Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F79. Жены-животные, B600.1. .21.23.42.-.45.57.62.68.

Персонаж последовательно берет в жены различных женщин нечеловеческой природы, каждый раз (обычно, кроме последнего) разочарован.

Лепча, тагин, тараон мишми, галлонг (добанг), мири, квакиутль, комокс, халкомелем, северные оджибва (Сэнди Лейк), восточные кри, наскапи, монтанье, макиритаре, юкуна, умотина.

Северо-Восток Индии. Лепча [Taskey-thing женился на Дикой Свинье; велел шмелям, кузнечикам и другим насекомым держать веревку, когда он будет спускаться на скалу за медом; неверная жена обрезала веревку, Т. упал, уцепившись усом за скалу; теперь этот ус - серая трава; Обезьяна спустила Т. на землю; через три года он догнал Дикую Свинью, убил из лука, стал жечь, жир капнул, он его попробовал, велел, чтобы люди отныне охотились на диких свиней; женился на Рыбе; предложил перенести ее через реку; она потребовала сделать мост; когда он почти перенес ее, соскользнула в воду; Т. поймал ее в вершу, убил, бросил в огонь, попробовал жир, велел, чтобы люди отныне ели рыбу; снова вернулся на небо (Rum)]: Stocks 1925, № VIII: 361-363; тагин: Elwin 1958a, № 13 [Abo-Teni берет в жены 1) птицу Luki-Pipi, она ленива, он прогоняет ее, она велит начинать сев, когда станет кричать pipi pipi; 2) Голубую Сойку (Pejek); та вкусно готовит, АТ проследил, увидел, что она испражняется в приготавливаемую еду, он ее прогоняет; 3) дерево Yurne-Tami; она приносит много рыбы, АТ подсматривает, как она мочится в реку, оглушая рыбу; он гонит ее, она учит делать из ее коры, плодов, листьев рыбий яд; 4) сухой лист; у жены нет грудей, родившийся ребенок может сосать лишь кровь, он – пиявка; 5) АТ решил жениться на своей сестре Chine-Yapi, только она человек, но пошел спросить совета Dori-Wiyu, живущего между землей и небом; тот велел положить в гениталии ЯЧ яйцо: если разобьется, можно жениться, если нет – нельзя; яйцо разбилось; у АТ и ЧЯ шестеро детей и от них происходят люди], 14 [Abo-Teni взял в жены Огонь, но когда приблизился к ней, обжег гениталии, в ране завелся червь; АТ взял червя, в поисках жены пришел в селение кур и петухов; петух склевал червя, АТ рассердился, велел петуху идти с ним; в поисках жены пришел в деревню собак, собака съела петуха, АТ велел ей отдать щенка ему в слуги; то же в селении коз (щенка забодали, АТ забрал козленка); в селении коров (козленка забодали, АТ взял бычка); в селении буйволов-митанов (взял теленка митана); на теленка упало дерево; АТ взял дерево, принес Mumsi – сестре женщины-Солнца; дети лазили по дереву, не повредив его, а когда М. залезла, оно сломалось, АТ велел за это стать его женой; она велела ему построить дом и все, что надо; они сели у очага: она выйдет за АТ, лишь если дым поплывет в ее сторону; так и случилось; М. принесла семена всех домашних животных и растений, хозяйство наполнилось; М. родила сына, худеет; послала мужа к своим родителям за едой – другую еду есть не может; те положили в корзину мальчика и нож, взяли с АТ клятву не открывать ее по дороге; но тот заглянул внутрь; мальчик обещал