Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F73. Мнимая рана. .10.-.13.15.19.20.22.-.26.28.30.31.

.35.36.39.40.43.-.46.52.65.-.67.

Персонаж принимает вульву или анус за рану; вульва – незажившая рана на теле первых женщин.

ЮЗ Африка. Готтентоты нама [дурень женился, но не понимает, что значит секс; свекровь посоветовала невестке забраться на дерево и расставить ноги; муж увидел рану, рассказал матери, та объяснила, в чем дело; жена забеременела, но муж все равно удивляется, как это получилось]: Schmidt 2001: 41 в Котляр 2009, № 174: 124.

Бантуязычная Африка. Ньямвези [жена просит мужа промыть ей рану внизу живота; рана не заживает; Бог говорит, что пошлет им сына научить, как поступать; у женщины распухло колено, оттуда вышел мальчик; сказал, что это не рана, а место, откуда рождаются дети; муж сошелся с женой, она родила девочку; вар.: мужчина безрезультатно промывает рану своей "сестре"; старуха объясняет, что это не рана, туда надо ввести пенис; мужчина и женщина порождают детей]: Hamberger 1909, № 2: 298-299; зарамо [женщин не было; мужчина забрался на дерево за медом, его топор упал, поранил его товарища между ног; они спали вместе, родились дети; с тех пор рана женщин кровоточит]: Baumann 1936: 369 в Котляр 2009, № 170: 123); вили [Бог хотел уменьшить женщину, отрезал часть ее тела; зашивая рану, оставил одно место открытым; муж и жена хотели закрыть эту рану, познали зачатие]: Pechuël-Loesche 1907: 267 (=Котляр 2009, № 175Ж 124); каниока [Mawese создал четырех женщин и четырех мужчин, они жили в разных селениях; женщины думали, что в их вульвах кровоточащая рана; в лесу мужчина рубанул топором по ноге; женщина подошла, решила, что его рана глубже; когда мужчина исцелился, женщина удивилась; они пошли к М., тот сказал, что лекарство от женской раны – пенис; пары вступили в брак, родили детей]: Frobenius 1983: 156-157 (краткий пересказ в Котляр 2009, № 173: 123); луйя {не ясно, восходят ли тексты Парриндера и Вагнера к одному источнику}: Parrinder 1967 [первая пара не имела детей, т.к. муж пробовал для совокупления разные части тела жены, но не вагину; увидел вагину, когда жена полезла в закром; жена стала говорить, что это нарыв, но муж настоял на совокуплении; жене было больно; родились сын, затем дочь]: 51; Wagner 1949 (вугусу) [Wele создал мужчину Umugoma, затем женщину Malava; У. вводил пенис под мышку М., дети не рождались; однажды увидел вульву М., когда М. лезла в зернохранилище; М. уверяла, что это нарыв, но У. ввел пенис, через месяц М. забеременела]: 169; ванга (виньямванга) [мужчина искал траву исцелить "рану" сестры; старуха научила его зачинать детей; после этого женщина родила ребенка]: Baumann 1936: 369 (=Котляр 2009, № 172: 123); мкулве (кулве) [женщина попросила мужчину промыть ей рану внизу живота; рана не исчелялась; Бог объяснил женщине, в чем дело; сказал, что у нее распухнет колено, оттуда родится "сын мудрости"]: Baumann 1936: 369 (=Котляр 2009, № 171: 123).

Западная Африка. Западные дан [первые люди были бесполы; Бог посадил арахис, заметил, что кто-то ворует его с поля; собрал людей, стал бритвенным ножом разрезать каждому низ живота; тем, у кого в животе оказался арахис, оставил открытую рану, они стали женщинами; остальным закрыл рану, но между пенисом и тестикулами остался шрам]: Fischer 1967: 708-709; экои [первая пара не знала секса, мужчина пытался лечить вульву женщины, думал, что это рана; Бог научил их сексу; мужчина пытался лечить вздувшийся живот женщины, делал на ее теле надрезы; Бог объяснил, что это беременность; после родов научил обходиться с младенцем; люди – потомки этой пары]: Talbot 1913: 6-7.

