Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F70B. Месть отвергнутой. .11.-.14.16.17.21.23.24.26.27.-.30.32.-.34.41.42.44.46.47.50.58.

Женщина мстит мужчине, отвергнувшей ее любовь. См. мотив F70.

Бантуязычная Африка. Мбунду.

Западная Африка. Сонинке; сонгаи; мофу-гудур.

Восточная Африка. Сомалийцы [жена царя предлагает молодому рабу с нею спать; тот говорит, что если она еще раз об этом заговорит, он сообщит царю; она сама говорит царю, что раб предложил ей спать с ним; царь спрашивает у другой жены, приставал ли к ней юноша, тот говорит, что нет; велит позвать юношу; первая жена велит ему бежать, якобы царь хочет его казнить; юноша скрывается в пещере; туда приходит лев с занозой в лапе; юноша вынимает занозу, лев носит ему мясо; однажды оказался в загоне, окруженном солдатами; юноша пошел его искать, его тоже поймали; царь велит бросить юношу льву; лев не грызет, а лижет его; юноша объясняет, что невиновного не съедят; царь велит каждый день давать льву барана, хорошо относится к юноше]: Reinish 1900, № 39: 145-148.

Северная Африка. Древний Египет; берберы зуауа (Кабилия) [семеро братьев обещают остаться, если их мать родит дочь, но мать рожает сына; они уходят; по пути старшие оставляют младшего в колодце {не ясно, это выросший младенец или младший из семерых}; его продают одному человеку; через месяц он побелел; жена хозяина предлагает ему с ней бежать, он отказывается; она велит мужу продать раба, муж его отпускает; он приходит в селение, где многоглавый дракон запер воду, дает за отдаваемых ему на съедение девушек; очередь царевны; юноша разбивает палками головы дракона по мере того, как они показываются из воды; получает жену и царство]: Basset 1887, № 35: 72-74.

Западная Европа. Ирландцы [Изгнание сыновей Успеха. Чтобы не вводить в соблазн всех женщин и девушек, улады решили скорее найти для Кухулина жену. Но подходящей невесты не оказалось. Тогда Кухулин сам приходит за Эмер, дочерью Форгала, которая живет в Садах Луга. Здесь они ведут диалог, говоря отчасти загадками и восхваляя свои достоинства. Эмер влюбилась в Кухулина. Ее отец Форгал боится, что может погибнуть от руки зятя, легко приходящего в ярость, поэтому дает ему трудное поручение в надежде, что он не вернется. Кухулину надо отправиться в Альбу обучиться воинским подвигам и посетить замок владычицы Скатах на краю мира. Кухулин отвергает любовь уродливой Дорноллы (ее ступни обращены назад, лицо черное, волосы ярко-красные). Дорнолла решает мстить. Когда Кухулин шел в сопровождении Конхобара и Лойгайре, она наслала на них видение: Конхобару и Лонгайре мерещится их родной город Эмайн-Маха и они устремляются туда, оставив Кухулина одного. Но в этот момент чудовищный зверь вроде льва подходит к Кухулину, позволяет сесть себе на спину и довозит до края мира. На краю мира юноша дал Кухулину колесо и яблоко, с помощью которых можно пересечь равнину несчастья, лежащую перед замком. Далее надо перейти мост, который подбрасывает ступающего на него человека (с.597). Но Кухулин прыгнул сразу на середину моста и благополучно оказался на другом берегу. Дочь Скатах Уатах, влюбленная в Кухулина, учит его приставить меч к груди ее матери и потребовать от нее, во-первых, научить его боевому искусству, во-вторых, отдать ему Уатах в жены, и в-третьих, предсказать будущее. Кухулин женится на Уатах, а в это время Форгал просватал Эмер за короля. Но из страха перед Кухулином король побоялся взять ее в жены. Скатах вела войну с королевой Айфе. Она усыпила Кухулина, так как боялась, что его убьют на этой войне. Проснувшись, Кухулин помог-таки сыновьям Скатах убить сыновей Айфе и победил ее саму в поединке. В обмен на жизнь, Айфе родила ему сына. Он попросил ее прислать сына в Ирландию, когда кольцо, которое он оставил, станет мальчику впору. Сын не должен говорить, кто он, не должен уступать никому дорогу и не отказываться от боя. Скатах предрекла, что Кухулин проживет еще 30 лет]: Смирнов 1973: 565-573.

