 318. .11.-.14.17.(.19.).21.-.24.26.27.29.-.34.(.35.).41.-.47.58.

Женщина ложно обвиняет мужчину в посягательстве на нее.

(Выделены традиции, в которых женщина обвиняет юношу не потому, что тот ранее отверг ее любовь).

Мбунду, кикуйю (?), сонинке, сонгаи, мофу-гудур, сомалийцы, Древний Египет, Западная Сахара, испанцы, итальянцы, ирландцы, французы, Ветхий Завет, Тысяча и одна ночь, сирийцы, йеменцы, Сокотра, (ведау), тибетцы, Джатаки, кашмирцы, панджабцы, пахари, бенгальцы, сингалы, гонды, байга, санталы, тамилы, кхмеры, Бали, китайцы, корейцы, Древняя Греция, адыги, абазины, грузины, армяне, турки, азербайджанцы, курды, Авеста, Шах-наме, таджики (включая Систан), горные таджики, ваханцы, персы, белуджи, пашаи, туркмены, казанские татары, башкиры, каракалпаки, киргизы, дунгане, буряты, монголы, (юги), бивер, цимшиан, западные сахаптин, нэ персэ, кри, оджибва, алгонкины, кикапу, степные кри, восточные кри, наскапи, монтанье, сенека, сарси, черноногие, ассинибойн, хидатса, санти, тетон, туника, билокси, варрау.

Бантуязычная Африка. Мбунду [в одной местности женщины бесплодны; старуха дает снадобье, каждая из жен пятерых мужчин рожает мальчика; все они братья Лау, красивее всех Лау Кималауэзо (К. – имя супруга его матери, она сама умерла); правитель Анголы вызывает его к себе, он оставляет отцу (К.) свое деревянное изображение; новая жена К. влюбляется в него; признается об этом Л. через посыльного; тот женат и не реагирует; она убеждает К. вызвать его домой; наносит себе раны, обвиняет Л. в нападении на нее; тот молчит; четверо братьев Л. по очереди рассказывают истории, в которых мужчина гибнет по вине женщины; последним рассказывает сам Л.; женщину казнят]: Некрасова 1975: 20-35; кикуйю [умирая, отец завещает сыну не лезть в чужие дела, не доверять секретов жене, не пропускать тайных мужских собраний, не ложиться спать на дне долины; зарыть его палец; из пальца вырастает прекрасное дерево; все хотят узнать его секрет; один человек велит дочери выйти за юношу замуж; тот, когда жена родила мальчика, соглашается назвать ей имя дерева - "Палец моего отца"; жена уходит, забрав ребенка, сообщает отцу, тот всем рассказывает; юноша уходит, остается с богатым пастухом, у того юный сын; когда все остаются на ночь в долине, юноша ведет хозяина на гору; ночью оставшихся в долине смыл сель; однажды случайно видит жену пастуха с любовником; молчит, но жена думает, что он расскажет; обвиняет его {не сказано, в чем конкретно}, но муж сразу же соглашается погубить юношу, хотя до этого полюбил его {очень вероятно, что обвинение в сексуальных домогательствах}; хозяин велит пастухам выкопать яму и зарыть в ней того, кто утром первым придет; посылает юношу; но тот видит тайное собрание мужчин, остается с ними; хозяин посылает сына, пастухи зарывают его живьем; люди разбирают это дело, все разъясняется; хозяин казнит жену, оставляет имущество юноше, кончает самоубийством]: Gagnolo 1953, 18: 11-14.

Западная Африка. Сонинке [жена старшего брата пытается соблазнить младшего, тот ее отвергает; она жалуется мужу, будто младший пытался ею овладеть, велит ему его оскопить; старший дважды пытается ночью подойти к младшему, собаки поднимают тревогу; на третий раз собаки не лают, старший оскопляет младшего, приносит жене его гениталии; младший выздоравливает и уходит, а старший с женой вскоре нищают и слепнут; царская дочь влюбляется в младшего, велит отцу выдать ее за него; две ночи молодой муж не касается жены; рабыня осматривает его спящего, жена сообщает отцу, что муж кастрат; отец велит слуге проверить, обещает казнить либо зятя, либо рабыню, если та солгала; духи велят младшему поймать некоего зверя; в обмен за обещание его отпустить, зверь дает ему на выбор 7 экземпляров гениталий, предлагает выбрать; оскопленный становится снова мужчиной, убивает зверя, забирает все гениталии, ночью 7 раз подряд сходится с женой; она рожает сына; царский зять с женой, скотом и золотом возвращается на родину; не надо слушать женщин и зариться на деньги, если ты в добрых отношениях с кровными родственниками]: Dantioko 1978: 109-119; сонгаи [некрасивый старший брат Kelimabe женился, его жена предлагает любовь красивому младшему Kelikelimabe, обещает скот, заводит в спальню; когда тот отказывается, приводит себя в беспорядок, говорит мужу, что его брат хотел ее изнасиловать; старший отрезает младшему пенис, убегает в лес; младший идет его искать, приходит в селение; служанка вождя поражена его красотой, его дочь просит отца женить его на ней; Келикелимабе вынужден согласиться; пробует утопиться; человек ведет его к духам, восстанавливает его пенис; он счастлив с женой; она рожает сына, ему дают имя Келимабе; отпускает мужа найти брата; Musa Nyame находит, укрощает дриаду, на которой тот женат; братья встречаются и мирятся, МН убивает первую жену Келимабе]: Belcher 2005: 24-30; мофу-гудур [в отсутствие мужа жена не кормит его младшего брата; однажды готовит хороший обед, зовет юношу; тот не верит в ее доброту, зовет на обед друзей, сам не ест, прячет свою порцию в калебасе; взбешенная женщина приводит себя в беспорядок, будто ее изнасиловали, жалуется мужу; тот подстерегает брата, оскопляет его; юноша рассказывает, как было, зовет друзей в свидетели, показывает калебасу с нетронутой едой, уходит; к нему присоединяются дочь тьмы, дочь луны, дочь духа вод (за право присоединиться она создает через реку сухой коридор), дочь солнца (умеряет жар); в лесу эти женщины создают богатое домохозяйство; удивлены, что юноша не спит с ними; он скрывает свое бессилие, убегает, встречает старуху; та последовательно показывает ему 4 ящика с пенисами: стариков, детей, взрослых, юношей; велит брать из последнего, прикрепляет ему новый пенис, велит сойтись сперва с ней, он это делает; она велит принести ему первого родившегося ребенка, она его съест в награду за данный пенис; он и жена приводят ребенка; как только старуха подносит нож к его шее, ребенок смеется; старуха решает не резать его, возвращает родителям; Djalo рассказывает людям, что их вождь не настоящий, а настоящий живет в лесу; люди приходят туда, их хорошо кормят, а вождь в горах кормит плохо; тот вызывает юношу, требует 1) расколоть круглый камень на две равные части (дочь тьмы раскалывает); 2) разделить кунжут и песок (жены велят муравьям); 3) принести длинное ровное копье (жены дают); 4) опознать последнюю жену и любимого коня вождя; дочь тьмы приходит к вождю под видом старухи, узнает, какой платок у любимой жены, что конь серый; ответы правильны, старого вождя убивают, выбирают юношу; жены велят всегда оставлять им печень убитых животных; слуга подговаривает дать им простое мясо; жены велят всему исчезнуть, у юноши остается лишь шкура прикрыться; он просит прощения, жены все возвращают, теперь он их слушается]: Sorin-Barreteau 2001, № 25: 200-226.

Восточная Африка. Сомалийцы [жена царя предлагает молодому рабу с нею спать; тот говорит, что если она еще раз об этом заговорит, он сообщит царю; она сама говорит царю, что раб предложил ей спать с ним; царь спрашивает у другой жены, приставал ли к ней юноша, тот говорит, что нет; велит позвать юношу; первая жена велит ему бежать, якобы царь хочет его казнить; юноша скрывается в пещере; туда приходит лев с занозой в лапе; юноша вынимает занозу, лев носит ему мясо; однажды оказался в загоне, окруженном солдатами; юноша пошел его искать, его тоже поймали; царь велит бросить юношу льву; лев не грызет, а лижет его; юноша объясняет, что невиновного не съедят; царь велит каждый день давать льву барана, хорошо относится к юноше]: Reinish 1900, № 39: 145-148.

Северная Африка. Древний Египет [(папирус d'Orbigny, впервые опубл. Vicomte de Rougé d Revue archéologique 1862: 385f; Anepu и Batau); старший брат Anubis женат, младший Bata живет в его доме и работает для него; братья работали в поле; А. послал Б. принести семян; дома жена А. предлагает Б. сойтись с ней; Б. отказывается, но обещает молчать; вечером жена А. притворяется избитой, говорит, что Б. пытался ее изнасиловать; корова Б. предупреждает его, что А. собрался его убить; Б. бежит, А. его преследует; Б. обращается с просьбой к богу Солнца, тот создает водоем на пути А.; утром Б., стоя на другом берегу, кричит, рассказывая брату, как было дело, оскопляет себя, бросает отрезанный пенис в воду, сом его проглотил; Б. отправляется в Долину Кедров (Сосен), велев А. прийти за ним, если он узнает, что с Б. что-то случилось; в этом случае пиво в кружке, которую он держит, начнет бродить; А. возвращается домой, убивает жену, труп бросает собакам, скорбит о брате; Б. приходит в Долину Кедров, помещает свое сердце на вершину цветка кедра (?), охотится; бог Хнум создает для него женщину; Б. предупреждает ее не выходить из дому, ибо Море может ее поглотить, а он, Б., не сможет ее спасти, т.к. он «сам женщина как она»; женщина нарушает запрет, Море безуспешно пытается ее унести, велит Кедру (Сосне) ее задержать, но тот лишь хватает ее локон; Море приносит его в Египет и оставляет там, где прачки стирают белье фараона; аромат локона остается на белье; писцы объясняют фараону, что локон принадлежит дочери Солнца; фараон посылает людей в Долину Кедров привести женщину; Б. их убивает; фараон посылает других воинов и женщину, дав той всевозможные женские украшения; на этот раз жена Б. приходит в Египет; она поддается уговорам фараона и советует повалить дерево, на котором находится сердце Б.; дерево валят, цветок с сердцем Б. падает, Б. умирает; дома А. видит, что пиво в кружке забродило; приходит в Долину Кедров, находит на постели мертвого Б., три года безуспешно разыскивает его сердце; на четвертый, собираясь вернуться в Египет, находит плод – сердце Б.; он кладет его в сосуд с холодной водой, ночью сердце поглощает воду, Б. оживает, А. дает ему выпить воду, Б. проглатывает свое сердце и оно возвращается на свое место в его теле; решив отомстить жене, Б. превращается в прекрасного быка, которого А. приводит во дворец фараона; тот принимает быка в качестве «чуда»; зайдя в кухню, быка находит там свою бывшую жену, упрекает ее; жена просит фараона зарезать быка и приготовить ей его печень два капли крови падают по сторонам дворцовых ворот, из них вырастают два дерева Persea Mimusops Schimperi); когда фараон с женой садятся под ними, одно из них говорит женщине, что оно Б., снова упрекает; женщина велит сделать из дерева мебель; щепка отлетает в рот жены фараона, та беременеет и рожает сына; тот вырастает (очевидно, в образе Б.), после смерти фараона занимает трон, вершит суд над прежней женой; через 30 лет умирает, трон занимает А.]: Lichtheim 1997: 85–89 (русс. пер. Лившиц 1975: 87-102); Западная Сахара [мачеха влюбилась в пасынка, попыталась сойтись с ним, он убежал, у нее в руке остался обрывок его рубашки; она сказала мужу, что пасынок посягал на нее; отец в бешенстве, но судья выяснил, что обрывок рубашки со спины, а не спереди, отец повинился перед сыном; юноша решил уйти, встретил, взял в спутники двух других; они пришли в город, разрушенный землетрясением, там две девушки, они вышли за спутников юноши, он сам пошел дальше; приходит к девушке, четверо братьев которой каждый день убивают 400 воинов, а утром все снова; они сперва бросают юношу в тюрьму, затем освобождают, он идет с ними, один убивает 500 воинов; видит, как старик оживляет убитых живой водой; убивает его и оживленных, больше братьям девушки не надо сражаться; юноша берет девушку в жены; царь посылает воинов забрать ее, т.к. верит, что женившийся на ней помолодеет; юноша легко истребляет воинов; старуха входит в доверие к жене юноши, выясняет, что сила мужа в ноже; говорит, что мужа пытается соблазнить другая женщина, надо отобрать его нож, в это время рассеять чары; бросает нож в море, жену юноши забирает царь, та просит отложить свадьбу на время траура по бывшему мужу; двое спутников юноши приходят, достают нож из моря, юноша останавливается в городе у женщины, сам одевается женщиной, под видом продавщицы нарядов проникает к жене; убивает царя во время его свадьбы, выходит к народу под видом помолодевшего царя; все хорошо]: Aris, Cladellas 1991: 47-60.