Восточная Африка. БилинSchimbilolo серебряный мяч, у его товарища – из ниток; товарищ бросил мяч в пруд, сказал Ш., что его мяч не утонет, но серебряный утонул; за мячом в пруд бросилась сестра Ш., за нею отец, мать, дядя; Ш. пошел прочь, все гнали его, не давали воды; муж (старшей) сестры велел ему выпить корыто воды; Ш. не смог, муж сестры его избил, велел жене дать Ш. держать огонь в руке, носить воду в сите; мать Ш. птичкой вылетела из пруда, обругала дочь; узнав, что мальчик – ее брат, сестра вырыла яму, насыпала в нее горячих углей, прикрыла шкурой, предложила мужу сесть, он сгорел; Ш. вырос, женился, но детей нет, т.к. он не знал, куда вводить пенис, вводил жене в пуп; увидел вульву сестры, решил, что это рана; сестра ему все рассказала, велела потребовать и у жены вульву; по пути домой люди попросили Ш. помочь что-то грузить, он забыл слово "вульва"; но когда жена предложила пуп, Ш. сказал, что надо ниже; та объяснила, что это вульва, они сошлись, как положено]: Reinisch 1883, № 49: 169-176.

Южная Европа. Португальцы [муж посылает жену к дьяволу, с которым он должен царапаться – кто победит; жена показывает глубокую рану на теле, которую муж нанес ей, царапаясь; дьявол отказывается от поединка; либо дьявол слышит, как кто-то называет пенис оружием; расспрашивает старуху о силе этого оружия, та показывает нанесенную пенисом "рану" на своем теле]: Cardigos 2006, № 1095: 261.

Меланезия. Сиуаи (Бугенвиль) [Сирота (Panaŋa) научил людей ждать, пока саго осядет в корыте, слить воду, затем нести корыто домой, а не нести полное воды; очищать орехи от шелухи; делать щелевые гонги (раньше били палкой о камень); спать внутри домов, а не сверху на них; пошел с женой брата за орехами, велел ей лезть на пальму, смотрел на ее вагину, когда женщина спустилась, стал ее трогать; она ответила, что ее муж считает это раной и вводит ей пенис под мышку; П. сошелся с женщиной правильно; брат заметил кровь, жена ответила, что П. вылечил ее рану; брат повез П. в море, намеренно уронил кокосы, П. поплыл за ними, брат уплыл; П. добрался до островка; приплыла зола; П. велел золе собрать все, что она сможет найти, испечь; с тех пор люди едят приготовленную еду; брат приехал взглянуть на мертвого П., увидел кости съеденных тем животных и птиц, решил, что это кости П.; залез на дерево осмотреться; П. вскочил в его лодку, уплыл; брат умер на островке; П. женился на его вдове; когда ребенок готов родиться, люди пришли с ножами резать ей живот; П. прогнал их, объяснил, что резать надо только пуповину; П. устроил праздник, окрестил ребенка]: Oliver 1955: 43-45.

Микронезия. Яп [женщина умерла, велела сыну и дочери через семь дней выкопать ее из могилы; они выкопали, накормили, зарыли снова; так дважды; на третий раз сестра залезла на пальму, брат увидел ее гениталии, решил, что рана; сестра объяснила, что это; брат с сестрой сошлись, им понравилось, они научили других людей; а мать совсем умерла; с тех пор люди на возрождаются на седьмой день, а совсем умирают; люди хотели убить виновных, но те убежали на гору, разожгли костер, забрались на панданус и оттуда на столбе дыма поднялись в небо, стали созвездием]: Müller 1918, № 37a: 520; Лосап (Каролины) [у Iol дочь, она залезла на дерево, он увидел ее гениталии, решил, что это рана; повел к мудрецу, тот смазал "рану" соком; но на следующий день рана опять видна; мудрец сошелся с девушкой, та рада; когда плывет в лодке с отцом, объясняет, в чем дело; он трижды совокупляется с дочерью, забыв о приближении бури; лодка опрокинулась, их проглотила рыба; теперь в потрохах этой рыбы словно бы один на другом мужские и женские органы]: Mitchell 1973, № 63: 183-185; Маршалловы о-ва (атолл Кили) [Edao решил сойтись с женой духа; прикинулся листом пандануса, старухой, крысой; каждый раз дух его узнает; тогда Э. просит жену духа залезть на панданус, сбрасывать им плоды; видит ее вагину, притворно ужасается, велит скорее слезать, а духу бежать за лекарством лечить порез; совокупляется с женой духа; дух прибегает, видит любовников и умирает]: Erdland 1914, № 1.2: 195-197.