Передняя Азия. Ветхий Завет; сирийцы; арабы Передней Азии; Вавилония [Иштар предлагает себя Гильгамешу, обещает ему богатство и изобилие; тот отвергает ее, описывая все то, что она сделала с предыдущими любовниками; супруга своей юности, Думузи, обрекла на рыданья; птице-пастушку сломала крылья, он живет среди лесов, кричит, где его крылья; льву вырыла ловушки; коня сделала рабом человека; пастуха-козопаса превратила в волка, его гоняют его же подпаски, кусают его же собаки; отвергнувшего ее садовника Ишуллану превратила в паука; услышав это, И. велит своему отцу Ану создать быка, который убьет Г., иначе грозит открыть двери преисподней, чтобы мертвые пожрали живых; бык начинает убивать граждан Урука, но Энкиду хватает его за рог, Г. убивает; в Уруке праздник]: Дьяконов 1961, таблица VI: 39-45; Угарит (известный по жеттским источникам североханаанейский миф) [Асират, жена Илу, пытается соблазнить Балу; тот рассказывает о ее домогательствах Илу, по приказанию последнего выполняет желания А. и унижает ее; между А. и Б. начинается вражда]: Лундин 1980a: 113; Сокотра: Müller 1905, № 16 [младший холостой брат отвечает старшему, что их может разделить женщина; чтобы проверить, предлагает брату уехать на 2 года, оставив с ним жену; она предлагает брату мужа свою любовь, тот отказывается; когда муж возвращается, она рвет на себе одежду, обвиняет брата мужа в попытке ее изнасиловать; когда младший доил корову, старший отрезал ему пенис; младший приносит отрезанный пенис старухе, просит его исцелить; она посылает его к 4 людоедкам, у которых груди закинуты на спину; велит приложиться к груди одной; людоедка говорит, что иначе бы его съела; когда приходит ее сын и принюхивается, чувствуя человека, она говорит, что пришел его брат; сын людоедки отвел юношу к другой людоедке; та восстанавливает его мужественность за обещание принести первенца, которого она съест; он сватается к девушке, там еще два жениха; отец отдаст дочь за того, кто в голой пустыне приготовит еду; двое не могут, юноша наполняет сосуд слюной верблюдов, кипятит, сжигая свой посох; получает жену; родившегося ребенка относит людоедке; приходит с женой туда, где остался брат; ему не нравится, что жена шутит с его братом, он говорит об этом в стихе]: 89-95; Наумкин, Коган 2013, № 19 (зап. в 1980 от молодой неграмотной женщины) [двое братьев любили друг друга; младший ответил старшему, что их разлучит женщина; старший женился, жена захотела сойтись с его братом; тот отказался; она порвала на себе одежду, сказала мужу, что его брат пытался ее изнасиловать; потребовала чтобы он отрезал ему пенис, когда брат станет доить корову; старший брат так и сделал; младший брат ушел; султан созывает мужчин, пусть дочь бросит камешек в своего избранника; та бросает и трижды попадает в юношу; в брачную ночь она делает себе надрез на бедре, чтобы на простыне осталась кровь; говорит мужу, чтобы тот не беспокоился из-за своего положения; слуга замечает, что зять султана кастрат; султан велит купаться нагими, чтобы проверить; юноша убегает, встречает стариков, они восстанавливают ему пенис за обещание отдать ребенка, который у него родится; султан видит здорового зятя, казнит слугу; зять относит старикам новорожденного; они зарезали мальчика, отдали кусочек отцу; тот бросил его в жену, ребенок возродился]: 186 (с дополнениями по полному английскому переводу).