обо всем рассказать М.; АТ проследил, что М. будет делать с корзиной; та зарезала мальчика и съела сырым; АТ отказался жить с людоедкой; М. взяла сына и вернулась к родителям; тогда АТ женился на Chigo-Chuma; у нее лишь одна грудь; родила сына, тот отказывается брать грудь, велит поднести его к дереву cheni, станет пить сок; через 5 дней мальчик располнел, а через 12 ушел жить в пещеру; это ремесленник Ninur, сделавший первые мечи, копья и ценную посуду]: 175-176, 177-180 (=1958b: 191-193, 193-197); тараон (Digaru) мишми [юноша берет в жены крысу, она рожает крысят, он бросает ее; птичку Ta, ребенок куда-то пропадает; обезьяну, она рожает злого духа, затем мальчика и девочку, затем тигра; тот хочет съесть мать-обезьяну; ее сын застрелил его, труп приплыл к берегу, из каждой шерстинки возникли тигры; сын и дочь обезьяны поженились, стали предками мишми]: Elwin 1958b, № 59: 451-452; галлонг (добанг) [после 7 сменивших на земле друг друга богов восьмыми были Riki и Rini; Рики ел пищу сырой, Рики – приготовленной; Рики получил имя Таки, а Рини – Тани; Тани стал искать жену; сделал подобие женщины из листьев на бамбуковом каркасе, но это этого брака родилась лишь пиявка; испробовал самок многих животных, но все бездетны; когда женился на птице Pajar, та запачкала еду, Тани ее прогнал; в конце концов Солнце дал ему жену Mumsi; в истоках реки Сисап есть «камень создания»; он похож на пещеру; на нем отпечатки человеческих ног и других существ; следы детских зубов на гальке; камни тогда были мягкими]: Elwin 1958a, № 6: 157; мири (Hill Miri) [Abo-Teni взял в жены лист, но родилась лишь пиявка; лист банана – родился комар; когда тот укусил отца, АТ ушел, взял в жены Огонь; затем различных животных; наконец, берет в жены солнце Duinye; говорит ей, что у него большой дом и хозяйства, но Д. видит лишь хижину; велит мужу возвести все хозяйственные постройки, изгороди и пр.; когда муж проснулся, они полны домашними животными и птицей; больше Д. хозяйством не занимается, только ткет, поэтому АТ решил взять вторую жену; принес скот в жертву духам, понес мясо; а Д. дала еще ткань и бусы; АТ сбился с пути, поскользнулся, упал, все скатилось по склону; внизу жил Dir-Pecha – грязный с больной кожей, в лохмотьях; он надел платье, которое нес АТ, нацепил украшения, принес мясо той девушке, к которой шел АТ, взял ее в жены; АТ вернулся к Д. в лохмотьях, оставленных ДП; Д. отказалась с ним дальше жить и с тех пор бродит по небу; АТ пришел в селение, где жил ДП, стал птицей, залез в капкан ДП; тот принес птицу сыну играть; птица села на голову жены ДП, ДП в нее выстрелил, попал в жену, она умерла; то же с сыном; птица улетела, ДП понял, что это АТ; заманил АТ в лодку и пустил по реке; лишь Д. выловила и освободила его, но жить с ним по-прежнему отказалась; ДП стал ящерицей, скрылся в норе; АТ полез стал раскапывать нору, чтобы убить ДП, но тот выскочил из другого выхода, снова стал человеком; они поделили землю: для ДП холмы, для АТ – равнины Ассама; временами посылает болезни людям и животным, которые живут на холмах]: Elwin 1958a, № 9: 163-165.