Индокитай. Кхму [женщина влюбилась в дерево; из ствола вышел мужчина, стал ее мужем; его имя Ñaar; он не знал про анатомию женщин, решил, что продырявил жену, в страхе убежал; ему объяснили, что ничего не случилось; тесть бросил камень в воду, круги разошлись и затихли; так и с женщиной, объяснил он; у них трое сыновей; далее он все понимает буквально; жена велит поджечь растительность на участке в зависимости от направления ветра, он поджигает свои волосы; и т.д.; в огне погиб медведь; жена принесла тушу, пошла купаться; муж решил, что туша - это труп жены, зарыл ее; жена вернулась, откопала медведя, пришла к Н.; он решил, что она вернулась из мира духов, боится открыть ей дверь; предлагает разделить их троих детей так, чтобы каждый взял по одному, а еще одного разделили пополам; жена вламывается, опасаясь, что муж и в самом деле разрежет ребенка; жена дала ему варить медвежью голову, он увидел зубастую пасть, пронзил горшок копьем, варево разлилось; (далее много эпизодов); он посылает оленя жене, полагая, что тот его послушается и сам прибежит; дома жена варит красную кору, он думает, что оленину; однажды заблудился в тумане, упал и умер]: Lindell et al. 1978: 29-42.

Южная Азия. Гонды [две внучки удивляются, что когда они мочатся, звук другой, чем у бабушки; та отвечает, что рана от железного копья заживает быстро, а от мужского не заживает; девушки в страхе уходят искать безопасное место; один юноша отвечает, что ничего не знает о копье; они остаются с ним; он пашет обнаженным, просит старшую сестру снять красное сари, чтобы не пугать вола; говорит, что коршун хочет унести то, что у него между ног, прячет это в девушке; то же с младшей сестрой; бабушка говорит, что нет страны, где бы женщин не ранили]: Elwin 1944, № 11: 322-323.

Индонезия. Варопе [пока Serakaramori ловил рыбу, его жена и теща сварили его ребенка с кашей, ушли; С. вернулся, стал есть кашу, нашел ребенка; ушедшая женщина прибыла на остров, там юноша хотел выстрелить в нее из лука, она остановила его, пошла за ним; он вступил с ней в брак, совокуплялся, вводя пенис в ухо; жена залезла на банан, он увидел снизу ее вагину, решил, что это рана, велел слезть, чтобы заткнуть рану листьями; она объяснила, зачем вагина, соседи видели, как он использовал вагину по назначению; раньше люди доставали ребенка, разрезая живот беременной, та умирала; женщина показала, как надо нормально рожать; люди признали, что поступали неверно]: Held 1956, № 62: 110-112.

Филиппины. Багобо [во времена первых людей в капкан охотника попала ящерица; он привязал к ней свой нож и ягташ, велел отнести своей жене; дома жена отвечает, что не видела ящерицы; идет по следам; видит в воде отражение забравшейся на дереве ящерицы, долго ныряет; жена говорит, что ящерица на дереве; муж так замерз, что жена полезла сама; муж впервые видит свою жену снизу, думает, что у нее рана, просит ящерицу сбросить ягташ и нож, т.к. ему надо идти за лекарством; ящерица сбрасывает; человек просит своего друга Tuglay помочь; тот совокупляется с его женой, говорит, что это и есть лекарство; муж и жена начинают заниматься сексом; с тех пор не едят, худеют, умирают от истощения]: Benedict 1913, № 8: 41.