Передняя Азия. Ветхий Завет [Иосиф видит сны; в первом он с братьями вяжет снопы; их снопы встали кругом и поклонились его снопу; во втором ему поклоняются солнце, луна и одиннадцать звезд; отец бранит его за то, что он думает, будто его родители и братья должны будут ему поклониться; братья бросают Иосифа в ров, продают купцам; в Египте начальник телохранителей фараона Потифар покупает Иосифа; жена П. предлагает себя Иосифу, И. отказывается; та разрывает на себе платье, обвиняет И. в насилии; в тюрьме И. разгадывает сны виночерпия (через три дня будет освобожден, в почете), хлебодара (будет казнен); разгадывает сон фараона, назначен надзирать над Египтом; старшие братья приходят в Египет за хлебом; И. велит им вернуться за Вениамином; отпуская его, И. подкладывает в его вещи чашу; В. обвинен в воровстве; И. открывается братьям, Иаков приводит народ в Египет]: Быт. 37-46; палестинцы: El-Shamy 2004, № 517: 285; Тысяча и одна ночь: Салье 2010(1), ночи 217-225 [от двух жен у царя сыновья аль-Амджад («славнейший») и аль-Асад («счастливейший»); они выросли, каждая из женщин влюбилась в сына другой; царь уезжает, велит сыновьям править поочередно через день; жены царя посылают юношам любовные письма, царевичи убивают посланников, рассказывают друг другу о происшедшем; жены жалуются царю, будто его сыновья их изнасиловали; царь приказывает убить сыновей, привезти по кувшину их крови; казначей связывает братьев; каждый попросит убить его первым; казначей уходит в чащу без меча; юноши развязывают путы, спасают казначея ото льва; казначей наполняет бутылки кровью животного, приносит царю одежду юношей; в одежде обоих сыновей царь находит записки своих жен, строит в память сыновей гробницы, уединяется (далее о приключениях братьев; в конце концов они сами делаются царями)]: 760-774; 2010(2), ночь 578 [бездетный царь просит Бога даровать ему сына; рождается сын; царь отдает его на воспитание мудрецу ас-Синдибаду; юноша становится учен и искусен в бою; однажды С. предупреждает, что если юноша на протяжении произнесет хоть слово, то в этом слове будет его погибель; царь поручает сына рабыне; та пытается его соблазнить, сын грозит донести отцу; рабыня клевещет на царевича; царь велит казнить сына; вельможи мешают этому; визири рассказывают царю истории о хитрости женщин, а невольница каждый раз отвечает; в итоге царевич оправдан]: 206-207; сирийцы ["Повесть о Синдбаде и философах"; есть арабская ("Рассказ о царевичах и семи визирях"), персидская ("Синдбадова книга"), древнееврейская ("Притчи Сандабара"), греческая, грузинская, армянская, турецкая и ряд более поздних версий); мудрец Синдбад за шесть месяцев обучает единственного сына Кира премудрости; последнюю неделю тот должен молчать; молодая жена К. подговаривает юношу убить отца и взять ее в жены; получив отказ, рвет на себе одежду, обвиняет в попытке овладеть ею; царь хочет казнить сына; философы приводят доводы в его защиту, рассказывают истории о женском коварстве; злая жена рассказывает в ответ истории о коварстве мужчин; (рукопись обрывается; очевидно, истекает неделя, юноша оправдывается, жену казнят)]: Белов, Вильскер 1960: 41-72; Южный Йемен [после смерти жены султан снова женился; новая влюбилась в пасынка; тот избегает ее, она сказала мужу, будто пасынок к ней пристает; султан велел сыну уйти; дочь царя джиннов обещает помогать юноше, но будет ему сестрой, а не женой; юноша надевает ослиную шкуру, приходит в город султана; когда купается, сняв шкуру, младшая дочь султана видит его; султан выдает семерых дочерей, чтобы зятья помогли бороться с соседним султаном; созывает мужчин, дочери должны бросить яблоко в избранников; младшая бросает в Ослиную Шкуру; султан поселяет их в конюшне; соседний султан требует дань; дочь царя джиннов дает юноше коня и меч, он громит врагов, затем снова надевает ослиную шкуру; побеждает в турнире, султан наносит ему небольшую рану, чтобы потом опознать; все разъясняется; султан отдает ему трон]: Daum 1992, № 8: 84-96; Сокотра: Müller 1905, № 16 [младший холостой брат отвечает старшему, что их может разделить женщина; чтобы проверить, предлагает брату уехать на 2 года, оставив с ним жену; она предлагает брату мужа свою любовь, тот отказывается; когда муж возвращается, она рвет на себе одежду, обвиняет брата мужа в попытке ее изнасиловать; когда младший доил корову, старший отрезал ему пенис; младший приносит отрезанный пенис старухе, просит его исцелить; она посылает его к 4 людоедкам, у которых груди закинуты на спину; велит приложиться к груди одной; людоедка говорит, что иначе бы его съела; когда приходит ее сын и принюхивается, чувствуя человека, она говорит, что пришел его брат; сын людоедки отвел юношу к другой людоедке; та восстанавливает его мужественность за обещание принести первенца, которого она съест; он сватается к девушке, там еще два жениха; отец отдаст дочь за того, кто в голой пустыне приготовит еду; двое не могут, юноша наполняет сосуд слюной верблюдов, кипятит, сжигая свой посох; получает жену; родившегося ребенка относит людоедке; приходит с женой туда, где остался брат; ему не нравится, что жена шутит с его братом, он говорит об этом в стихе]: 89-95; Наумкин, Коган 2013, № 19 (зап. в 1980 от молодой неграмотной женщины) [двое братьев любили друг друга; младший ответил старшему, что их разлучит женщина; старший женился, жена захотела сойтись с его братом; тот отказался; она порвала на себе одежду, сказала мужу, что его брат пытался ее изнасиловать; потребовала чтобы он отрезал ему пенис, когда брат станет доить корову; старший брат так и сделал; младший брат ушел; султан созывает мужчин, пусть дочь бросит камешек в своего избранника; та бросает и трижды попадает в юношу; в брачную ночь она делает себе надрез на бедре, чтобы на простыне осталась кровь; говорит мужу, чтобы тот не беспокоился из-за своего положения; слуга замечает, что зять султана кастрат; султан велит купаться нагими, чтобы проверить; юноша убегает, встречает стариков, они восстанавливают ему пенис за обещание отдать ребенка, который у него родится; султан видит здорового зятя, казнит слугу; зять относит старикам новорожденного; они зарезали мальчика, отдали кусочек отцу; тот бросил его в жену, ребенок возродился]: 186 (с дополнениями по полному английскому переводу).

(Ср. Меланезия. Ведау [отлучившись, старший брат оставляет жену на попечение младшего; когда возвращается, жена говорит, что младший плохо себя вел {очевидно, приставал к ней}; старший плывет с младшим в лодке, роняет подвеску, предлагает младшему нырнуть за ней, уплывает; младший уверяет, что невиновен; старший бросает ему связку кокосов, плывет домой, выясняет, что жена лгала; хотел ее убить, пощадил; вернувшись, не нашел младшего; того отнесло к незнакомому берегу; там его выходила девушка, взяла в мужья, у них сын; ее сестра-ведьма хотела его себе; не получив, зарезала во сне; жена горевала]: Ker 1910: 103-116).

Тибет. Тибетцы: Tawney, Penzer 1924: 120-124.