СЗ Побережье. Квакиутль [Норка женится на Водоросле (Kelp), едва не тонет; Лягушке (слишком много квакает), Диорите (безмолвна), Утке (Sawbill-Duck) она испытывает к нему отвращение, увидев, как он жадно ест sea-eggs; когда он ныряет, она бросает его, уплыв в лодке]: Boas 1910, № 12: 127-135 (почти то же в 2002, № XVII.1,4-6: 354-355); Wallace, Whitaker 1981 [Норка последовательно берет в жены Водоросль (с трудом выскальзывает из ее объятий, чтобы не утонуть во время прилива), Лягушку (утомлен кваканьем лягушек), Валун (молчит, ничего не делает), Облако (рассеивается на ветру), счастлив с Ящерицей]: 69-74.

Побережье - Плато. Комокс [норка последовательно берет в жены женщин, которые предупреждают его, что он не сможет действовать, как они, и попадет в беду; он настаивает, терпит фиаско; 1) Туман; жена и ее сестры танцуют, он присоединяется к ним, падает на землю; 2) Орлицу; получает одежду из перьев; предупрежден осторожно пикировать при ловле лососей; пикирует резко, разбивается о землю; 3) Смолу; она тает на солнце, он приклеивается к ложу, бежит в лес отодрать его, какой-то старик помогает ему это сделать; 4) Водоросль; во время прилива он держится за жену, водоросли шевелятся вместе с водой, норка едва не тонет; 5) Раковину; бьет ее по лицу, но лишь ранит себе руку; 6) белую женщину; 7) жену выдры; 8) медведицу гризли; не заготавливает еду и зимой его не кормят; он говорит, что идут враги, надо перевести запасы в другое место; уплывает с ящиками лососей и икры; жена видит плывущие по воде объедки, гонится, убивает брата норки; тот просит дерево упасть, задавить его, но оно лишь царапает ему лицо; так просит много деревьев, но каждое, падая, лишь царапает, не убивая]: Boas 1895, № VIII.4: 71 (=2002: 189-191); халкомелем [норка хочет взять в жены водяную траву (Equisetum hiemale, хвощ зимующий, но, возможно, другая); трава говорит, что когда поплывет бревно, она нагнется, а норка не сможет; тот отвечает, что тоже нагнется; а когда сучковатое бревно? норка женится на траве, гладкое бревно проплывает, но сучковатое уносит его; он хочет жениться на гнилой сосне; она предупреждает, что в тепле станет потеть (т.е. у нее выступит смола), ему не понравится; норка говорит, что это неважно; смола выступает, норка прилипает, бьет сосну одно лапой, другой, головой, прилипает окончательно; в полдень смола совсем растаяла, норка уплыл; хочет жениться на скопе {«орлице»}; она предупреждает, что он не сможет ловить лососей; ныряет, норка бросается вслед за ней с дерева, повисает на ветках, кишки наружу]: Boas 1895, № III.9: 44 (=2002: 130-131.

Средний Запад. Северные оджибва (Сэнди Лейк) [младший брат-Волк женится на 1) Голубой Сойке; она пытается поднять связку убитых бобров, ломает ноги; 2) Дикобразихе (ест кору и ветки, не годится); 3) Волчице; по вечерам она проглатывает его одежду, утром одежда чистая и сухая; он убил лося, жена все съела одна, но утром мясо на месте, приготовлено; однако Волчица некрасива лицом, юноша оставляет ее; 4) на Бобрихе; у них четверо детей; однажды муж говорит, что ему не нравятся ее зубы, она плачет, надевает на детей мокасины задом наперед, ноги стали смешными; 5) на Медведице; ее отец говорит, что зять опасен, надо уйти; Чикади дал юноше перо, он перелетел через гору, увидел, как Медведи плывут через море; Ворон и Гагара предлагают перевезти, он выбрал Ворона, утонули оба]: Ray, Stevens 1971: 57-58; восточные кри (вероятно, Рупертс Хаус к ЮВ от залива Джеймс; либо к ЮЗ от него, тогда это болотные кри) [человек берет в жены разных женщин-животных узнать, кто лучшая работница; Карибу, Волчица, Олениха (Moose), Куница-рыболов (fisher), Рысь, Выдра, Сова не понравились; Канадская Сойка прибирает в вигваме, остается; однажды бросил ей связку добытых бобров, от удара ее ноги переломились; муж вылечил ее, но отослал - слишком слаба; берет Бобриху; та ставит условием, что, переходя ручей, он всегда будет класть через него палку; иначе ручей станет рекой и разделит их; однажды не положил, река разлилась, жена стала бобрихой; велит ему самому нырнуть к ней; человек с ней остался, стал вести себя подобно бобру; его брат нашел бобровую хатку, убил Бобриху, вернул ее мужа к людям; тот велел никогда не давать ему мясо самки бобра]: Skinner 1911: 104-107.