Тибет. Тибетцы.

Южная Азия. Северо-запад Индии [после смерти первой жены царь Ашока женится на ее служанке Tishyarakshitā; та влюблена в его старшего сына Kunala, он отвергает ее; она вылечивает царя за обещание дать ей 7 дней править вместо него; ослепляет К.; тот является ко двору в облике бродячего музыканта; все разъясняется, царицу сожгли; (с. 121: мотив широко известен по всей Индии]: Tawney, Penzer 1924: 120; панджабцы [новая жена султана предлагает любовь сыну умершей первой жены; юноша ее отвергает; она притворяется больной, подговаривает лекаря сказать, что болезнь излечит мясо волшебного скакуна юноши; юноша просит разрешить последний раз сесть на коня, скачит прочь; нанимается пасти коров в городе другого царя; младшая седьмая дочь царя влюбляется в него, берет в мужья; царь велит им жить в хижине; когда другие шесть зятьев едут на охоту, юноша вызывает своего скакуна, облекается в роскошную одежду, добывает дичь, дает другим зятьям в обмен на поставленное на их спины тавро; при нападении врагов шесть зятьев бегут, юноша громит врагов; открывает царю, кто он, назначен наследником]: King 1924, № 5: 87-91; гонды; тамилы []: Natesa Sastri 1886: i-xl.

Индонезия. Бали [Ктут Лáйянг богата, предлагает себя в жены красавцу Хи Лингга; тот говорит, что он бедный сирота, отказываей ей; КЛ в сердцах разбивает свой кувшин, царапается о куст, обвиняет ХЛ в покушении на нее; родичи КЛ убивают ХЛ стрелами; на том свете ХЛ видит родителей в аду (жена изменяла, муж ее убил); они раскаялись, ХЛ отказывается пойти в рай без них, в рай переносят всех троих]: Кало 1967: 56-59 (=Брагинский 1972: 110-113).

Китай, Корея. Древние китайцы; корейцы.

Южная Европа. Испанцы, итальянцы: Thompson 1932-1936.

Западная Европа. Французы; ирландцы.

Балтоскандия. Исландия.

Балканы. Древняя Греция.

Средняя Европа. Русские (Олонецкая) [«Сорок калик»; 40 странников во главе с Фомой Ивановичем идут на поклонение в Иерусалим; решают, что совершившего кражу или прелюбодеяние следует бить клюками, вырвать ему язык через затылок, вырвать глаза и зарыть по грудь в землю; приходят в Киеве к князю Владимиру, но его нет дома; королевна Опраксна предлагает себя ФИ, тот отказывается; в отместку она прячет в его вещах княжескую чашу; когда странники уходят, она велит их обыскать; посланные Чурила Пленкович, затем Алеша Попович не нашли чаши; Добрыня Никитич нашел; ФИ подвергли той казни, о которой странники договорились; когда странники подходили к Иерусалиму, они сбились с дороги и утратили зрение; Бог послал двух ангелов оживить ФИ, вернув ему глаза (и язык); он спрашивает странников, почему они идут по бездорожью; они отвечают, что за его правду Бог его спас, а им за им неправду напустил темь в очи]: Гильфердинг 1983: 99-103.