Южная Азия. Джатаки [мать царевича Падмы скончалась; царь взял новую жену; она предлагает себя Падме, тот отказывается; она рвет на себе одежду, говорит мужу, что П. пытался ее изнасиловать; подданные не верят, но царь приказывает сбросить П. в пропасть; дух пропасти подхватывает его, царь нагов год делит с ним власть; затем он становится отшельником в Гималаях; один человек узнает П., отец приходит, предлагает ему власть; П. отказывается; царь сбрасывает в пропасть жену, правит праведно]: Джатаки 2002, № 472: 120-125; кашмирцы [царь с женой слушают чириканье птенчиков, затем находят их мертвыми; самка погибла, самец взял другую, умертвил птенцов; жена умерла, царь взял другую, она влюбилась в его двух сыновей; они отказались с ней сойтись, она обвинила их в посягательстве на нее; царь приказывает казнить сыновей, но визирь велит им бежать, царице приносят сердца собак; другой царь взял юношей стражниками; старший брат стережет, видит змею, рубит на куски, стирает капли крови с тела царской жены; царь это видит; когда приходит очередь младшему брату, тот отвечает царю, что предателей надо казнить, но сперва рассказывает историю; один царь набрал воды, но его сокол опрокинул чашу; царь убил сокола, а потом заметил змею, ядовитая слюна которого капала в воду; пусть царь сперва все выяснит; после младшего брата на страже еще два старых воина; один рассказывает, как один купец купил у другого собаку; ночью эта собака не остановила воров, но утром привела к месту, где воры хранили награбленное, купец разбогател; послал собаку с запиской к прежнему хозяину, а тот решил, что пес провинился и убил его; потом прочел записку; четвертый стражник рассказывает всю историю молодых принцев вплоть до убийства младшим братом змеи; царь назначает одного из них визирем, второго пашой]: Stein, Grierson 1923, № 8: 45-57; панджабцы [у раджи сын Пуран от старшей жены, младшая бездетна; из зависти она обвиняет сына старшей в покушении на ее честь; отец велел отрубить юноше руки и ноги, бросить в колодец; гуру нашел юношу, исцелил, тот сам стал факиром; вернувшись домой и застав сад высохшим, сделал его зеленым; вернул зрение матери, ослепшей от слез; младшая жена Lona просит даровать ей ребенка; П. требует, чтобы та призналась в своем преступлении; прощает ее, дает съесть рисинку, чтобы зачать, но пусть ее сын заставит ее столь же много плакать, сколько плакала мать П.; когда мальчик принц Расалу родился, три йога велели, чтобы до 12 лет родители его не видели, иначе умрут; юношу на 12 лет со слугами, попугаем и родившимся в тот же день жеребенком заключили в подвале; но Р. выходит после 11 лет; разбил у реки кувшины пришедших за водой женщин; те пожаловались радже; опасаясь увидеть сына, раджа велел женщинам взять кувшины из железа и латуни; Р. их тоже разбил, прискакал к радже, но тот отвернулся; обиженный Р. со своими конем, попугаем, взяв сына плотника и сына ювелира, отправился странствовать; пока другие спят, Плотник победил и убил змею, спрятал тело; затем стережет Р. змей огромен, он убил его; после этого спутники испугались, Р. отправился один; великан требует жертв, убил 6 сыновей старухи, остался последний; Р. убил его и других великанов; их сестра скрылась в пещере; Р. поставил у входа чучело, похожее на него, великанша испугалась, умерла от голода; {дальнейшие приключения до p. 280}]: Steel, Temple 1884, № 22-25: 247-262; пахари [в саду сапожника фея порвала крыло о колючку, сапожник ее удочерил, выдал за раджу; сын раджи Puran только что вышел из 12-летнего заточения (провести 12 лет без людей велел гадатель; увидев Р., жена царя решила, что надо ей было выйти за него, а не за раджу; поэтому решила извести Р., обвинила в посягательстве на нее; раджа предложил сыну опустить руку в кипящее масло, тот опустил, рука невредима; но жена раджи все равно потребовала, чтобы Р. вырвали глаза, отрубили руки и ноги; слуги принесли радже глаза животного, а руки и ноги Р. отросли снова, когда его бросили в сухой колодец; гуру его вытащил, он не вернулся к радже; (далее другой сюжет); гуру не велел ученикам идти к ведьмам, те пошли, ведьмы превратили их в быков; гуру высушил все колодцы, кроме одного; ведьмы пришли туда, гуру превратил их в ослиц; затем расколдовал учеников; каждый ударил палкой ослицу, та снова стала женщиной; но 5 ослиц остались ослицами в назидание]: Dracott 1906: 186-193; бенгальцы: Day 1914, № 4 [благочестивый, но бедный и глупый брахман идет во дворец не по той дороге, попадает к ракшаси; та говорит, что она его первая жена, щедро одаривает, просит привести его вторую жену; видя, что муж вернулся богатым, женщина идет с ним; видит, как ракшаси пожирает сырой антилопу; женщине кажется, что челюсти ракшаси простираются от земли до неба; она дает сыну Champa Dal своего молока - если покраснеет, его отец погиб, если покраснеет еще сильнее - и она тоже; ракшаси проглатывает обоих, ЧД скачет прочь; Sahasra Dal, сын ракшаси от брахмана, спасает единокровного брата, убивает свою мать-ракшаси, присоединяется к ЧД; они приходят в город, где жители каждую ночь оставляют в храме человека на съеденье другой ракшаси; идут вместо жертвы; СД убивает ракшаси, получает дочь царя и полцарства; ЧД живет с ним; служанка - замаскированная ракшаси; ЧД видит, как она пожирает еду; чтобы избавиться от него, служанка жалуется, что он покушается на ее честь; королева-мать велит прогнать его; он приезжает в далекую страну; там спит царевна Keshavati, ЧД касается ее золотой палочкой, она оживает; ракшаси всех съели; каждое утро ракшаси касается царевны серебряной палочкой, она теряется сознание до ее возвращения; К. узнает, что жизнь ракшаси в двух пчелах на дне водоема; ЧД убивает их, все ракшаси гибнут; К. купается, ее уплывший волос находит СД; хочет найти владелицу; королева-мать посылает служанку-ракшаси, та заманивает К. на корабль, увозит; ЧД приходит, рассказывает свою историю; СД велит поместить служанку стоя в яму, засыпать колючками, зарыть живьем], 10 [царю жалуются на преступников; старший, средний сыновья едут ночью в город, ничего не замечают; младший встречает у дворца богиню Rajlakshmi; она говорит, что дворец больше не нуждается в ее покровительстве, т.к. царь сегодня умрет; юноша уговорил ее вернуться; в покоях отца убил кобру; кровь брызнула на грудь мачехи, он наклонился слизать ее, та пожаловалась мужу, что его младший сын на нее покушался; прежде, чем казнить младшего сына, царь спрашивает совета у старших; те рассказывают истории, в которых герой убивает невинного, сожалеет о содеянном; царь расспрашивает младшего сына; отныне любит его больше других]: 64-92, 147-159; гонды: S. Hyslop в Зограф 1971: 8-11 [гонды размножились, убивали животных, жили в грязи; Махадео заточил их пещере, четверо остались снаружи; родившийся из цветка Линго научил их земледелию, охоте, употреблению огня; огонь младший из гондов не смог украсть у людоеда Рикад Гавади; сам Л. пришел к РГ, играл на скрипке, получил за это его семерых дочерей, отдал их гондам; младший получил одну жену, остальные по две; жены стали заигрывать с Л., он их отверг; они обвинили его в попытке их изнасиловать; братья убили Л. стрелами, вырванными глазами стали играть; Создатель послал Ворону с живой водой оживить Л.; М. согласен освободить гондов, если Л. принесет птенцов птицы Бинго; Л. убил пожиравшую птенцов морскую змею; взрослые Бинго принесли птенцам мозги слонов и верблюдов; согласились отнести Л. и птенцов к М.; гонды вышли из пещеры, Л. стал их жрецом, затем богом], № 25 [Elwin; голубка Гунджхи снесла 106 яиц, два – больших, из них вышли царевичи старший Гунджмара и младший Гунджхира; заночевали у старухи; младший узнал от нее, что по ночам рыба бод выходит из озера, уносит людей; убил ее, уши, плавники, хвост, кусок печени спрятал; царь выдаст дочь за героя; деревенский стражник говорит, что убил рыбу он; не может подтвердить, закован в кандалы; Гунджхира предъявляет хвост и пр.; дочь раджи хочет за него, но тот отказывается в пользу старшего брата, т.к. не хочет с ним расставаться (общение с женой младшего брата запретно, старшего – разрешено); она вымазалась сметаной, чтобы кошки ее весь день лизали чуть не до смерти; обвинила Гунджхиру в посягательстве на нее; в доказательство правоты тот обнял раскаленный столб, с ним ничего не сделалось; и ушел в лес, прокляв женщин]: 99-105; байга [вдовый раджа спрашивает двоих сыновей, женить ли их или жениться самому; сыновья просят отца жениться; однажды мачеха притворяется, что пасынки ее насилуют; отец сыновей изгоняет; они ночуют в лесу; пока старший спит, младший зарубил змею, пожиравшую птенцов жившей на дереве пары птиц; благодарные птицы сбросили братьям двоих птенцов, чтобы те могли поесть; теперь младший заснул, а старший незаметно ушел; пришел в город, где у рани каждый день новый муж, которого утром находят мертвым; юноша женился, зарубил двух змей, которые ночью выползли из ноздрей рани; остался с ней; младший брат стал работать у гончара, нашел себе красивую жену; гончар бросил юношу под гончарный круг, подменил своим сыном-уродом; жена нашла мужа и они убежали; пришли к старшему брату; все хорошо]: Elwin 1944, № 22.3: 448-449; санталы [после смерти жены царь выбирает невесту, обещавшую заботиться о его сыне; новая жена тоже рожает мальчика, ненавидит пасынка; делает так, что ее царапает кошка, обвиняет пасынка, обещает уйти, если царь его не убьет; отец бросает сына в лесу, приносит жене одежду, смоченную кровью собаки; старушка выводит мальчика к селению, его усыновляет брахман, дает имя Lela; дочь брахмана назначает в лесу свидание, возлюбленный не приходит, случайно там оказывается Л., девушка бежит с ним, утром видит ошибку, решает остаться с Л.; оба красивы, царь дает Л. трудные задачи, чтобы забрать его жену; 1) принести цветок (жена говорит, что он у ее младшей сестры; та живет в доме людоедки; людоедка чувствует в доме запах человека; девушка говорит, что надо сесть над кипящим маслом, чтобы избавиться от этого запаха; юноша толкает людоедку в масло, она сгорает; приносит цветок, царь, как было обещано, дает ему сестру и полцарства; у Л. теперь три жены – первая, ее сестра и сестра царя; Л. с женам и людьми приходит к отцу; тот ослеп, когда бросил его в лесу, теперь прозрел; злая жена повесилась, Л. воцаряется]: Bodding 1927, № 64: 317-365; тамилы: Natesa Sastri 1886 []: i-xl; 1884-1888, № 15 [пожилой брахман регулярно приходит к царю засвидетельствовать уважение; царь посылает его в свою спальню принести меч, брахман застает там царицу с визирем; молча уходит; царица говорит мужу, что брахман на нее покушался, требует его казни; царь велит слугам подготовить котел с кипящим маслом и бросить в него того, кто утром придет спросить, все ли сделано; утром брахман пошел, куда царь ему указал, но друг пригласил его завтракать; а отец брахмана велел ему никогда не пропускать утренней трапезы; в это время к палачам пришел министр и спросил, все ли сделано, его сварили в масле; когда с тем же вопросом пришел брахман, палачи велели ему передать царю, что приказ исполнен; царь велел повесить жену и назначил министром брахмана]: 185-182; сингалы [родители умерли; младший царевич вернулся из монастыря и молится; старший женился; у жены пестик упал на горшок с водой; она сказала мужу, что его брат на нее покушался; старший позвал младшего в лес, отрубил руки и ноги; младший попросил оставить ему священную книгу; семь вдов услышали, как он читает священные тексты; 6 ушли, младшая принесла его домой; сказала царю, что в ее доме святой человек, он узнает, кто похищает цветы из царского сада; 5 девушек-нагов прилетели рвать цветы, заслушались, как калека читает; четверо вернули ему руки и ноги, платье пятой он спрятал, женился на ней; царь сделал юношу главным садовником, дал провинцию]: Волхонский, Солнцева 1985, № 126: 307-309.

Индокитай. Кхмеры: Марунова 1972 [король Сангхачак был сластолюбцем и деспотом; его двумя телохранителями были воины-наги; 500 жен С. ненавидели их, т.к. они их постоянно наказывали; телохронители предупреждают С. не плавать по оз. Тонле-Сап в половодье; тот не слушает их; они уплывают, чтобы привести лодку; жены обвиняют нагов в покушении на их честь; С. отрубает одному из них голову; брызнувшая кровь покрыла тело С. проказой; волшебник велит С. лезть в кипяток; тот боится, велит лезть помощнику волшебника, но не оживляет его, а переворачивает котел; волшебник в гневе делает проказу неизлечимой]: 48-52; Фошко 1981, № 15 [у короля от первой жены принцы Воровонг и Соровонг, от второй младшей жены Монтае принц Вейвонгса; М. решела избавиться от сыновей соперницы, обхватила обоих, стала кричать, что ее насилуют; палачи дали им возможность бежать; Индра превратился в черную и белую куриц; черная: кто меня съест, через 7 лет взойдет на трон; белая: кто меня – через 7 месяцев; курицы убили друг друга; старший С. съел белую, младший В. – черную; один король умер, пустили слона, он остановился перед С., того сделали королем; Воровонг пошел странствовать, на его пальце увидели кольцо, обвинили в краже; но только он умеет спустить на воду корабли, когда напали враги; победил якшу; ему отдали двух принцесс и два королевства; с женой Кехкесей он отправился в путь на летающей яшме; отшельник ее украл, погиб, яшма упала; В. с К. попытались переправиться через реку, их вынесло в море, они потеряли друг друга; после приключений оба оказались во дворце Соровонга; братья победили Вейвонгса, которому их отец отдал трон, рассказали отцу о случившемся; Монтае казнили]: 160-167.

Индонезия. Бали [Ктут Лáйянг богата, предлагает себя в жены красавцу Хи Лингга; тот говорит, что он бедный сирота, отказываей ей; КЛ в сердцах разбивает свой кувшин, царапается о куст, обвиняет ХЛ в покушении на нее; родичи КЛ убивают ХЛ стрелами; на том свете ХЛ видит родителей в аду (жена изменяла, муж ее убил); они раскаялись, ХЛ отказывается пойти в рай без них, в рай переносят всех троих]: Кало 1967: 56-59 (=Брагинский 1972: 110-113).