Китай. Лису [новобрачный пытается ввести пенис в нос девушки, она направляет его туда, куда надо; утром он думает, что порвал ей живот; просит Khwàdjasap’à помочь; тот вешает колокольчик на шею, велит новобрачному прижаться носом к земле, когда колокольчик будет звенеть; закончив, уходит, юноша благодарен; на следующую ночь все повторяется; юноша думает, что К. зашил рану не шкурой оленя-мунджака, а шкурой другого оленя (черного цвета); считается, что если мужчина или женщина совершает адюльтер, дух жены или соответственно мужа лежит ничком в ногах совокупляющихся и что адюльтер приносит всевозможные несчастья]: Dessaint, Ngwâma 1994: 526-527.

Средняя Европа. Русские, белорусы [человек спасает заложенную душу, задав черту невыполнимое задание: зализать «рану» женщины]: СУС 1979, № 1178 (=AA 1178): 271; русские [охотник дает лешему пулю вместо орехов; объясняет, что грызть может лишь тот, кто выхолощен; защемил между осин, оторвал лешему тустикулы, затем дал орех; дома велит жене пойти вместо него сушить овин; приходят двое леших посмотреть, вправду ли охотник сам холощен; уходят, увидев вульву женщины и решив, что рана охотника еще больше, чем та, которую он нанес лешему]: Афанасьев 1992, № 25: 37-38.

Иран - Средняя Азия. Буриши [медведи приходили в селение, совокуплялись с женщинами; один охотник вернулся, увидел медведя со своей женой, залез на крышу, крикнул, что сейчас разрубит медведя надвое своим пенисом; медведь испугался, ушел, встретил старуху; та подтвердила: мужчина распорол ее пенисом пополам, верх тела зажил, но внизу рана видна до сих пор, показала вульву; медведь поверил, с тех пор медведи совокупляться с женщинами не приходят]: Lorimer 1935, № 18: 229-231.

Балтоскандия. Эстонцы [Ворона видит спящую у изгороди (у стога) старую деву, пастушку, кобылу; кричит, Ой, рана! Сорока отвечает, что эту рану не заживить]: Kippar 1986: 161.

Западная Сибирь. Нганасаны: Симченко 1976 [сюпся (в современных текстах – "чукча") не едят пищу, а нюхают ее; их женщины не имеют половых органов и заднепроходного отверстия; их дети вырастают из глаз, "живущих в мясе"]: 62; 1996(1): 78-79 [братья двух двоюродных сестер ушли на охоту; их унесли двое "чукчей"; в их чуме украденная ранее девка; ночью пленницы слышат смех оттуда, где спят со своими женщинами похитители; днем те уходят, остается один парень, пленницы осматривают его, у него тело без отверстий и половых органов; внизу спины что-то мягкое, они разорвали это ногтем он умер; под спальным мешком, где чукчи смеялись ночью, нашли тарелку с двумя глазами, когда посмотрели на них, глаза пропали; пленницы пошли домой; чукчи вернулись, нашли двух убитых – того парня и ночью зачатого, погнались; девки сняли штаны, показали им себя; чукчи увидели, что те "давно разрублены", тело разрезано, а люди живы, не стали преследовать]: Симченко 1996(1): 78-79.

Восточная Сибирь. Западные (?) эвенки [зап. К.А. Новиковой; авахи входит в чум, говорит женщине, что пришел ее съесть; та отвечает, что ранена, ее есть нельзя; авахи принимает менструацию за ранение, пытается вылечить "рану"; женщина остается живой]: Воскобойников 1980: 35.