Северо-восток. Наскапи: Millman 1993: 44-47 [все хотят выйти за Amusk; он отвергает Лису, Карибу, Дикобразиху (после нее у него в пенис вонзились иглы), женится на Бобрихе; живет с ней под водой; брат стал его искать, убил его детей-бобров, жену нашел голой; A. согласился вернуться, но попросил не кормиь его мясом бобрих; однажды брат дал ему мясо бобрихи, сказав, что это ондатра; A. унесло в воду, брат увидел, как плывут самец и самка бобры; так A. воссоединился с женой], 57 [у женщины много детей, она бросила одного, его вырастила Мышь, его зовут Atiskan; он стал искать жену; отверг Дикобразиху (иглы вонзились в пенис), Волчицу (чуть не укусила в пенис); выбрал жену-человека, но та сама его не взяла, т.к. от него пахло мышами]; монтанье [человек женится на Лисе (та съедает его мокасины), Карибу (ходит голая), Дикобразихе (колется), Сойке (слаба, ломает ноги, когда несет тушу бобра); женившись на Бобрихе, живет с ней в реке; его брат охотится на бобров, убивает его жену; когда мужу дают ее мясо, вода в реке поднимается, он сам делается бобром, уплывает]: Desbarats 1969: 49-51.

Южная Венесуэла. Макиритаре [Uanádi ловит на крючок рыбу, она превращается в женщину Kaweshawa, утаскивает его под воду, затем они выходят на берег; племянник В. обезьяна-Капуцин предупреждает, что в вагине К. пираньи, она уже откусила пенисы у него и у Опоссума; Пака взял железную иглу у Цапли, вставил себе в пенис, зубы К. обломались; то же сделал Коати; затем В. отравил пираний рыбьим ядом; К. и В. посещают под водой отца К.; Курассо похищает К.; В. делает новую жену из белой глины, она тает в воде; из черной смолы – тает на солнце; жена-лягушка лишь красится и пудрится, жена-птица все время смеется; Пчела сообщает В., кто похитил К.; Ленивец дал В. обличье старика; видит грязную и постаревшую К. в окружении рожденных ею от Курассо детей; Курассо велит К. постричь Ленивца; та нащупывает под шерстью язык, опознает по нему мужа; сперва оба превращаются в тараканов, затем В. в дятла, К. в лягушку, дятел улетает с лягушкой в клюве к небесному озеру Акуэна; он убивает и жарит ее; подвешивает; Ящерица по его указанию отрезает веревку, кости К. падают в озеро, К. оживает, снова делается красавицей; из ее оторвавшейся руки возникает вторая женщина, но маленькая; В. дает ее в жены Ящерице за его помощь]: Civrieux 1980: 32-43.