Китай, Корея. Древние китайцы [по Fêng shen yen I); Бо Икао (Po I-k'ao) – старший сын Вен Вана, правил царством, пока его отец семь лет был в плену у тирана Чжоу; старался освободить отца; послал тирану в гарем десять толстых женщин, семь колесниц из благовонного дерева, умную белолицую обезьяну, коврик, севший на который исцеляется от похмелья; любимая наложница Чжоу, Да Цзи (Ta Chi), стала его соблазнять; он отверг ее домогательства, она решила его погубить; посланная обезьяна бросилась к Т. за сладостями и оцарапала; Ч. велел убить обезьяну, Б. доказал, что он не виновен; но посоветовал Ч. бросить неверную любовницу; та рассвирепела, он ударил ее лютней, она велела его распять и срезать мясо кусочками, из них сделали котлеты, послали съесть его отцу; тот догадался, съел три котлеты в присутствии посланцев, тем избежал казни; Бо Икао был канонизирован и назначен правителем северного циркмполярного созвездия Tzŭ-wei]: Werner 1922: 192-194; корейцы [старик предрекает юноше, что он сможет избежать гибели в огне, если будет порядочным; юноша останавливается в доме, где хозяйка предлагает ему себя, говорит, что муж надолго уехал; юноша бросается вон, в дверях сталкивается с мужем; жена жалуется, что юноша пытался ее изнасиловать; муж знает правду; во дворе горят два костра; если бы юноша согласился на блуд, хозяин сжег бы его и жену]: Шкуркин 1941: 143-145.

Южная Европа. Испанцы, итальянцы: Thompson 1932-1936.

Западная Европа. Французы [роман Dolopathos, 13 в.; во времена Августа король Сицилии Доломат послал сына Луциниана учиться в Рим к Виргилию; тот обучил его всем наукам, особенно астрономии; жена Д. умерла, он женился на другой, послал за сыном; В. узнал по звездам, что юноше грозит дома опасность, велел молчать, пока он сам не позволит ему говорить; королева пыталась разговорить Л.; предложила свою любовь; не встретив ответа, нажаловалась мужу, будто тот пытался ее изнасиловать; явился мудрец, благодаря его рассказу казнь Л. отложена; по одному в день приходят новые мудрецы, каждый раз казнь откладывается; на ведьмой приходит В., разрешает Л. говорить; королеву сожгли заживо; позже Д. и В. умирают; явился Христос, Л. крестится, умирает святым]: Потанин 1899: 571-572; ирландцы: Thompson 1932-1936.

Балтоскандия. Исландия: Boberg в Thompson 1932-1936.

Балканы. Древняя Греция. 1) Астидамия, жена Акаста, влюбилась в Пелея, но не смогла его соблазнить; тогда отправила жене П. сообщение, будто тот собирается вступить в брак со Стеропой, дочерью А.; А. же сказала, что П. пытался ее соблазнить; А. не захотел убивать того, кого только что очистил от скверны убийства, взял П. на охоту в горы; когда началось состязание между охотниками, П. вырезал языки убитых им животных; спутники А. собрали убитых, стали насмехаться над П., что тот ничего не добыл; П. показал языки; когда П. заснул, А. бросил его, спрятав его меч в коровьем навозе; напали кентавры, но Хирон отыскал меч П. и отдал ему; (позже Пелей разграбил Иолк вместе с Ясоном и Диоскурами, разрубил Астидамию на кусочки)]: Апол. 1972, 3, XIII, 3: 69. 2) Фтия (или Клития), наложница беотийского царя Аминтора, обвиняет его сына Феникса. Аминтор ослепляет (или только проклинает Феникса, сделав его бесплодным), тот бежит к Пелею, где воспитывает Ахилла. 3) Сфенебея, жена царя Тиринфа Пройта, обвиняет Беллерофонта (сын Главка, внук Сисифа), который гостит у ее мужа с целью очиститься от скверны нечаянного убийства брата. Пройт поручает Беллерофонту отнести царю Ликии Иобату письмо, в котором просит убить Беллерофонта. Иобат посылает Беллерофонта убить Химеру. 4) Филонома, вторая жена сына Посейдона Кикна, оклеветала Тенеса - сына Кикна от первой жены. Кикн поместил в ящик Тенеса и его сестру (свою дочь) Гемитею и бросил в море. Ящик прибило к о.Тенедосу, Тенес стал его царем. Кикн нашел сына, а Филоному закопал живой в землю. Флейтиста Эвмолпа, свидетельствовавшего в пользу Филономы, Кикн приказал побить камнями (Апол.:84). 5) Федра, вторая жена афинского царя Тесея, оклеветала Ипполита, сына Тесея от первой жены - амазонки Антиопы (или Ипполиты; Меланиппы). Тесей на самом деле был сыном не Эгея, а Посейдона. Поэтому Тесей попросил Посейдона погубить Ипполита. Тот выслал из моря быка, испуганные кони понесли колесницу Ипполита и потащили его по земле. Артемида (которую почитал Ипполит) открыла Тесею истину и примирила с умирающим сыном. Федра повесилась (Апол.:78). 6) Идея, вторая жена Финея, царя города Салмидесса во Фракии, оклеветала его сыновей от первой жены Клеопатры (та была дочерью Борея и Орифии). Финей ослепил сыновей; дети Борея Зет и Калаид позже покарали его (вар.: они, напротив, прогнали мучивших Финея гарпий) (Апол.:73).

Кавказ – Малая Азия. Адыги: Керашев 1957 [крестьянин однолетка сына пши покупает за дорого три совета старика; 1) не брезговать бедным угощением, 2) не жениться на брюнетке с серыми глазами, 3) не мешать влюбленным пожениться; сын пши едет с ним свататься, невеста – брюнетка с серыми глазами; после свадьбы хочет сойтись с ним, юноша отказывается, она рвет на себе одежду, обвиняет в попытке насилия; просит мужа сжечь юношу; тот дает ему письмо с приказом сжечь первого, кто подойдет к костру, посылает туда, где приготовлена яма с сухим кустарником; юноша останавливается у бедного пахаря, засыпает, опаздывает; в это время к яме подошла жена пши, ее бросили в огонь; юноша приезжает в место, где девушка должна выйти за черепаху; уговорил ее это сделать; ночью черепаха лопнула, появился красавец, сказал, что заклятие снято; помогает юноше помириться с сыном пши]: 165-176; Липкин 1951 [Имыс женат, его брат Уазырмес холост; пока мужа нет, жена И. предлагает себя У.; тот отказывается и уходит жить в лес; жена говорит И., что его брат хотел ее изнасиловать; в лесу к костру У. подходит великан с телом зверя; У. на ночь кладет на свое ложе пень, завернув его в бурку, сам притаился с луком; великан снова пришел, пронзил пень мечом, а У. выбил ему стрелами оба глаза; У. идет за великаном, тот умирает у своей пещеры, освобождает девушку Дадух, живет с ней как с сестрой; приходят нарты, отвечают Д., что она красивее, чем жена И.; а раз У. не тронул ее, он тем более не мог бы покуситься на жену брата; жену И. отправляют к ее родственникам, И. женится на Д.]: 342-345; Тамбиев 1896, № 2 (кабардинцы) [у старика пали быки; он выменял у юноши новых за три совета; 1) не жениться на сероглазой брюнетке и не позволять жениться тем, кого любишь; 2) не брезговать ничьим хлебом-солью; 3) не волочиться ни за чьей женой; в отсутствие юноши его овдовевший отец женится на сероглазой брюнетке; та предлагает себя пасынку; он отказывается, она рвет на себе одежду, обвиняет его в насилии; отец велит подготовить яму, жечь в ней огонь, бросить в нее первого, кто придет утром; велит сыну туда отправиться и спросить палачей, исполнили ли они приказ; по пути крестьяне просят юношу позавтракать с ними; он опьянел и заснул; когда пришел к палачам, те ответили, что бросили в яму мачеху юношу, которая первой пришла к ним; юноша уехал из дому, остановился в доме, там красавица предлагает ему любовь; ее муж – огромная лягушка; но юноша все равно не согласен; из кожи лягушки вышел молодец; он убил 99 юношей, поддавшихся чарам, а этого сделал другом и братом]: 175-181; Хут 1987 (чемгуи) [аталык (тот, кому отдали на воспитание) сына пши говорит, что юноша должен молчать 40 дней, иначе умрет; мачеха предлагает юноше отравить отца, сделать его пши; он бьет ее; она рвет на себе одежду, обвиняет пасынка в попытке ее изнасиловать; пши велит повесить сына; кто-то говорит, что нельзя убивать человека из-за слов женщины, рассказывает историю жены-предательницы; подбегает аталык, велит юноше заговорить; пши привязал жену к хвосту коня]: 180-185; абазины: Тугов 1985, № 85 [умирая, отец дает сыну советы; 1) худого родственника не кормить, лучше кормить худую овцу; 2) не поступать бесчестно с тем, кто тебе доверился; 3) не отказываться от угощения; первый совет нарушен: сын взял к себе мальчика-родственника с дурным характером; нанялся батраком к князю; жена того стала к нему приставать, юноша отказался; она обвинила его в домогательствах; князь спросил, кто готов казнить юношу, вызвался мальчик-родственник; пекарям велели разжечь огонь и бросить в него первого, кто утром придет; батрака послали, якобы, за хлебом, но он остановился у работников, пригласивших его завтракать; жена князя пошла посмотреть, оказалась первой, ее бросили в печь; князь поверил батраку, выдал за него дочь, родственника батрака прогнал из аула], 86 [по настоянию сына князя, бедняк покупает у князя двух волов за три совета; 1) на сероглазой не женись; 2) заходи к тому, кто скажет, «Гостем будешь»; 3) делай добро; князь взял сероглазую мачеху, та стала безуспешно приставать к пасынку, обвинила его; князь велел выкопать яму, развести огонь, бросить того, кто первым придет; послал сына, чабаны позвали его в гости; затем пошла жена посмотреть, ее бросили в огонь; князь убедился в справедливости советов]: 262-263, 264-265; грузины [слуга царя оставил сыну в наследство табакерку; жена царя возжелала юношу, тот отказался; она обвинила его в попытке овладеть ею; царь велел палачу казнить первого, кто к нему придет, а второму отдать голову казненного; юноша зашел в церковь; другой слуга явился первым; юноша принес царю его голову; царица потребовала его изгнать; он пришел в царство, где царица требует заставить ее ответить на три вопроса, иначе казнит; юноша открыл свою табакерку, из нее выскочили мячик и два подсвечника; начинают рассказывать истории; 1) мячик: разбойники отсекли головы мужу и гостю; жена приложила головы и они приросли, но ошиблась: голову мужа к телу гостя и наоборот; кто должен быть ее мужем? подсвечники: чья голова; царевна: голова меньше тела, чье тело; мячик: плотник сделал деревянную фигуру, портной одел, священник молитвами оживил; кому принадлежит человек? подсвечники: священник; портной; царевна: плотник, он сделал человека; мячик: имевший зеркало увидел, что хоронят царевича; имевший ковер самолет доставил туда; обладатель лекарства оживил царевича; кто должен получить главную награду? подсвечники: обладатель лекарства; ковра; царевна: зеркала; это третий раз, свадьба]: Богоявленский 1894б, № 6: 119-123; армяне [умирая, отец велит сыну, услышав звон колоколов, тут же идти помолиться в церкви; не переходить реку, не зная брода; дождаться знающего человек, даже если потеряешь несколько дней; не путешествовать ночью, переждать ночь там, где застала тьма; юноша стал купцом; по пути из Тифлиса стал настаивать, чтобы реку вброд не переходили; другой купецй не послушался, утонул; затем местный житель показал брод; богатый купец берет юношу в дело; посылает к своей жене в Гянджу; та соблазняет его, он отказывается; по возвращении мужа женщина жалуется ему, что его партнер на нее покушался; купец велит пекарю бросить в печь первого, кто придет утром; юноша слышит звон колоколов, идет не в пекарню, а в церковь; в пекарню приходит жена купца, брошена в печь; все разъяснилось, купец заплатил юноше, но попросил его уйти; юноша велит погонщикам заночевать не в деревне, а поблизости, где застала тьма; ночью видит, как разбойник что-то тащит на кладбище; находит там израненную девушку; вылечил, женился на ней; она оказалась царевной, отказавшейся выйти за сына казначея, тот послал похитить ее; однажды она просит мужа продать драгоценный камень; тот продает его сыну казначея, не зная, кто он; побывав у сына казначея, юноша пригласил его к себе; ночью жена зарезала того и велела мужу зарыть труп на кладбище там, где хотели зарыть ее; супруги бегут; на ночлеге муж видит в волосах жены красную суконку с нашитыми драгоценностями, снимает, чтобы продать, ворона ее уносит; муж уходит в Стамбул один, нанимается садовником, находит суконку под тополем, на котором гнездо вороны; оставшись одна, жена, под видом мужчины, завела караван-сарай; туда, не узнав женщину, приехали ее муж и, в поисках дочери и сына пришли ее отец и казначей; все выясняется, все мирятся, свадьба юноши с царевной]: Назинян 2014: 94-105; турки, азербайджанцы [с 10 по 20 в. 117 арабо-персо-тюркоязычных поэтов обращались к истории Юсуфа, из них 45 тюркоязычных; в турецкой народной версии «Юсуф иле Зилейха» есть детали, восходящие не только к Корану и «Кысас ал-Анбия», но и к Библии]: Короглы 1985: 20; турки [старший брат жена, младший беден и работает у него; жена старшего предлагает себя ему, он ее отвергает, она обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; младший уходит, сообщив, что его сердце – в определенной акации, если ее срубить, он умрет; брат узнает об этом, когда ему подадут молока; младший добывает красавицу, та срубает дерево, старший его оживляет; ]: Eberhard, Boratav 1952, № 221: 268; курды: Джалил 1989, № 60 [примерно как в Руденко (сходный текст или тот же текст в другом переводе)]: 311-317; Руденко 1970, № 43 [брат халифа Багдада Балул-Зана построил лачугу у моря; старшая жена халифа просит лачугу в обмен еду, Б. согласен, младшая смеется; позже приходит купить лачугу, Б. не продает; она рвет на себе одежду, говорит мужу, что Б. посягнул на нее; Б. роет себе могилу, предлагает пришедшему халифу мириться, бросает его в далекую страну; в поисках пути на Багдад халиф посещает трех стариков; у первого жену надо бить палкой, она ослиной породы, у второй жена собачьей породы, ворчлива, у третьего жена все сама делает; этот старик велит халифу схватить за ногу птицу, та приносит его назад в Багдад на кладбище; Б. предлагает халифу его убить, если он слушается жены; халиф велит разорвать младшую жену верблюдами]: 103-107; хетты [(начало отсутствует); Ашерту сказала Ваалу, что раз он ей воспротивился, то и она утолит свою к нему ненависть; тогда В. пришел к Элькунирше (супругу А.), обращаясь к нему "отец мой"; сказал, что А. посылала за ним служанок с просьбой прийти и сойтись с ней; он отказался, тогда она начала ему угрожать; Э. советует В. идти переспать с А. и унизить ее; В. говорит А., что убил ее 77, ее 88 сыновей; А. в горе; Иштар превращается в чашу, в сову, подслушивает, как Э. велит А. идти спать с В., затем принимает ее на ложе; И. летит к В. и говорит ему (текст обрывается)]: Иванов 1977: 167-169.