Кавказ – Малая Азия. Адыги; турки, азербайджанцы; курды; хетты [(начало отсутствует); Ашерту сказала Ваалу, что раз он ей воспротивился, то и она утолит свою к нему ненависть; тогда В. пришел к Элькунирше (супругу А.), обращаясь к нему "отец мой"; сказал, что А. посылала за ним служанок с просьбой прийти и сойтись с ней; он отказался, тогда она начала ему угрожать; Э. советует В. идти переспать с А. и унизить ее; В. говорит А., что убил ее 77, ее 88 сыновей; А. в горе; Иштар превращается в чашу, в сову, подслушивает, как Э. велит А. идти спать с В., затем принимает ее на ложе; И. летит к В. и говорит ему (текст обрывается)]: Иванов 1977: 167-169; грузины [слуга царя оставил сыну в наследство табакерку; жена царя возжелала юношу, тот отказался; она обвинила его в попытке овладеть ею; царь велел палачу казнить первого, кто к нему придет, а второму отдать голову казненного; юноша зашел в церковь; другой слуга явился первым; юноша принес царю его голову; царица потребовала его изгнать; он пришел в царство, где царица требует заставить ее ответить на три вопроса, иначе казнит; юноша открыл свою табакерку, из нее выскочили мячик и два подсвечника; начинают рассказывать истории; 1) мячик: разбойники отсекли головы мужу и гостю; жена приложила головы и они приросли, но ошиблась: голову мужа к телу гостя и наоборот; кто должен быть ее мужем? подсвечники: чья голова; царевна: голова меньше тела, чье тело; мячик: плотник сделал деревянную фигуру, портной одел, священник молитвами оживил; кому принадлежит человек? подсвечники: священник; портной; царевна: плотник, он сделал человека; мячик: имевший зеркало увидел, что хоронят царевича; имевший ковер самолет доставил туда; обладатель лекарства оживил царевича; кто должен получить главную награду? подсвечники: обладатель лекарства; ковра; царевна: зеркала; это третий раз, свадьба]: Богоявленский 1894б, № 6: 119-123; армяне: Арутюнян 2007 [по Мовсесу Хоренци, середина I тыс. н.э.; Шамирам, жена ассирийского царя Нина, воспылала страстью к Ара Прекрасному, унаследовавшему армянский трон; после смерти мужа послала ему дары, просила прибыть в Ниневию; А. отказался; Ш. пришла с войском, велела взять А. живым, но тот был убит; армянским воинам сказала, что воскресила А. с помощью духов (они происходят от собак, спускаются с неба зализывать раны убитых воинов и оживлять их)]: 68-69 (=Ananikian 2010: 71-72); Назинян 2014 [умирая, отец велит сыну, услышав звон колоколов, тут же идти помолиться в церкви; не переходить реку, не зная брода; дождаться знающего человек, даже если потеряешь несколько дней; не путешествовать ночью, переждать ночь там, где застала тьма; юноша стал купцом; по пути из Тифлиса стал настаивать, чтобы реку вброд не переходили; другой купецй не послушался, утонул; затем местный житель показал брод; богатый купец берет юношу в дело; посылает к своей жене в Гянджу; та соблазняет его, он отказывается; по возвращении мужа женщина жалуется ему, что его партнер на нее покушался; купец велит пекарю бросить в печь первого, кто придет утром; юноша слышит звон колоколов, идет не в пекарню, а в церковь; в пекарню приходит жена купца, брошена в печь; все разъяснилось, купец заплатил юноше, но попросил его уйти; юноша велит погонщикам заночевать не в деревне, а поблизости, где застала тьма; ночью видит, как разбойник что-то тащит на кладбище; находит там израненную девушку; вылечил, женился на ней; она оказалась царевной, отказавшейся выйти за сына казначея, тот послал похитить ее; однажды она просит мужа продать драгоценный камень; тот продает его сыну казначея, не зная, кто он; побывав у сына казначея, юноша пригласил его к себе; ночью жена зарезала того и велела мужу зарыть труп на кладбище там, где хотели зарыть ее; супруги бегут; на ночлеге муж видит в волосах жены красную суконку с нашитыми драгоценностями, снимает, чтобы продать, ворона ее уносит; муж уходит в Стамбул один, нанимается садовником, находит суконку под тополем, на котором гнездо вороны; оставшись одна, жена, под видом мужчины, завела караван-сарай; туда, не узнав женщину, приехали ее муж и, в поисках дочери и сына пришли ее отец и казначей; все выясняется, все мирятся, свадьба юноши с царевной]: 94-105.