СЗ Амазония. Юкуна [II (394-402); огороды засохли, люди умирали от голода; Kanumá последовательно берет в жены Дятлиху, какую-то зеленую птичку, Попугаиху; они не годятся; тогда Крысу, она узнает, что пищей владеет He'echú ("тапир", "небо"); украла у него маниок; рыбак Chuurumi в полночь увидел, как в лодке по реке плывет женщина Inérukaná, везет еду своим детям; она дает ему маниок, велит не говорить К.; то же с ее сестрой He'echúmero, матерью пираний, плывущей в лодке через полчаса; Ч. не берет маниок у К.; тот замечает, что муравьи несут крошки от гамака Ч.; Ч. рассказывает о встрече с женщинами в лодках, К., прячась за Ч., закидывает крючок, вытаскивает за волосы первую женщину; та велит ее отпустить, брать ее сестру He'echúmero (Х.); К. ловит Х. тем же способом; Х. предлагает К. совокупляться, тот отказывается; тогда Х. садится в полузатопленную лодку, велит бросить яд, из вагины выплывает пиранья; Х. велит бросить пиранью в реку; К. посылает в вагину блоху, та раскусана; эпизод с ядом и пираньей повторяется; послан picón, раскусан; извлекли третью пиранью, осталась последняя маленькая, откусила К. пенис; Х. пошла с К. к нему домой; прежние жены превратились в птиц; III (p. 402-404). Х. сходила к своему отцу He'echú, принесла от него ямс, научила готовить; накормила К. ямсом до рвоты, наступила на него, пенис вновь появился, они совокупились; прежний пенис надо было уничтожить, ибо им К. сходился с птицами; Х. взмахнула палицей, образовался участок, на нем все сорта маниока, а сорняков тогда не было; IV (p. 405-406). утром К. послал мальчика за ананасом, тот принес дикую лиану; Х. послала людей за настоящим ананасом к своему отцу, люди впервые исполнили танцы и песни по случаю обрядов, связанных с питьем ананасного пива; V (p. 407-409). то же – с плодами персиковой пальмы; VI (p. 409-411). у К. не ручной попугай, а tigrillo, Х. велела принести настоящего попугая от своего отца; VII (p.411-416). Х. велела, чтобы за кокой К. пришел сам, но тот послал своего брата Kapiyú; Х. накормила его кокой до одурения, посадила на поле, разорвала на части, из его тела выросла настоящая кока, научила К. ее готовить; в то время кока сама двигалась, ее не надо было рвать с кустов; К. захотел, чтобы, собирая коку, люди работали; тогда Х. сделала так, чтобы на маниоковом поле росли сорняка и работали женщины]: Herrera Ángel 1975a, № II-VII: 394-416; юкуна [Kanuma украл священные флейты у женщин ñamatu; они оставили его одного, унеся с собой культурные растения; он брал в жены разных животных, но ни одна жена не могла ему дать культурные растения, он питался дикорастущими; его дед аист увидел у реки дочерей Jeechú, те дали ему маниоковую лепешку; К. заметил крошки под гамаком, заставил все рассказать; первой К. увидел ту девушку, которая была хозяйкой животных, Inérukana; та велела ему взять сестры, хозяйку рыбы, Mairero; M. велела посадить ее в лодку с водой и рыбьим ядом; пираньи вышли из ее вагины, но одна осталась; когда К. сошелся, та откусила ему пенис; пенис был на животе, пуп – след от него; К. послал жену на огород, но та увидела, что это просто саванна; принесла маниок от отца, затем ямс, коку, персиковую пальму; К. пытался их посадить, но семян J. не давал, только плоды; М. сварила для К. много дикого ямса; он наелся, у него выскочил пенис на том месте, где он у людей сейчас; М. велела мужу смотреть, как придут ее сестры и станут сажать маниок; они сами и были маниок; К. услышал, как девушки смеются, что у него нет пениса; вышел и они убежали; вместо себя послал к J. жевать коку младшего брата; на обратном пути М. толкнула того на участке, он упал и стал кокой; его душа стала орлом-гарпией, который велел К. не плакать – кока будет всегда; кока, маниок, ананас и другие растения тоже были людьми и сразу готовы к употреблению, но К. все делал сам, с тех пор надо работать; М. предупредила мужа, что однажды он ее убьет; пусть зароет в малоке, прикрыв листьями; К. принял брата жены за ее любовника и застрелил его из лука; зарыл тело; она оказалась у своего отца J. (т.е. в загробном мире); К. за ней пришел; J. дал свернутый гамак и велел не открывать по дороге; К. открыл, вылетела пчела, укусила его и пропала; потом К. узнал, что его жена живет на небе с вождем стервятников; надев на себя язвенную рубашку, К. явился туда неузнанным; муха сказала вождю стервятников, что видела много рыбы (это черви в трупах); К. подложил колючку, М. стала плести корзину и укололась; вождь стервятников отправился без нее; К. снял с себя язвенную рубашку, забрал жену; по пути они увидели, как пчелы сосут мед; жена К. бросилась туда и скрылась в дупле, где пчелы]: Hammen 1992: 154-157.

Южная Амазония. Умотина [рыбаки поедают весь улов сами; одна девушка прячется на дереве, где рыбачит ее отец; мужчины предлагают ей спуститься и поесть рыбы; она прыгает через их головы, прибегает в селение, сообщает женщинам; те убивают мужей палицами; одна беременна, рожает мальчика Areámuno; делает ему перевязку, будто это девочка, и убегает с ним; из ее вагины капает кровь, так появились реки; женщины преследуют их, но не могут перейти большую реку, возвращаются; А. вырастает, женится на ягуарихе, черепахе, голубом и желтом арара; дети от этих браков наполовину птицы или животные; когда женится на дочери змеи сукури, рождаются люди; отец этой жены - Ягуар; убивал зятьев, заманив в чащу, труп бросал в реку; А. сам сталкивает Ягуара в воду, он утонул; жена и теща рады]: Schultz 1962, № i: 239-242.