Иран – Средняя Азия. Таджики: Амонов 1980 [сын купца женился, но продолжает учиться; отец трижды дает ему 100 золотых, велит торговать; тот трижды тратит деньги, покупая советы у старика; 1) если ешь чей-то хлеб, то помни об этом; 2) не отказывайся от того, что предлагают утром; 3) если поднимешь на кого-то правую руку, то подумай и останови ее левой рукой; отец выгнал сына, тот поступил к хлебопеку; жена того стала его соблазнять, он отказался; она сказала мужу, что работник хотел ее обесчестить; муж велит пекарям бросить в печь первого, кто утром войдет в пекарню; утром хозяин посылает сына купца забрать муку у Сомона и отвезти в пекарню; С. приглашает сперва выпить чаю, сын купца вспоминает, что нельзя с утра отказываться от приглашения; жена хлебопека решила пойти остановить убийство, но ее саму бросили в печь как пришедшую первой; хозяин наградил сына купца и отправил домой; там он видит мужчину, спящего рядом с его женой; хочет убить их, но останавливается, узнает, что это его сын]: 250-255; Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 2 (Систан) [у царя две жены, у одной сын Малик-Мухаммад; вторая жена предлагает ему себя, тот отказывается; она жалуется мужу, что его сын хотел ею овладеть; визирь заступается за него, отец его выгоняет, но не казнит; беременная мать уходит с сыном; просит поймать птицу, он идет за ней, его проглотил див; мать рожает сына Ханджаршо ("царь-кинжал"); мать и ему велит поймать ту же птицу; он побеждает дива, бросает в колодец; мать находит дива, поднимает, берет в любовники; чтобы погубить сына, просит принести 1) львиного молока (сын вынимает занозу льву, тот дает молока); 2) финики из сада Белого Дива; Х. убивает дракона, ежегодно пожиравшего птенцов птицы Симург, птенцы съедают мясо, Симург приносит его к Белому Диву, побежденный Див становится его другом; убивает его мать и ее любовника, когда та пыталась отравить сына; дает Х. жену-пери; старуха похищает ее для другого царя, ломает кинжал, в котором была жизнь Х.; див чинит кинжал, возвращает жену Х.]: 24-39; Османов 1989 [у падишаха сыновья Гул и Булбул; после смерти жены он взял новую; мачеха предлагает себя Гулу, тот отказывается; она рвет на нем одежду, обвиняет в попытке ее изнасиловать; визирь: если одежда порвана сзади, то Г. убегал от женщины; падишах освободил сына, но прогнал его, Б. ушел с ним; утром Г. не может проснуться, Б. ушел, на голову ему сел сокол, он избран падишахом Мисра; купцы разбудили Гула, в стране Чин он нанялся помощником продавца плова, утром на его постели золото, продавец разбогател; Г. отправляется с купцами в Миср; в одном городе за вкусный плов падишах выполняет желание Гула: дворец с башней из золота и дочь падишаха Багдада; Б. и Г. встретились; ночью купец хочет увести жену Г., а его убить; жена предлагает спустить Г. в сундуке в реку; садовник его подобрал, он натянул на голову бараний сычуг, отправил Булбулу букет цветов; все рассказывают истории, Г. – свою, снимает сычуг с головы; купца привязали к хвосту жеребца]: 506-512; горные таджики [у шаха сыновья Гуль-подшо и Санавбар-подшо; С. идет проведать свою четырнадцатилетнюю тетку (вар.: мачеху); та велит лечь с ней, иначе напишет шаху, что он на нее покушался; шах велит казнить сына, визирь спасает его, предъявив шаху рубашку, смоченную кровью собаки; Г. находит мертвого брата, укушенного змеей; Г. приходит в страну, где его выбирают шахом; каландар оживляет С., приводит в страну, где шахом Г., стражники бросают С. в яму; старик и старуха спасают его, продают купцу, С. служит погонщиком верблюдов; по дороге притворяется умирающим, остается у муфтия, женится на его дочери; купец возвращается, забирает жену С., его самого бросает в сундуке в реку; сундук приплывает в страну С., старик спасает его; С. наряжается женщиной; старый шах умер, правит визирь, узнает С.; братья встречаются, награждают помощников, тетка бежит]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 16: 74-78; ваханцы [бедняку приснился сон: на правом плече солнце, на левом луна; он сказал жене, что уходит странствовать; пастух купил у него сон за стадо; торговец отдал ему ведро за разбитый кувшин, бедняк продавал молоко, разбогател; пастух пришел в царство, где у царя дочь, а у визиря сын; сын визиря сказал рабыне царской дочери, спросил, где хозяйка; та грубо ответила; сын визиря сказал, что она хоть и красива, а все же рабыня; та расцарапала себе тело, сказала царю, что сын визиря ее обесчестил и дочь царя тоже обрюхатил; царь велит привязать дочь и сына визиря к жерлу пушки и выстрелить; кормилица велит им бежать; сына визиря схватили, а царевна приняла за него того пастуха; они пришли в другое царство; царевна велит пастуху никого не брать в побратимы; тот берет царского конюха; увидев жену пастуха, тот сообщил царю, царь велел визирям убить пастуха, забрать его жену; пастух говорит, что его зовут Богатырь Зэмчи (БЗ); визирь советует лучше взять БЗ на охоту в Мазендаранский лес; жена: там тигры и львы, надо взять с собой Стальной Меч и Коня-Ветер, они сами все сделают; меч вырубил весь лес; визирь царю: пошли БЗ на гору Коф за Кобылицей с 40 Жеребятами; жена: конь и меч убьют 40 дивов; убили: пари учит, как у источника оседлать кобылицу; БЗ приводит ее, за ней жеребята; визирь царю: послать БЗ принести весточку с того света от родителей царя; пари: надо сказать, что весть принес, велеть царю и визирю взобраться на кучу дров, поджечь; они сгорели, БЗ стал царем, с ним первая жена и пари]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 13: 163-172; персы: Carnoy 1917: 336 в Thompson 1932-1936, K2111; Tawney, Penzer 1924 [многочисленные арабские и персидские версии, в т.ч. Sindbad. Story of the King, his Son, the Damsel and the Seven Vazīrs; после многих неудачных попыток мудрый Синдбад учит единственного сына; говорит, что тот умрет, если в течение семи дней скажет хоть слово; царь хочет, чтобы сын сказал; одна из жен просит оставить ее с ним, предлагает сойтись с ней и отравить царя; тот отказывается; она рвет на себе одежду, обвиняет юношу; 7 визирей по очереди рассказывают о коварстве женщин и мужчин; семь дней проходит, юноша все рассказывает]: 122; Брагинский 1977 [змей превращается сперва в льва, затем в девушку; девушка говорит двум братьям, что лев растерзал ее мужа; старший берет ее в жены; она отсылает его за водой, предлагает себя младшему; тот отказывается; она рвет на себе волосы, обвиняет младшего перед мужем в попытке ее изнасиловать; братья убивают друг друга]: 146-147; Шахнаме [шах Кай-Кавус женится на Судабе; та влюбляется в пасынка Сиявуша; он ей отказывает; тогда она рвет на себе платье, обвиняет С. в попытке ее изнасиловать; КК не знает, кому верить; С. соглашается пройти сквозь огонь, невредим, доказав свою невиновность; просит отца не казнить С.; в конце концов С. вынужден уйти в Туран; царь Афросияб покровительствует ему, но затем казнит из-за козней завистников]: Улуг-зода 1989: 146-158 (пересказ в Короглы 1985: 21-22); зороастризм [пехлевийские тексты; в Авесте примерно то же, но полностью сюжет не дошел; жена Кави Усана умерла; их сын Сьяваршан отвергает любовь новой жены отца; та рвет на себе одежду, говорит, что юноша домогался ее; КУ изгоняет сына из Арьянвэджа; царь Турана Франграсьян собирается передать ему власть, но С. оклеветан, казнен]: Рак 2006: 182-183; белуджи [от умершей жены у царя сыновья Гуль и Момин; мачеха предлагает старшему Гулю сойтись с ней; тот притворно соглашается, но уходит; (видимо, мачеха обвиняет сыновей), царь велит их убить; затем соглашается изгнать Г., оставить М.; оба бегут; Гуля убивает дракон; в одном городе М. избирают царем; дервиш оживляет Г., тот сходится с девушкой; какие-то люди заманивают его в лодку, помещают в ящик, спускают по реке; его вылавливает какой-то человек, приводит к царю, им оказывается М.; Г. справляет свадьбу с той девушкой]: Зарубин 1952, № 7: 90-96; туркмены [по Абулгази (хивинский хан 17 в.), «Родословная туркмен»; по утверждению автора, он записал свой труд со слов туркменских старейшин; у Богра-хана трое сыновей; состарившись, он передал царство среднему - Кузы-Тегину; когда у Б. умерла жена, КТ посоветовал ему взять новую, женил на Кöркели-Йахши из племени авшар; та стала завлекать КТ; он пригрозил казнить ее; тогда КЙ расцарапала себе лицо, велела служанке пройти в сапогах КТ по свежему снегу от своих покоев к шатру КТ; подняла шум, обвинив правителя в насилии; служанки под пытками признались в содеянном, КЙ разорвали лошадьми]: Кононов 1958: 62-64; (пересказ в Короглы 1985: 21).