Иран – Средняя Азия. Таджики Систана; горные таджики; таджики [у падишаха сыновья Гул и Булбул; после смерти жены он взял новую; мачеха предлагает себя Гулу, тот отказывается; она рвет на нем одежду, обвиняет в попытке ее изнасиловать; визирь: если одежда порвана сзади, то Г. убегал от женщины; падишах освободил сына, но прогнал его, Б. ушел с ним; утром Г. не может проснуться, Б. ушел, на голову ему сел сокол, он избран падишахом Мисра; купцы разбудили Гула, в стране Чин он нанялся помощником продавца плова, утром на его постели золото, продавец разбогател; Г. отправляется с купцами в Миср; в одном городе за вкусный плов падишах выполняет желание Гула: дворец с башней из золота и дочь падишаха Багдада; Б. и Г. встретились; ночью купец хочет увести жену Г., а его убить; жена предлагает спустить Г. в сундуке в реку; садовник его подобрал, он натянул на голову бараний сычуг, отправил Булбулу букет цветов; все рассказывают истории, Г. – свою, снимает сычуг с головы; купца привязали к хвосту жеребца]: Османов 1989: 506-512; персы; Шахнаме; кашмирцы; туркмены; бухарские арабы [юноша просит бая-отца купить тощего коня; пока отца нет, мачеха предлагает себя юноше; они спят вместе в одежде; сняв рубахи; когда должны спать, сняв штаны, конь велит юноше не делать этого; мачеха сказывается больной, просит мужа зарезать коня; юноша просит разрешить последний раз сесть на него, конь уносит его; юноша кормит мясом газели лису, волка, птицу симург; те строят ему дом, приносят одежду, имущество; приносят в жены дочь эмира; тот посылает старуху на летающей арбе; она заманивает жену юноши на арбу, возвращает отцу; юноша перестает кормить лису, волка, симурга; те снова приносят дочь эмира; эмир посылает войско, симурги, волки и лисы уничтожают его]: Винников 1969, № 24: 159-163.

Волга – Пермь. Татары: Замалетдинов 2008б, № 17: 158-170; башкиры: Бараг 1990, № 81, 82: 232-233, 233-235.

Туркестан. Каракалпаки: Волков, Майоров 1959: 110-113; киргизы; дунгане; казахи [хан и визирь – друзья, их сыновья вскормлены вместе; жена хана умерла;  новая молодая хочет сойтись с его сыном; тот отказался, она порвала на себе одежду, обвинила его в попытке ее обесчестить; визирь велит сыну хана вместе со своим сыном уехать на 40 дней; сын хана хочет напиться; один, затем другой сокол выбивают чашу из рук, сын хана убил их; сын визиря принес воды: а та течет из пасти мертвого дракона; дочь хана делает знаки, сын визиря объясняет, что та приглашает сына хана; тот проспал, девушка положила ему в карман яблоко; то же на вторую ночь; на третью они сошлись; их обнаружили, собираются повесить; сын визиря проник в тюрьму под видом девушки, помог бежать, сделав вид, что это его («ее») застали спящими вместе и что он – сестра сына хана, они устали с дороги; все разъяснилось; хан вернул сына, повесил молодую жену]: Жанузакова 1977: 240-245; казахи (Закаспийская обл., форт Александровский; видимо, начало как в Жанузакова, но с сокращениями) [царь овдовел; старшему сыну Шакурату 16 лет, младшему Шакуру 14; новая жена оклеветала младшего пасынка, царь велел страже убить того; стражники пожалели Шакура, дали кусок золота, намочили рубаху кровью барана; он встретил Шакурата, тот велел передать отцу, что и он умер; Шакура укусила змея; Шакурат оставил с ним золото и записку с просьбой похоронить умершего; сам пришел в город, где змей пожирал людей; Шакурат договорился со змеем, что тот будет лишь брать по юноше и девице каждый год; богомольцы нашли умершего Шакура и оживили; тот отдал им золото, пришел к старикам, их дочь завтра должна быть отдана змею; тот велит нарядить его девушкой и оставить там, куда завтра явится змей; змей проглотил Шакура, а тот порезал его изнутри кинжалом, вышел наружу, лишился чувств; вельможи зарыли тело мнимой девицы, приписали себе убийство змея; старики случайно нашли полуживого Шакура и оживили; вельможи все узнали, продали Шакура караванщикам; тем надо переправиться через море, они хотят принести Шакура в жертву; Шакур умолил их оставить его на берегу, отрезал мизинец и бросил в море, воды раздвинулись, караванщики прошли посуху на другой берег; Шакура одарили; он купил сундук, внутри оказалась девушка; она велела Шакуру описать свою жизнь и оставить ей запись; караванщики позавидовали, забрали девушку, Шакура в сундуке бросили в море; его выловил один царь, сделал Шакура наследником; караванщики продали девушку царю Шакурату; тот прочел запись жизни Шакура; Шакурат послал послов, нашел Шакура; караванщиков и вельмож наказали; братья нашли отца, лишенного трона; его освободили от чар жены-колдуньи, вновь посадили на трон; все хорошо]: Стамболиев 1896, № 9: 68-76.