СВ Азия. Чукчи [Бурый Медведь ловит рыбу; проходящая женщина подбирает ее; Медведь злится, толкает женщину; та притворяется мертвой; он боится, что ее родственники начнут мстить; ищет рану; раздев женщину, обнаруживает два отверстия внизу ее тела; думает, что это раны, нанесенные им, убегает; женщина подбирает рыбу]: Bogoras 1928, № 40: 414; Марково [первая из трех сестер при приближении злого духа Козеток’а притворяется мертвой; он ощупывает ее тело, находит сзади отверстие, сует в него палец, нюхает, решает, что это рана и труп лежал слишком долго; вторая сестра предлагает ему играть; вынимает из-за пазухи два каменных скребка, бросает о лед, говорит, что у него есть такие же между ног; К. отрывает себе тестикулы, умирает]: Bogoras 1918, № 3: 127-128.

Арктика. Иглулик (зал. Фокс) [см. мотив M16; брат и сестра приходят к людям, не имеющим анусов и гениталий; брат женится, прорезает жене вульву; жена поет: Я ранена в лоно и оно больше никогда не закроется]: Rasmussen 1930a: 80.

Побережье - Плато. Кутенэ [при приближении Койота женщина притворяется мертвой; Койот исследует, в чем причина, ощупывает тело сзади, сует палец, нюхает; по запаху решает, что труп лежит уже давно; уходит; женщина сама приходит к Койоту выйти за него замуж]: Boas 1918, № 10: 18.

Средний Запад. Западные болотные кри (каменные кри) [огромный Скунс идет, всех убивает своей струей; Норка, затем Ласка притворяются мертвыми; Скунс их осматривает, видит анальное отверстие, думает, что оно от стрелы, отбрасывает; Росомаху просят помочь; тот прячется в бобровых ходах, Скунс растрачивает свой залп, Росомаха хватает его за зад, все бросаются на Скунса, делят на части, чтобы он стал маленьким; держа Скунса, Росомаха ослеп; ему прикрыли тряпкой лицо; он идет к морю мыться, натыкается на деревья, спрашивает, как их зовут; это послеовательно Пихта, Сосна, Береза, Тополь, Ива; каждое следующее растет ближе к воде; Росомаха моется, прозревает, полосы на морде остались]: Brightman 1989: 143-145; восточные болотные кри: Bird 2007 (река Уиниск) [женщина собирает ягоды, замечает, что за ней следит Wisakaichak, притворяется мертвой; В. осматривает ее тело, решает, что вульва - это глубокая рана]: 178-179; Skinner 1911 (Олбани) [Большой Скунс преследует всех животных; те голодают; лишь у Бобра большой запас еды; Бобр пускает ветер, пытаясь поднять свой мешок с едой; Выдра смеется, обиженный Бобр не дает еды; если бы звери тогда получили ее, они бы подобно бобрам питались травой и корой; Скунс продолжает погоню; старик-Выдра (не тот, кто смеялся) притворяется мертвым; Скунс ощупывает его, принимает анус за рану от пули, решает подобрать тушу позже; Росомаха хватает Скунса за анус, не давая выстрелить; Выдра пронзает его своим хвостом как копьем; перед смертью Скунс успевает облить своей жидкостью лицо Росомахи; тот собирается мыться в озере, его просят не делать этого, ибо вода станет соленой; он идет к морю, натыкаясь на деревья и спрашивая их названия (Черная Пихта, Лиственница, Белая Пихта; предпоследний – пень на берегу, затем лед; Росомаха моется, море делается соленым; (эпизод с деревьями на p.9); Росомаха поет, это слышат Волки, он прячется на дереве, но затем спускается; те зажигают огонь, прыгая через гору хвороста; велят Росомахе закрыть глаза, когда они будут грызть кости, иначе кость отскочит; Росомаха закрывает глаза, Волки бьют его костью, говорят, что он подсматривал; Росомаха повторяет тот же трюк со своей стороны, убивает одного из Волков; Волки дают ему силу зажигать огонь, прыгая через хворост, велят делать это только после охоты; он делает это среди дня; выбрасывает огниво; ночью не может разжечь огонь; вновь встречает Волков; они делают дубину из замерзшего желудка лося, убивают Росомаху и его семью]: 96-100; степные кри [Большой Скунс приближается, всех убивает своей струей; Мышь и Ласка не могут его убить, убегают; старуха бросает сперва оселок, затем лощило; возникают скользкая, крутая горы, Большой Скунс преодолевает их; старуха с девочкой притворяются мертвыми; Скунс ощупывает их вагины, принимает за раны, от которых те умерли; сунув палец внутрь и понюхав, решает, что мясо протухло; продолжает преследовать людей; далее см. мотив B3A]: Skinner 1916, № 1(1): 341-346.