Волга – Пермь. Татары [жена падишаха умерла; ему предлагают жениться на дочери падишаха Алмаса; та влюблена в сына падишаха, поэтому соглашается; предлагает себя юноше, тот отказывается; тогда раздирает одежду, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; его изгоняют; он приходит в дом в лесу, пробует там еду, прячется; влетели три ястреба, стали джигитами; нашли юношу, взяли поваром; научили превращаться в ворону, ястреба, голубя; он ястребом летит на остров к дочери падишаха (условие брака – принести от нее записку); старик учит превращаться в соловья, петь под окном у царевны; она его впустила, он стал вороной, голубем, затем человеком; сошелся с царевной; она послала его к отцу с запиской, в которой требование выдать ее за подателя; джигит в облике птицы заснул в саду; садовник его убил, взял записку; трое джигитов-птиц его оживили живой водой; все четверо приходят на свадьбу царевны с садовником; его казнили, джигит женился на царевне]: Замалетдинов 2008б, № 17: 158-170; башкиры: Бараг 1990, № 81 [царица умерла, новая предлагает себя пасынку, тот бьет ее по лицу; она говорит, что царевич пытался ее изнасиловать; 40 визирей рассказывают царю назидательные истории, но тот все же хочет казнить сына; мулла-наставник царевича и он сам рассказывают, как ве было; царь казнит жену], 82 [молодая царица недовольна пожилым царем№ влюбилась в солдата; тот отказался; она обвинила его в попытке ее изнасиловать; сенаторы советуют не казнить солдата, а отправить считать, кого больше – женщин или мужчин; старушка учит: если мужчин, которые на поводу у жен, считать за женщин, то женщин больше; царь отпустил солдата на волю, наказал жену]: 232-233, 233-235.

Туркестан. Казахи [хан и визирь – друзья, их сыновья вскормлены вместе; жена хана умерла;  новая молодая хочет сойтись с его сыном; тот отказался, она порвала на себе одежду, обвинила его в попытке ее обесчестить; визирь велит сыну хана вместе со своим сыном уехать на 40 дней; сын хана хочет напиться; один, затем другой сокол выбивают чашу из рук, сын хана убил их; сын визиря принес воды: а та течет из пасти мертвого дракона; дочь хана делает знаки, сын визиря объясняет, что та приглашает сына хана; тот проспал, девушка положила ему в карман яблоко; то же на вторую ночь; на третью они сошлись; их обнаружили, собираются повесить; сын визиря проник в тюрьму под видом девушки, помог бежать, сделав вид, что это его («ее») застали спящими вместе и что он – сестра сына хана, они устали с дороги; все разъяснилось; хан вернул сына, повесил молодую жену]: Жанузакова 1977: 240-245; казахи (Закаспийская обл., форт Александровский; видимо, начало как в Жанузакова, но с сокращениями) [царь овдовел; старшему сыну Шакурату 16 лет, младшему Шакуру 14; новая жена оклеветала младшего пасынка, царь велел страже убить того; стражники пожалели Шакура, дали кусок золота, намочили рубаху кровью барана; он встретил Шакурата, тот велел передать отцу, что и он умер; Шакура укусила змея; Шакурат оставил с ним золото и записку с просьбой похоронить умершего; сам пришел в город, где змей пожирал людей; Шакурат договорился со змеем, что тот будет лишь брать по юноше и девице каждый год; богомольцы нашли умершего Шакура и оживили; тот отдал им золото, пришел к старикам, их дочь завтра должна быть отдана змею; тот велит нарядить его девушкой и оставить там, куда завтра явится змей; змей проглотил Шакура, а тот порезал его изнутри кинжалом, вышел наружу, лишился чувств; вельможи зарыли тело мнимой девицы, приписали себе убийство змея; старики случайно нашли полуживого Шакура и оживили; вельможи все узнали, продали Шакура караванщикам; тем надо переправиться через море, они хотят принести Шакура в жертву; Шакур умолил их оставить его на берегу, отрезал мизинец и бросил в море, воды раздвинулись, караванщики прошли посуху на другой берег; Шакура одарили; он купил сундук, внутри оказалась девушка; она велела Шакуру описать свою жизнь и оставить ей запись; караванщики позавидовали, забрали девушку, Шакура в сундуке бросили в море; его выловил один царь, сделал Шакура наследником; караванщики продали девушку царю Шакурату; тот прочел запись жизни Шакура; Шакурат послал послов, нашел Шакура; караванщиков и вельмож наказали; братья нашли отца, лишенного трона; его освободили от чар жены-колдуньи, вновь посадили на трон; все хорошо]: Стамболиев 1896, № 9: 68-76; каракалпаки [умирая, царь дает сыну советы: 1) в пути ложись спать на возвышенности, а не в овраге; 2) не делай плохо тому, от кого вкушал хлеб-соль; 3) не отказывайся от утренней пищи; во время голода молодой царь повел караван верблюдов с драгоценностями, чтобы купить продуктов у купца, с которым вел дела царь-отец; ночью лег на возвышенности, а другие в овраге, вымокли от дождя и вымазались в грязи; у купца две жены, младшая стала соблазнять царя, тот отказался; она расцарапала себе тело, обвинила царя в попытке изнасиловать ее; велела развести в тандыре огонь и бросить туда того, кто первым придет; муж согласился; младшая жена послала царя к тандыру; по пути старушка попросила его зайти поесть; младшая жена, чтобы ее не узнали, надела старый халат, пришла посмотреть на пепел царя, поденщики бросили ее в огонь, убежали; царь нашел обгорелый труп, объяснился с купцом, привез еду голодающим]: Волков, Майоров 1959: 110-113; киргизы: Брудный, Эшмамбетов 1963 [первый встречный учит юношу назвать красивой не красавицу, а любимую; второй не быть соперником у того, у кого отведал хлеба-соли; третий – не отказываться от утренней пищи, не ожидать вечерней; юноша нанимается к караванщикам; опущенное в колодец ведро, полезший следом работник пропадают; лезет юноша, видит дива и двух женщин, див спрашивает, какая красивее, юноша отвечает согласно совету, див дает воду; купец награждает его; он останавливается у знакомого, жена того пытается его соблазнить, он отказывается, она оклеветала его перед мужем; муж просит своего приятеля хлебопека бросить в печь человека, который завтра придет за хлебом; по дороге юноша заходит позавтракать в дом приятеля; жена хозяина приходит к хлебопеку первой, ее бросили в печь; муж понимает, что юноша не виноват; поумнев и разбогатев, юноша возвращается домой]: 237-240; 1989 [у жены хана сыновья Шакир (старший), Шакирет и дочь; она умерла, хан женился на молодой; она пытается соблазнить Шакира, тот ударил ее, выбив передние зубы; она обвинила его в попытке сойтись с ней, хан велел его казнить; джигиты вымазали рубашки братьев кровью зайца, отпустили братьев; после сложных приключений они вернулись домой, где мачеха выгнала из дома хана с его дочерью; Шакир казнил мачеху, стал ханом]: 75-88; дунгане: Рифтин и др. 1977, № 16 [жена императора рожает семерых сыновей, но родители хотят дочь; лиса-оборотень слышит их разговор, подбрасывает свою дочь, те счастливы; когда девочка достигает семи лет, начинают издыхать кони; по совету воспитателя, императорский сын подсматривает, видит, как сестра оборачивается белой лисой, высасывает кровь коня; на следующую ночь брат ударяет лису мечом, но лишь отрубает пальцы; девушка говорит отцу, что ночью ее брат пытался ее изнасиловать, а получив отказ хотел ее зарубить; император готовится забросать сына камнями в колодце; воспитатель велит ему бежать; он помогает маленькому тигренку и маленькому беркуту, которых старшие детеныши отталкивают от пищи; юноша становится писцом, счетоводом, зятем императора; император разрешает ему навестить родных; юноша оставляет жене чашку тигриного молока; если оно покраснеет, та спустит тигра и беркута; юноша находит свою страну опустевшей; сестра говорит, что всех съел людоед; отъедает ногу коня, спрашивает, почему у коня брата три ноги; выходит вскипятить чай; мыши велят спасаться; юноша лезет на тополь; сестра превращается в белую лису величиной с верблюда; сестра грызет ствол, брат перебирается на другой тополь; жена выпускает тигра и беркута, после долгой борьбы те убивают лису; император отдает трон юноше]: 126-133; Юсуров 1970 [жена дала Хунлину 10 монет, послала за покупками; на базаре он купил у старика совет: всюду трудись, никогда не ленись; на следующей неделе: если грубят и работа тяжелая, все равно терпи; в третий раз: встретив пирующих, походи, ешь и пей с ними; Х. нанялся к караванщику, тот послал его за водой, Х. вспомнил совет не лениться, спустился в колодец, там три граната; он вспомнил, что жена просила его купить ей гранаты, отправил жене с встречным караваном; нанялся к старому хозяину фарфоровых мастерских; его молодая жена предложила ему убить ее мужа и взять ее; Х. не грубил, но отказался; жена обвинила Х. в том, что он ее домогался; хозяин отправил Х. с письмом в мастерскую с приказанием посадить предъявителя в печь; по пути Х. встретил пирующих и остался с ними; жене хозяина стало жалко Х., она приехала и вызвалась отвезти письмо вместо нее; ее и сожгли; хозяин все понял, заплатил Х. жалованье и отпустил; дома Х. увидел дворец; жена: в гранаты вылечивали от болезней, она продавала по зернышку, разбогатела]: 178-182; пашаи []: Morgenstierne 1944, № 11: 77-82.

Южная Сибирь - Монголия. Буряты [Богдо учился у ламы; жена ламы стала его обольщать, он отказал ей; она разорвала на себе обежду, сказала мужу, что его ученик домогался ее; лама околдовал Б., велел убить саблей сто человек, сделать из их пальцев четки; тот убил 99; сотой навстречу ему вышла мать, попросила не убивать ее, указала на другого; это бурхан-багша, оружие не причиняет ему вреда; он велит Б. бросить четки на землю, чары рассеиваются]: Тугутов, Тугутов 1992, № 13: 57-58; монголы [старший сын хана заведует внутренними делами, младший – внешними; хан ранил рыжего лиса, это отец шуламов, младшая дочь шулама решила отомстить, а старшей безразлично; старшая превратилась в красавицу, поселилась в доме, где ее заметил хан, влюбился, взял в жены; она притворилась умирающей, велела прислать к ней министров по одному – попрощаться; попросила старшего сына хана потереть ей спину, сняв панцирь и шлем; стала кричать, что он хочет ее изнасиловать; младший отбил старшего, оба бежали, отбились от погони, но потеряли друг друга из виду; старшего полонил волшебник Убдист-батор; его дочь освободила юношу; узнав его историю, У. решил не причинять ему зла; дал войско; младший победил девушку-богатыршу, женился, та тоже дала войско; первая жена хана беременна; хан хочет ее казнить, но один человек помог ей бежать; она поселилась у стариков, родила мальчика; тот вырос, пошел искать братьев, его схватили два людоеда, их сестра его освободила; он расспрашивает о братьях, правитель города его схватил; отпустил за обещание жениться на его уродливой дочери; младший нашел одного из старших братьев; братья повели войска, не узнали друг друга, много воинов погибло; но все разъяснилось; шулам со своей сестрой посадили богатырей и У. в бутыль; но старшая ее выронила; уродливая жена младшего брата спустилась с неба, убила шулам (та упала на землю и разбилась), сама стала красавицей; младший брат стал ханом, двое старших – министрами]: Михайлов 1962: 148-154.