Южная Сибирь - Монголия. Буряты.

Субарктика. Бивер [мальчик Лебедь живет с родителями; мать умирает, просит отца взять новую жену с юга, а не с востока или запада; отец берет в запада, с берега моря; та просит Лебедя добыть кролика, кладет живого кролика под одежду, жалуется мужу, что пасынок ее изнасиловал; отец отвозит сына на остров в море, уплывает в лодке, не слушая объяснений; голос (Сидящего на Небесах?) велит Лебедю намазать камни смолой; утки и гуси к ней прилипают; благодаря перьям и мясу добытых птиц, Лебедь переживает зиму; весной отец приплывает взглянуть на его кости; сын уплывает в его лодке; вернувшись через десять дней, видит отца мертвым, во рту у него перья; Лебедь пускает стрелу перед мачехой; земля загорается; мачеха бросается в воду; Лебедь заставляет воду кипеть, пустив другую стрелу; мачеха гибнет; Лебедь убивает чудовищ]: Ridington 1981: 354-355; 1988: 126-136.

СЗ Побережье. Цимшиан; хайда (Скайтгейт).

Средний Запад. Оджибва; степные кри.

Великие равнины. Сарси; ассинибойн; хидатса; санти.

Юго-восток США. Туника; билокси.

Большой Юго-Запад. Зуньи [молодой женатый охотник отвергает любовь девушки-ведьмы; та пытается его извести, но друг помогает нейтрализовать ее колдовство; тогда она хочет убить жену охотника, как только та заснет; перед рассветом охотник засыпает и выпускает из рук руку жены; та умирает; ночью он видит свет в ее могиле, спускается к ней, хочет идти с ней в другой мир; она велит взять с собой четыре пары обуви и еду; следуя за ней, охотник видит лишь двигающееся белое перышко; не может спуститься в пропасть; бурундук сажает можжевельник, охотник спускается по нему; жена создает за собой заросли кактусов, россыпи камней, рощу низкорослых деревьев; муж надевает приготовленную обувь, проходит; жена приветствует своих родителей (предков), те не приветствуют ее мужа; муж хочет войти вслед за ней в киву и танцевать, но его останавливает тот, кто был ее первым возлюбленным; Сова дает мужу стрелу с пером сойки, велит выстрелить в жреца; тогда жена возвращается к мужу; Сова разрешает ему забрать жену; через четыре дня они будут дома, но должны по пути воздерживаться от секса; в последний момент муж пытается нарушить запрет; женщина превращается в сову; Теперь она моя, говорит Сова; Сова уносит ее на запад, их потомки-совы живут там сейчас]: Quam 1972: 146-179.

Дельта Ориноко. Варрау.