Северо-Восток. Наскапи [охотник с женой готовят мясо карибу; приходит людоед Atcen; муж бросает копье, убегает; жена падает, выставив гениталии; атцен сует палец ей в вагину, нюхает, решает, что мясо протухло, уходит; возвращается, решив забрать печень; женщина толкает его в огонь, он сгорает]: Millman 1993: 81.

Великие равнины. Черноногие [убегая от Напи (Старик), две женщины притворяются мертвыми; тот раздевает их, осматривает вульвы, принимает их за смертельные раны; переносит одну на другое место; по дороге мнимая покойница качает рукой, разбивая ему в кровь нос; пока Н. возвращается за второй женщиной, обе убегают; он кричит им, Лягте как были!]: Josselin de Jong 1914: 18-19; Wissler, Duvall 1908, № 19: 36; ассинибойн [Ситконски видит спящую обнаженную женщину-Куницу; принимает вульву за рану, думает, что его бабушка мертва; трогает ее, она просыпается; он нюхает свою руку, чувствует запах гениталий]: Lowie 1909a, № 19: 116; кроу [Старик-Койот маскирует свой пенис под землянику; две девушки лижут ее; видя Старика-Койота снова, раздеваются догола, притворяются мертвыми; он обнюхивает их гениталии, решает, что девушки умерли вчера; возвращается отрезать им груди, но девушки уже убежали]: Lowie 1918: 43-45.

Мезоамерика. Цоциль: Laughlin 1977, № 3 [Мул отвечает Ягуару, что его запряг человек; Ягуар приходит съесть лесоруба; тот просит сперва помочь ему расколоть бревно; Ягуару защемило лапы, человек ранил его из рубья, он убежал; женщины поднимают юбки, показывая еще более страшные, дурно пахнущие раны], 168 [Мул и Осел отвечают Ягуару, что их запряг Человек; Ягуар приходит к женщине, хочет ее съесть, она говорит, что Человек ее страшно ранил, показывает гниющую рану; Ягуар приходит к лесорубу, тот предлагает помочь расколоть дерево; лапы Ягуара застревают, человек убивает его]: 52-53, 306-397; юкатек [раны женщин: женщины показывают их, подняв юбку]: Peñalosa 1996, № 169 : 57-58; чорти [старуха в лесу встречает ягуара, напугана; он спрашивает, что это за рана у нее внизу, которая плохо пахнет; старуха отвечает, что рану нанесли топором люди; с тех пор ягуар избегает людей; (пер. Давлетшина)]

Центральные Анды. Долина Чанкай (деп. Лима) [Пума никому не позволяет идти по мосту; пьяница говорит, что у него есть сверхоружие; старуха показывает Пуме свою вульву в качестве раны, им нанесенной; Пума убегает]: Lausent 1983: 110.

Монтанья. Кашинауа [юноша принимает вульву девушки за рану; люди не знают, как ее лечить; увидев совокупляющихся обезьян, он понимает, зачем нужны женские гениталии (происхождение полового акта)]: Ans 1975, № 12: 133-136; 1978, № 13: 175-177.

Боливия - Гуапоре. Такана [Ягуар спрашивает купающуюся женщину, почему у нее между ног дырка; Я была плохим ребенком, мужчины сделали это мне тупой стрелой в наказание; Ягуар все же подозревает, что вульва служит для копуляции; женщина: Люди копулируют в ухо; объясняет, что клитор - один из заведшихся в ране червей; Ягуар уходит; с тех пор женщины могут отогнать ягуара, показав ему вульву]: Hissink, Hahn 1961, № 150: 284-285.