(Ср. Западная Сибирь. Юги [у шамана Осмолки двое женатых сыновей и незамужняя дочь Каргынь; старшая невестка решила, что свекор зажился, сказала, что тот приставал к ней; люди решили его убить, велели сделать это его младшему сыну, иначе убьют его самого; О. сделал свое тело твердым, оружие его не берет; потом разрешил сыну убить его, но не убивать К. {не ясно, при чем тут она}; тело О. сожгли, а К. тоже убили; О. ожил, стал приходить к людям, от этого те сразу же умирали; после этого район в устье р. Дупчес (приток Енисея у села Ворогово) обезлюдел]: Werner 1997, № 16: 261-263).

Субарктика. Бивер [мальчик Лебедь живет с родителями; мать умирает, просит отца взять новую жену с юга, а не с востока или запада; отец берет в запада, с берега моря; та просит Лебедя добыть кролика, кладет живого кролика под одежду, жалуется мужу, что пасынок ее изнасиловал; отец отвозит сына на остров в море, уплывает в лодке, не слушая объяснений; голос (Сидящего на Небесах?) велит Лебедю намазать камни смолой; утки и гуси к ней прилипают; благодаря перьям и мясу добытых птиц, Лебедь переживает зиму; весной отец приплывает взглянуть на его кости; сын уплывает в его лодке; вернувшись через десять дней, видит отца мертвым, во рту у него перья; Лебедь пускает стрелу перед мачехой; земля загорается; мачеха бросается в воду; Лебедь заставляет воду кипеть, пустив другую стрелу; мачеха гибнет; Лебедь убивает чудовищ]: Ridington 1981: 354-355; 1988: 126-136.

СЗ Побережье. Цимшиан [вождь любит молодую жену, ее четверо (или десятеро) братьев обильно снабжают ее провизией; первая жена ревнует; один из братьев играет с вождем, раскрашивает лицо красной краской, чтоб стать удачливым; первая жена посылает служанку с просьбой прислать ей краску, встретиться с ней; юноша отказывается, нехотя дает служанке немного краски; жена натирает ею себе лицо, жалуется мужу, что юноша пытался ее изнасиловать; вождь убивает всех братьев; теряет к молодой жене интерес, т.к. теперь она бедна; сын Солнца дает ей поножи, мокасины, снегоступы, велит принести их вождю; когда она это делает, молния поражает присутствующих; сын Солнца оживляет убитых; они уходят, становятся атапасками цецот]: Boas 1916, № 30: 781-782; хайда (Скайтгейт) [начало как у цимшиан; вождь истребляет все племя младшей жены; из бедра ее матери выходит мальчик; это Месяц; он дает сестре медные шейный обруч и лук, велит отдать их ее мужу; эти предметы загораются, люди гибнут; Месяц сплевывает на них, оживляя]: Boas 1916: 783.

Побережье - Плато. Западные сахаптин [Валетитса женат на Типтиптиэйя (птичка); его младший брат холост; Т. просит юношу подстрелить ей птичку, царапает ее когтями лицо, говорит В., что его брат пытался ее изнасиловать; В. бросает стрелы брата в огонь; тот уходит, его пес (это гризли) идет за ним; юноша поднимается по стволу на небо, в дом Паука (Паучихи?), больше не возвращается; гризли остается жить в лесу; А. раскаивается, ищет брата, гризли рассказывает ему правду; В. убивает жену стрелой; глотает вещи, становится маленьким и безобразным; см. мотив K27]: Farrand, Mayer 1917, № 9: 157-159; нэ персэ [женщина просит младшего брата мужа подстрелить для нее птицу; царапает себе лицо птичьим когтем; муж бросает стрелы брата в огонь; брат уходит; с ним уходит медведь, бывший у братьев вместо собаки; медведь рассказывает правду сперва младшему, затем старшему брату; старший убивает жену стрелой]: Phinney 1934: 163-165.

Средний Запад. Восточные кри (Квебек, Lac Hameçon) [одна из двух жен ненавидит сына другой; просит принести ей живую куропатку, кладет под одежду, оцарапана, обвиняет юношу (его имя Аяц) в попытке ее изнасиловать; отец отвозит его на остров собирать яйца чаек, бросает; А. надевает кожу чайки, летит над водой, падает на скалу; водный змей Писикив сажает его между рогов, велит предупредить, если появятся грозовые тучи, довозит до берега; А. минует Пасть Земли, бросив в нее камни; прилетает птичкой к матери, принимает облик человека; пускает стрелу, поджигая мир; спасаются те, кто были к нему добры]: Petitot 1886, № 1: 451-459; северные оджибва (Сэнди Лейк) [у Вай-мишус'а две жены; одна царапает себе тело стеблями малины, обвиняет сына другой в попытке изнасилования; имя юноши Ияс; В. покидает его на острове, велит чайкам убить; Чайка несет И. на спине, испражняется на В., возвращается на остров; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; просит дать знать, если появится черная туча; И. молчит, Громовая Птица уносит змея, И. успевает спрыгнуть на берег; оживляет змея из кусочков его кожи; Лисица помогает И.; старик с огромной ногой давит уснувших путников; Лисица кусает ногу, гной выливается, нога делается нормальной, монстр гибнет; с неба между двух скал свешиваются веревки; И. бросает им коренья, сам пробегает; у женщины и ее трех дочерей зубы в вагинах; И. сует камень, ломая зубы, женщины благодарны; две слепые старухи с острыми локтями убивают путников; И. бросает между ними одежду, старухи пронзают друг друга; И. их оживляет, отрезает острия, лечит глаза; приходит к матери; велит ей бросить в огонь ребенка другой жены, которая над ней издевается; зажигает стрелами землю, он и его мать невредимы, В. сгорает; И. превращает мать в малиновку, себя в жабу]: Ray, Stevens 1971: 112-120; оджибва: Radin 1914, № 14 [женщина предлагает младшему брату мужа стать ее любовником; тот отказывается; она рвет на себе одежду, обвиняет юношу; люди не верят, но муж везет брата охотиться на другом берегу реки, оставляет там; старуха приводит юношу к себе, кормит, предупреждает об опасностях на пути домой, дает собак; встряхнувшись, они делаются большими, убивают врагов; юноша убивает так встретившихся великанов, чудовищ; дома его родители рады его возвращению], 15 [как в (14); женщина сама бросается брата мужа на другом берегу озера]: 27-31; алгонкины (группа не указ.) [жена Нопатсис'а ненавидит его брата Акаян'а; рвет на себе одежду, говорит, что А. пытался ее изнасиловать; Н. отвозит брата на плоту на остров собирать перья птиц, оставляет там; А. проводит зиму с Бобрами, учиться у них знахорству; получив право выбрать любой подарок, берет с собой младшего сына Бобра; Н. приезжает взглянуть на кости А.; А. садится на его плот, приплывает к людям, учит их песням и танцем Бобров (происхождение Бобрового ритуала); посетив снова остров, возвращает сына Бобра в обмен на священную трубку; видит кости Н.]: Spence 1985: 184-187; кикапу [у вождя две жены; одна не любит сына другой; тот подстрелил птицу; женщина кладет ее себе между ног, чтобы та ее расцарапала; жалуется мужу, что юноша хотел ее изнасиловать; муж велит всем уплыть за море, оставив сына одного; юноша забирается на дерево; подходит людоед со своими собаками; это пумы; лезет за юношей, тот сталкивает его, кричит собакам, чтобы те хватали добычу; пумы пожирают хозяина вместо юноши; двое слепых стариков поют: Вот как я ударю Покинутого; юноша перевязывает на другое место веревки, по которым они ходят к воде; старики падают, обвиняют один другого, дерутся; юноша предлагает им напасть на него с двух сторон; они убивают друг друга; рыба сарган перевозит юношу через море; он встречает свою мать, велит ей сжечь ее младенца; кроме нее, сжигает всех в селении отца; одного человека превращает в ворону]: Jones 1915, № 10: 75-89; степные кри [у вождя три сына, младший холост; жена старшего тщетно пытается его соблазнить; она обвиняет его перед мужем; муж ранит его ножом; юноша приходит к старухе; та учит его одолеть Хозяина Лошадей; юноша пригоняет домой табун (происхождение лошадей); отец делает его вождем вместо себя; старший брат узнает правду, убивает ножом жену; средний дает юноше одну из своих двух жен]: Bloomfield 1930, № 28: 268-279.

Северо-восток. Наскапи [у вождя Аяси две жены; младшая боится, что он сделает наследником сына старшей; просит юношу подстрелить куропатку, кладет ее себе между ног, оцарапана; Аяси везет сына собирать яйца птиц, бросает на острове; изгоняет его мать, осыпая ее горячими углями; Чайка не в силах поднять юношу; Рогатый Змей (сом) перевозит его; тот лжет, будто небо чисто; спрыгивает на берег, Гром поражает Змея; над тропой свешивается крюк; Лис поднимается на небо, подтягивает крюк, юноша пробегает мимо; два пса охраняют тропу; Лис превращается в ласку, псы лают, Аяси их убивает за беспричинную тревогу; юноша приходит к двум женщинам; у них зубастые лона; он сперва вводит кремень, ломая их зубы, затем совокупляется; возвращается домой; превращает отца в лягушку, мать в малиновку]: Speck 1915c, № 1: 70-74; монтанье [как у наскапи; вождь Айяшеу; Ворона, две Гагары не в силах перенести юношу, Рогатое Существо перевозит; Лис копает подземный ход под лежащей поперек тропы Большой Ногой; под висящими на веревке ключицами; за юношей ползет крюк, он бросает ему ногу карибу; в доме двух слепых стариков, имеющих острые локти, бросает свою куртку в дверь; старики пронзают друг друга; юноша посылает мать ударить отца головнею; стреляет, земля загорается, отец и его младшая жена гибнут в огне; юноша превращает мать в малиновку, себя - в ястреба]: Desbarats 1969: 6-12; сенека [дочь ведьмы приходит взять в мужья младшего из семи братьев; по ошибке садится на постель старшего; младший отвергает ее любовь; она царапает себе ноги колючками, обвиняет юношу в попытке насилия; братья хотят отрезать ему голову, их ножи не наносят вреда; юноша велит, чтобы сестра отрезала ему голову, поместила обратно ему на шею; велит оставить его с сестрой в доме из прочных бревен; ведьма насылает бурю; братья исчезают, младший с сестрой спасаются, но ветер уносит его глаза; сестра выходит за сына ведьмы, рожает сыновей-близнецов; бабка дает им мяч для игры; следуя за мячом, они приходят к своему слепому дяде; вставляют ему глаза сов, орла, они не годятся; дают каждый по одному своему глазу; приходят к своим теткам (дочерям ведьмы); превращаются в блох, кусают им ноги; каждая тетка думает, что другая щиплет ее; они дерутся, убивают друг друга; близнецы находят девочку-младенца, украшенную человеческими глазами; отправляют глаза владельцам; в девочке заключена жизнь ведьмы; близнецы убивают девочку, ведьма умирает]: Curtin, Hewitt 1918, № 114: 543-555.

Великие равнины. Женщина говорит мужу, что юноша пытался ее изнасиловать. Сарси: Curtis 1976(18) [женщина пытается соблазнить младшего брата мужа; тот отвергает ее; она боится, что он расскажет мужу; царапает себе ноги, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; муж просит брата забраться к гнезду орла на дереве над рекой; срубает нижние ветки, затем валит дерево, юноша падает в реку, плывет на дереве; ниже по течению живут муж с женой; называют бизонов собаками, едят мясо рептилий и водных монстров; их дочь видит юношу, он имеет облик пены; отец велит поместить пену на деревянный поднос, последовательно помещает ее в четыре парильни, юноша возрождается; не ест мясо рептилий; сперва силой заталкивает мясо бизона в рот жене, затем ей нравится; бросив в воду острую палку, случайно убивает водного монстра; тесть доволен; юноша с женой, сыном, бизонами возвращается к людям; убивает брата и его жену; голод прекращается, теперь у людей есть бизоны]: 141-143; Dzana-gu 1921, № 22 [женщина пытается соблазнить младшего брата мужа; тот отвергает ее; она царапает себя, говорит мужу, что его брат пытался ее изнасиловать; тот предлагает брату достать птенцов орла с вершины дерева, обрубает сучья, затем валит дерево в реку; его отнесло далеко вниз по течению, он стал маленьким, девушка его подобрала среди пены, ее отец приготовил парильню, юноша выздоровел и обрел прежний облик, женился на девушке; ему предлагают есть змей и лягушек, он отказывается, добывает бизона, жена боится пробовать мясо; он жарит бизоний язык, сует ей в рот, ей нравится, с тех пор она и ее родители стали есть мясо; жена родила сына, муж скучает по родителям, тесть посылает с дочерью и зятем стадо бизонов, велит не оглядываться; дочь оглянулась, они оказались на прежнем месте; на четвертый раз привели бизонов до места; муж послал сына в типи к своим родителям, те рады; люди собрались, человек рассказал свою историю, разрезал брата и его жену на кусочки]: 22-24; черноногие [жена не любит младшего брата мужа; рвет на себе одежду; муж отвозит брата на остров собирать перья гусей и уток, бросает там; юноша проводит зиму в доме Бобра; узнает ритуалы, получает священную трубку; когда муж приезжает забрать его кости, юноша с сыном Бобра уплывают на его плоту, приходят к людям, учат их ритуалам; муж умирает на острове]: Clark 1966: 254-259; ассинибойн [женщина просит пасынка или младшего брата мужа подстрелить куропатку; кладет подранка себе между ног, чтобы быть оцарапанной]: Lowie 1909a, № 7a [муж отвозит сына на остров собирать яйца чаек, бросает его там; юноша собирает перья, перелетает пролив; на пути его две пропасти, которые закрываются и открываются; он пробегает мимо, бросив в них рыбу; встречает мать, с которой ее муж плохо обращается; велит ей бросить в огонь младенца второй жены; спускает с неба за лучи солнце; отец сгорает], 7b [жена старшего брата безуспешно пытается соблазнить мледшего; старший брат посылает младшего достать птенцов орла из гнезда; рубит дерево; юноша падает в реку, остается жив; женщина раскаивается], 7c [(без подробн. об эпизоде мнимого изнасилования); старший брат оставляет младшего на острове; тот убивает врага; дарит скальп рогатому водному змею и старухе, жене змея; плывет на змее; тот советует ему спрятаться под бревном; старший брат посылает огромного комара; комариное жало застревает в бревне; герой убивает мужа сестры, который с ней плохо обращался; производит жару, старший брат гибнет; жене брата царапает спину когтем барсука, делает ее рабыней своих родителей]: 150-154; хидатса: Beckwith 1938 [жена вождя предлагает его младшему брату попить воды (знак амурного интереса); тот рвет ей волосы, все смеются; она обвиняет юношу в попытке изнасилования; муж берет его в поход, оставляет на другом берегу Миссури; муж - сын Водного Змея, юноша - сын Громовой Птицы; Птица учит его приманить Змея раковиной (сын змея жаждет ее получить), кормить кукурузными хлебцами, пока тот перевозит его через реку; юноша лжет, что на небе ни облачка, спрыгивает на берег, Громовая Птица убивает Змея; птицы с четырех концов света учат юношу одолеть брата; он возвращается в свой лагерь, велит духам сжечь всех, кроме младшей жены брата]: 81-91; Bowers 1965 [то же]: 299-300; санти: Riggs 1893 [жена старшего брата хочет спать с младшим, тот отказывается; она просит его подстрелить куропатку, царапает коготком себе бедра, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; муж обещает Унктоми в жены свою сестру, велит отвезти брата на Непосещаемый Остров собирать птичьи яйца, бросить там; на юношу нападает Большой Комар, того убивает огромный журавль, юноша убивает журавля; превращается в рыбу, Медведь проглатывает ее, юноша режет ему сердце, прорезает бок, выходит; приходит к двум слепым (?) старухам, у которых локти-шилья; бросает между ними одеяло, те пронзают друг друга; человек, чьи собаки - все дикие животные, не причиняет вреда юноше; две добрые старухи Гофер и Барсучиха учат его, что делать, когда он придет к двум молодым женщинам; те предлагают ему человечину, он просит старух помочь, из земли появляется рот, проглатывающий мясо; женщины ложатся с ним, накрыв тяжелым одеялом; он протыкает дыру зубом Гофера, не задыхается; женщины становятся хорошими, он берет их в жены, у него от них двое сыновей; он хочет вернуться домой; жены просят мать вызвать отца; это рогатый водный монстр Унктелии; они кладут монстру в глаза раскаленные камни, вешают корзину с мужем ему на рога, он перевозит их на материк; просит предупредить, если они заметят облако; дочери не предупреждают; когда монстр поворачивает назад, Гром его убивает; монстр бессмертен, возрождается; герой встречает сестру; Унктоми мучил ее, бросая в лицо горячую золу, убил всех людей в селении; жены героя лечат ее; герой велит Унктоми съесть свое дерьмо, коптит до смерти над костром, толчет в порошек его сердце; этим порошком сыновья героя осыпают селение, возрождая людей]: 139-143; Wallis 1923, № 17 [женщина приводит в беспорядок свою одежду, обвиняет младшего брата мужа в попытке изнасилования; муж отдает свою сестру в жены Пауку, велит тому увезти младшего брата на остров и бросить там; юноша дает водному монстру перья орла, тот перевозит его на берег; просит предупредить, если на небе появится облако; юноша не предупреждает; Гром убивает монстра, юноша успевает спрыгнуть на берег; по пути к дому женится на двух дочерях людоеда; те рожают ему сыновей; Паук мучает свою жену; юноша сжигает его живьем; сыновья юноши поджигают землю, старший брат и его люди сгорают]: 78-83; тетон (оглала) [юноша убивает сову; жена его старшего брата просит дать ее ей; он не дает; она царапает себе лицо и бедра острым камнем, обвиняет юношу в попытке изнасилования; старший брат велит своим друзьям оставить младшего на островке; младший ест ягоды, три клубня дают ему пищу на много дней; он ловит и раскрашивает опоссума, просит помочь; опоссум скрывается в озере; из вод появляется Рогатый Змей; перевозит его на берег; просит сказать, если появится облако; юноша не говорит, спрыгивает на берег, Гром убивает Змея; по пути домой юноша видит череп бизона, в нем мыши, они поют, что их дедушка умер; юноша убивает их; приходит у старухи, та называет его сыном; ночью он видит, как старуха натирает краской ногу, нога становится все длиннее; он убил старуху клювом журавля (всегда с собой); сжег вместе с домом; у другой женщины отверстие в макушке, она достает оттуда мозги, подмешивает в еду; гофер помог прогрызть дырку в горшке; старуха заснула, юноша бросил ей в отверстие в голове раскаленный камень, сжег вместе с домом; у следующей старухи две дочери, их вагинальные зубы скрежещут; юноша убивает обеих, введя в вагины клюв журавля; с тех пор женщины не опасны; юноша видит, что за ним гонятся звери, притворяется стариком, старуха-преследовательница его не узнала; юноша приходит к сестре, ее муж бьет ее, юноша убивает его; приходит к отцу, тот умирает от радости; остальных людей съедают птицы и звери]: Wissler 1907, № 7: 196-199.

Юго-восток США. См. мотив K1; женщина просит племянника мужа убить белку; царапает беличьим коготком свое тело; обвиняет юношу в покушении на нее; дядя дает племяннику трудные поручения; оставляет на другом берегу моря; крокодил перевозит его назад; юноша убивает дядю и его людей; становится громом. Туника: Haas 1950, № 4: 31-57; Swanton 1911 [дядя оставил племянника-сироту поститься в доме; сестра носила ему еду; жена дяди напрасно выманивала юношу из дому убить белую белку; тогда попросила убить белку через отверстие в доме; юноша вырвал у белки коготки, один не заметил; женщина расцарапал им свое тело, сказала мужу, что юноша вышел и сделал это; дядя требует принести 1) тростник для стрел (опасные существа живут в тростниках; кролик достает), 2) перья опасной птицы-рыболова (юноша забирается в гнездо, орлица дает ему перья и одного птенца, велела выпустить дома; птенец уносит ребенка дяди); 3) дядя отвозит юношу охотиться на оленей на другой берег пресноводного океана, сам уплывает в лодке; юноша бродит по лесу, проклинает сов, дятла; дятел просит не проклинать, приводит в свой дом в дупле; чтобы юноша поднялся, делает лестницу из грибов; людоедка приводит к дереву своих собак (это пумы, ягуары, волки, еноты); лезет на дерево, ступенька-гриб ломается, она падает, кричит "Это я", ее "собаки" чуть ее не загрызли; юноша идет к воде, лезет на дерево; две женщины ловят его отражение; он сплевывает, они его видят, берут домой в мужья, дают зеркало; этих женщин в детстве украла людоедка; когда вошла, юноша пустил зайчика зеркалом, людоедке понравилось, она не стала его убивать; юноша с женами прибежал к берегу, стал петь; отсылает приплывших черепаху, сома, рыбу-саргана, соглашается плыть на крокодиле; пускает вперед стрелы; крокодил подплывает к ним, раскусывает; юноша бросает шкуры, лепешки, крокодил их глотает; последняя стрела падает у берега, юноша с женами успевают спрыгнуть; сестра узнала стрелу брата; нянчила ребенка дяди; бросила его в кипяток; дядя велел двум людям убить ее дубинками подальше от дома; брат пустил молнию, люди превратились в стервятника и опоссума, их дубинки (весло и пест) стали их хвостами; брат стал подниматься на небо, велел сестре хватать его за ногу, она не сумела, стала лесной ночной курочкой, поет перед рассветом; брат стал громом]: 319-322; билокси [дядя Тухе велит ему находиться в ритуальной изоляции в доме; жена дяди просит подстрелить ей белку; Т. стреляет через щель в стене; его сестра вырывает у белки коготки, один забывает; жена дяди царапает им свое тело, обвиняет Т.; дядя велит ему принести особые древки для стрел, перья белого индюка, сухожилия оленя; Кролик, Олень помогают Т.; он убивает злого Старика, который его отстегал; дядя просит птенца Орла, чтобы младенец играл им; Орел дает птенца, тот пожирает младенца; дядя отвозит Т. на другой берег моря жечь траву, оставляет; дятел спускает Т. свой язык как веревку залезть на дерево при приближении людоедки; Сова делает лестницу из древесных грибов, один гриб прикрепляет непрочно; людоедка лезет по грибам, падает, ее собаки бросаются на нее, думая, что это Т. {этот эпизод на p.103}; утром отпускают ее; Т. приходит к ней, женится на ее дочерях; она пытается его убить; он попадает в ее капкан; она спрашивает, куда нанести смертельный удар; он отвечает, что в голову; она не верит, хочет ударить в лодыжку; он сам бьет ее топором, варит тело; она оживает; ее дочери суют раскаленное железо в отверстие в ее голове, она умирает; Т. с женами плывут через море на крокодиле; Т. бросает ему еду, затем пускает перед ним стрелы, затем перелетает на берег на своей стреле; велит сестре бросить в кипяток дядиного младенца; убивает людей дяди; превращается в гром, сестра - в бекаса; жабы поют перед дождем, как Т. велел им]: Dorsey, Swanton 1912, № 28: 99-107.

Дельта Ориноко. Варрау [купаясь в реке, женщина предлагает себя племяннику мужа; тот ее отвергает, уходит жить к старшему дяде по имени Свет-жар Дня; младший дядя обвиняет его в покушении на свою жену; они дерутся, племянник сбивает дядю с ног; старший дядя везет юношу в лодке на остров; по возвращении голова дяди лопается, оттуда выходит солнечный жар]: Roth 1915, № 197: 255-256.